*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/et/packages_po_sublevel4_et.po - "!! VIGA: %s" - "KLAHVIVAJUTUSED:" - "„%c”" - "Näita seda abistavat teadet" - "Mine tagasi eelmise küsimuse juurde" - "Vali tühi kirje" - "Teised valikud on saadaval '%c' ja '%c'-ga" - "Varasemad valikud on saadaval '% c'-ga" - "Järgmised valikud on saadaval '% c'-ga" - "Küsimus: '%c' abi saamiseks, vaikimisi=%d> " - "Küsimus: '%c' abi saamiseks> " - "Küsimus: '%c' abi saamiseks, vaikimisi=%s> " - "[Jätkamiseks vajuta enterit]" - "Kasutatav liides:" - "debconf'i kasutavate pakkide seadistamisel on ühtne välimus ja tunnetus. " - "Võid valida, millist kasutajaliidest debconf kasutab." - "Pole" - "'Pole' korral ei küsita kunagi ühtegi küsimust." - "Tekst" - "'Tekst' on tavapärane lihttekstiga liides." - "Newt" - "'Newt' on täisekraanil tekstipõhine liides." - "GTK" - "'GTK' on graafiline liides, mida saab kasutada kõigis graafilistes " - "keskkondades." - "Tee see ChromeOS plaat alglaaduvaks" - "Selle ChromeOS plaadi tegemine alglaaduvaks" - "ChromeOS alglaadetõmmiste haldusvahendite paigaldamine" - "ChromeOS tuuma partitsioonide kontrollimine" - "Initramfsi uuendamine" - "Alglaadetõmmise ehitamine" - "Alglaadetõmmise kirjutamine kettale" - "Kasutatavaid ChromeOS tuuma partitsiooni ei leitud" - "ChromeOS tuuma partitsioonide otsimisel ilmnes viga." - "Alglaadetõmmist ei saa ehitada" - "Alglaadetõmmise ehitamisel ilmnes viga." - "Alglaadetõmmist ei saa kettale kirjutada" - "Alglaadetõmmise kettale kirjutamisel ilmnes viga." - "Kas rekonfigureerida initramfsi poliitika?" - "Sellele plaadile ei suudetud luua piisavalt väikest alglaadetõmmist. " - "Tavaliselt saab selle lahendada kaasates initramfsi vähem mooduleid." - "Flash mälu seadistamine süsteemi alglaadimiseks" - "Süsteemi tegemine alglaaduvaks" - "Süsteemi ettevalmistamine..." - "Kerneli kirjutamine flash-mällu..." - "Kettale alglaadimistõmmise loomine..." - "Süsteemi tegemine alglaaduvaks" - "Kas paigaldada GRUB?" - "GRUB 2 on GNU GRUB-i edasiarendus; alglaadur, mida kasutatakse tavaliselt " - "i386/amd64 PC arvutitel. Nüüd on see saadaval ka platvormidele: ${ARCH}." - "Kuigi sellel on huvitavad uued võimalused, on sellel arhitektuuril tegemist " - "siiski veel katsetamisjärgus oleva tarkvaraga. Kui valid selle paigaldamise, " - "peaksid valmis olema tõrgeteks ning teadma, kuidas mittealglaaduvat süsteemi " - "taastada. Seda pole soovitatav töömasinates kasutada." - "Haakimine nurjus: ${PATH}" - "Failisüsteemi ${FSTYPE} haakimine teele ${PATH} nurjus." - "Hoiatus: Su süsteem võib olla alglaadimatu!" - "/target/proc haakimine nurjus" - "Failisüsteemi /target/proc ei õnnestunud külge haakida." - "Püsivara muutujate seadmine automaatseks alglaadimiseks" - "Et su süsteem võiks automaatselt Debiani alglaadida, tuleb seada mõned " - "Pegasos OpenFirmware muutujad. Paigaldamise lõpus sooritab süsteem " - "alglaadimise. Automaatse alglaadimise saavutamiseks sisesta Pegasos " - "OpenFirmware käsureal järgnevad muutujad:" - "Pead nõnda tegema ainult ühe korra. Edaspidi sisesta käsk \"boot\" või " - "soorita alglaadimine, et jätkata paigaldamise järgmise astmega." - "Teise variandina võid kerneli ka käsitsi alglaadida, püsivara käsureale " - "järgnevat sisestades:" - "Et su süsteem võiks automaatselt alglaadida, tuleb CFE-s määrata mõned " - "muutujad. Paigaldamise lõpus sooritab süsteem alglaadimise. Automaatse " - "alglaadimise lihtsustamiseks sisesta käsureal järgnevad muutujad:" - "Seda tuleb teha ainult üks kord. Sellega saad käivitada käsu \"boot_debian\" " - "CFE käsuviibalt." - "Kui sa eelistad igal käivitusel automaatset alglaadimist, võid ülalasuvatele " - "lisaks määrata järgmise muutuja:" - "Virtuaalketas %s (%s)" - "Virtuaalketas %s, partitsioon #%s (%s)" - "acls - POSIX.1e Access Control List tugi" - "lühinimed - kasutatakse ainult vanu MS-DOS 8.3 laadis failinimesid" - "ChromeOS tuuma partitsioon" - "CrOS" - "Ei leitud kasutatavat ChromeOS kerneli partitsiooni. Vähemalt üks selline " - "partitsioon on vajalik, et su masin alglaadiks ChromeOSi kontrollitud " - "alglaade meetoditega (CTRL+D või CTRL+U). Need partitsioonid peavad asuma " - "samal kettal kas juur või alglaadepartitsioonina. Enamuse paigaldustele " - "peaks piisama kahest 512 MB partitsioonist." - "Kui sa ei saa süsteemi alglaadida muul viisil (näiteks CTRL+L " - "pärandalglaadimine), siis paigaldamist jätkates muutub masin mitte " - "alglaaditavaks." - "Võrgu blokkseadme seadistamine" - "NBD seadistamise tegevus:" - "Praegu on ühendatud ${NUMBER} seadet." - "Võrgu blokkseadme (NBD) server:" - "Palun sisesta selle arvuti hostinimi või IP-aadress, kus töötab nbd-server." - "NBD ekspordi nimi" - "Palun sisesta NBD ekspordi nimi, et nbd serverit kasutada. Siia sisestatud " - "nimi peaks vastama serveri olemasolevale ekspordile." - "Võrgu blokkseadme sõlm (node):" - "Palun vali võrgu blokkseadme (NBD) sõlm, mida soovid ühendada või mille " - "ühendust katkestada." - "NBD serveriga ühendumine nurjus" - "nbd-server'iga ühendumine nurjus. Veendu, et sisestatud host ja ekspori nimi " - "on õiged, et nbd-serveri protsess töötab selles hostis, et võrk on õigesti " - "seadistatud ja seejärel proovi uuesti." - "Pole rohkem võrgu blokkseadme (NBD) sõlmi" - "Kas kõik NBD seadme sõlmed on kasutusel või läks midagi valesti seadme " - "sõlmede tuvastamisel." - "Rohkem NBD seadme sõlmi pole võimalik seadistada kuni seadistatud sõlmedega " - "ühendus katkestatakse." - "Ühtegi ühendatud võrgu blokkseadme (NBD) sõlme ei leitud" - "Praegu pole ühtegi võrgu blokkseadme (NBD) sõlme ühendatud ühegi serveriga. " - "Seetõttu pole ühtegi võimalik ühtegi sellist ühendust ka katkestada." - "Võrgu blokkseadme ühendamine" - "Katkesta ühendus võrgu blokkseadmega" - "Lõpeta ja naase partitsioneerimise juurde" - "Et su uut süsteemi käivitada, kasutatakse alglaadurit. See paigaldatakse " - "alglaaduripartitsioonile. Sellele partitsioonile pead alglaaditavuse lipu " - "püsti seadma. Sääraseid partitsioone märgib partitsioneerimise peamenüüs " - "\"${BOOTABLE}\"." *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/et/packages_po_sublevel1_et.po - "Kohaliku tarkvaraallika võtme allalaadimine nurjus:" - "See võib tähendada probleemi kas arvuti võrguühenduse või seda võtit hostiva " - "serveriga. Võid allalaadimist uuesti proovida või eirata viga ning jätkata " - "ilma sellest tarkvaraallikast kõiki pakke saamata." - "Kasutatav klahvide asetus:" - "Aafrika" - "Aasia" - "Atlandi ookean" - "Kariibi meri" - "Kesk-Ameerika" - "Euroopa" - "India ookean" - "Põhja-Ameerika" - "Okeaania" - "Lõuna-Ameerika" - "Lisakomponentide laadimine" - "${PACKAGE} hankimine" - "${PACKAGE} seadistamine" - "Pakihalduri seadistamine" - "apt'i seadistamine" - "Jookseb ${SCRIPT}..." - "turvauuendused (serverist ${SEC_HOST})" - "väljalaskeuuendused" - "tagasiporditud tarkvara" - "Kasutatavad teenused:" - "Debianil on kaks väljalaske uuendamise teenust: turvauuendused ja " - "väljalaskeuuendused." - "Turvauuendused tagavad turvalisuse rünnakute vastu. Selle teenuse lubamine " - "on tungivalt soovitatav." - "Väljalaskeuuendused sisaldavad uusi versioone suhteliselt tihti muutuvast " - "tarkvarast, mille puhul vanemate versioonide kasutamine vähendaks tarkvara " - "kasutatavust. See sisaldab parandusi ka vähenenud võimaluste vigadele. See " - "teenus on saadaval ainult stabiilsetele ning aegunud stabiilsetele " - "versioonidele." - "Tagasiporditud tarkvara on pärit arendusversioonist ning sobitatud töötama " - "ka selles väljalaskes. Ehkki seda tarkvara pole niivõrd põhjalikult " - "katsetatud, et ta peajaotusesse arvata, on tegemist siiski tarkvara uuemate " - "versioonidega, mis võivad pakkuda uusi ning kasulikke võimalusi. Siit " - "tagasiporditud tarkvara lisamine ei põhjusta mitte ühegi paki vaikimisi " - "paigaldamist; see võimaldab käsitsi valida, milliseid uuendusi kasutada." - "Installikandjate skannimine ..." - "Katse seadistada apt'i paigaldusmeedialt lisapakettide paigaldamiseks nurjus." - "Kas skannida täiendavat paigaldusmeediat?" - "Installikandja skannimisel leitakse silt:" - "Nüüd on võimalik skannida täiendavat paigaldusmeediat, mida paketihaldur " - "(apt) saab kasutada. Tavaliselt peaksid need olema samast komplektist, " - "millelt sa tegid alglaadimise. Kui sul puudub täiendav meedia, siis võid " - "jätta selle sammu vahele." - "Kui soovid veel mõnda paigaldusmeediat skannida, siis sisesta see nüüd." - "Skanniti järgmise nimetusega tõmmist:" - "Järgmise nimega tõmmis on juba skannitud:" - "Kui sa tahad skaneerida veel midagi, sisesta see nüüd." - "Palun veendu, et paigaldusmeedia on korrektselt sisestanud." - "Meediumi vahetus" - "Palun sisesta meedia nimega '${LABEL}' ajamisse ja vajuta enter klahvi." - "Netipaigalduse plaadi keelamine failis sources.list..." - "Kui sa paigaldad võrgupaigalduse plaaditõmmiselt ja peeglit kasutusele ei " - "võta, jääb sinu süsteem väga minimaalse alussüsteemi tasemele." - "Sa paigaldad netipaigalduse plaaditõmmiselt, mis võimaldab ainult väga " - "minimaalse baassüsteemi paigalduse. Täielikuma süsteemi saamiseks kasuta " - "peeglit." - "Sa paigaldad tõmmiselt, mille paketivalik on väga piiratud." - "Sa oled skanninud %i tõmmist. Kuigi need sisaldavad üsna suurt hulka " - "pakette, võib miski puudu olla (olulisimana mitte-ingliskeele toe paketid)." - "Sa oled skanninud %i tõmmist. Kuigi need sisaldavad suurt hulka pakette, " - "võib miski puudu olla." - "Pane tähele, et peegli kasutamine võib põhjustada suure allalaadimise " - "järgmises paigalduse faasis." - "Sa paigaldad DVD-plaadilt. Kuigi sellel on lai paketivalik, võib midagi " - "jääda puudu." - "Kasuta seda peeglit, kui sul ei ole hea internetiühendus. Seda eriti siis, " - "kui sa plaanid paigaldada graafilise töökeskkonna." - "Kasuta seda peeglit, kui sul on hea internetiühendus või kui sa plaanid " - "paigaldada graafilise töökeskkonna." - "Peegli skannimine..." - "Vali, kas soovid seda tarkvara siiski kättesaadavaks teha." - "Kas kasutada tarkvara, mis pole vaba?" - "Debianiga on kokkusobitatud ka tarkvara, mis pole vaba. Ehkki see tarkvara " - "pole osa Debianist, on tavalised Debiani tööriistad võimelised seda " - "paigaldama. Selle tarkvaraga seonduvad erinevad litsentsid, mis võivad " - "mõningates olukordades keelata selle kasutamist, muutmist või jagamist." - "Kas kasutada kaastööna tehtud tarkvara?" - "Debianiga on kokkusobitatud ka mõningat lisa-tarkvara. Vaatamata sellele, et " - "tegemist on vaba tarkvaraga, sõltub see oma töös mitte-vabadest " - "tarkvarakomponentidest. Ehkki see tarkvara pole osa Debianist, on tavalised " - "Debiani tööriistad võimelised seda paigaldama." - "Palun vali, kas soovid säärast tarkvara kättesaadavaks teha." - "Kas kasutada võrgupeeglit?" - "Lisaks paigaldusmeedial olevale tarkvarale on võimalik kasutusele võtta ka " - "võrgupeeglis leiduv tarkvara. Võrgus võivad saadaval olla programmide uuemad " - "versioonid." - "Alussüsteemi paigaldamiseks valmistumine..." - "Alussüsteemi paigaldamine" - "Alussüsteemi seadistamine..." - "APT allikate seadistamine..." - "Saadaolevate pakettide nimistu värskendamine..." - "Lisapakettide paigaldamine..." - "Lisapakettide paigaldamine - ${SUBST0} hankimine ja paigaldamine..." - "Alussüsteemi paigaldamine" - "Release faili hankimine" - "Release faili allkirja hankimine" - "Pakettide suuruste leidmine" - "Packages failide hankimine" - "Packages faili hankimine" - "Pakettide hankimine" - "Pakettide lahtipakkimine" - "Tuumikpakettide paigaldamine" - "Vajalike pakettide lahtipakkimine" - "Vajalike pakettide seadistamine" - "Alussüsteemi lahtipakkimine" - "Alussüsteemi seadistamine" - "${SECTION}: ${INFO}..." - "${SUBST0} korrektsuse kontroll..." - "${SUBST0} hankimine..." - "${SUBST0} lahtipakkimine..." - "${SUBST0} lahtipakkimine..." - "${SUBST0} seadistamine..." - "Release allkirja kontrollimine" - "Kehtiv Release allkiri (võtme tunnus ${SUBST0})" - "Alussüsteemi pakettide sõltuvuste lahendamine..." - "Lisaks leitud järgmised alussüsteemi sõltuvused: ${SUBST0}" - "Lisaks leitud järgmised vajalikud sõltuvused: ${SUBST0}" - "Leitud alussüsteemi pakid on juba vajalike hulgas: ${SUBST0}" - "Vajalike pakettide sõltuvuste lahendamine..." - "Peeglist ${SUBST1} komponendi ${SUBST0} kontrollimine..." - "Tuumikpakettide paigaldamine..." - "Vajalike pakettide lahtipakkimine..." - "Vajalike pakettide seadistamine..." - "Alussüsteemi pakettide paigaldamine..." - "Alussüsteemi lahtipakkimine..." - "Alussüsteemi seadistamine..." - "Alussüsteem edukalt paigaldatud." - "Paigaldatava kerneli valimine..." - "Kerneli paigaldamine..." - "Kerneli paigaldamine - ${SUBST0} hankimine ja paigaldamine..." - "Jätka" - "Mine tagasi" - "Jah" - "Ei" - "Loobu" - " liigub; valib; aktiveerib nuppe" - " kuvab abi; liigub; valib; aktiveerib nuppe" - "Kuva parool" - "Abi" - "LTR" - "Ekraanipilt" - "Ekraanipilt salvestatud kui %s" - "Debiani arhiivi peegli kontrollimine" - "Väljalaskefaili tõmbamine..." - "Debiani arhiivi peegli valimine" - "sisesta info käsitsi" - "EE" - "Debiani arhiivi peegli riik:" - "Otsi Debiani arhiivi peegel, mis asub sulle võrgus kõige lähemal. Pea " - "meeles, et mitte alati ei ole naabruses või samas riigis asuv peegel kõige " - "parem valik." - "Debiani arhiivi peegel:" - "Palun vali Debiani arhiivi peegel. Kui sa ei tea, millise peegeliga sul " - "parim Internetiühendus on, vali peegel, mis asub sinuga samas riigis või " - "piirkonnas." - "Tavaliselt on deb.debian.org hea valik." - "Debiani arhiivi peegli võrgunimi:" - "Palun sisesta peegli võrgunimi, kust Debian alla laaditakse." - "Alternatiivset porti saab määrata standardse formaadiga [võrgunimi]:[port]." - "HTTP vahendaja andmed (jäta tühjaks kui ei ole):" - "Kui pead välismaailmaga suhtlemiseks kasutama HTTP puhverserverit, sisesta " - "siia puhverserveri info. Muul juhul jäta see väli tühjaks." - "Puhverserveri info tuleks anda standardsel kujul \"http://[[user][:" - "pass]@]host[:port]/\"." - "Klaviatuuri seadistamine" - "Muu" - "Klaviatuuri päritoluriik:" - "Klaviatuuripaigutus erineb riikide kaupa, ning mõnes riigis on levinud mitu " - "paigutust. Palun vali selle arvuti klaviatuuri päritoluriik." - "Klaviatuuripaigutus:" - "Vali selle arvuti klaviatuurile vastav paigutus." - "Caps Lock" - "Parem Alt (AltGr)" - "Parem Control" - "Parem Shift" - "Parem logoklahv" - "Menüüklahv" - "Alt+Shift" - "Control+Shift" - "Control+Alt" - "Alt+Caps Lock" - "Vasak Control+vasak Shift" - "Vasak Alt" - "Vasak Control" - "Vasak Shift" - "Vasak logoklahv" - "Scroll Lock klahv" - "Ei vahetata" - "Rahvusliku ja ladina paigutuse vahetamine:" - "Klaviatuuripaigutuse vahetamiseks rahvusliku ja standardse ladina-paigutuse " - "vahel tuleb määrata vahetamise viis." - "Ergonoomika tõttu valitakse tihti Parem Alt või Caps Lock klahvid " - "(kasutatakse ka Shift+Caps Lock või harilikku Caps Lock lülitamist). Alt" - "+Shift on samuti sage kombinatsioon, kuid siis kaotab see oma tavapärase " - "kasutuse Emacs'is ja teistes programmides, mis seda kasutavad." - "Mitte kõik loetletud klahvid ei ole saadaval kõigil klaviatuuridel." - "ameerika inglise" - "Albaania" - "Araabia" - "astuuria" - "Bangladesh" - "valgevene" - "bengali" - "belgia" - "berberi (ladina)" - "bosnia" - "brasiilia" - "briti inglise" - "bulgaaria (BDS asetus)" - "bulgaaria (foneetiline asetus)" - "birma" - "kanada prantsuse" - "kanada mitmekeelne" - "katalaani" - "Hiina" - "horvaatia" - "tšehhi" - "taani" - "hollandi" - "Dvoraki" - "dzongkha" - "Esperanto" - "eesti" - "etioopia" - "soome" - "prantsuse" - "gruusia" - "saksa" - "kreeka" - "gudžarati" - "gurmukhi" - "heebrea" - "hindi" - "ungari" - "islandi" - "Iiri" - "itaalia" - "jaapani" - "kannada" - "kasahhi" - "khmeeri" - "kirgiisi" - "Korea" - "kurdi (F asetus)" - "kurdi (Q asetus)" - "lao" - "ladina-ameerika" - "läti" - "leedu" - "makedoonia" - "malajalami" - "nepali" - "põhjasaami" - "norra" - "pärsia" - "filippiini" - "poola" - "portugali" - "pandžabi" - "rumeenia" - "vene" - "serbia (krillits)" - "sindhi" - "singali" - "slovakkia" - "sloveenia" - "hispaania" - "rootsi" - "šveitsi prantsuse" - "šveitsi" - "Tadžiki" - "tamili" - "telugu" - "Tai" - "Tiibeti" - "türgi (F asetus)" - "türgi (Q asetus)" - "jaapani" - "ukraina" - "uiguuri" - "Vietnami" - "Riistvara tuvastamine paigaldusmeedia leidmiseks" - "Installikandjate skaneerimine" - "${DIR} skannimine..." - "Paigaldusandmekandja lahutamine/väljutamine..." - "Laadige installikomponendid installikandjalt" - "Kella seadistamine" - "Kas süsteemne kell on seatud UTC peale?" - "Üldjuhul seatakse süsteemi kell koordineeritud maailmaajale. Süsteemiaja " - "kohalikku aega ümbertõlkimiseks kasutab operatsioonisüsteem ajavööndiinfot. " - "Selline käitumine on soovitatav - välja arvatud juhul, kui kasutad ka mõnd " - "teist operatsioonisüsteemi, mis ootab, et süsteemi kell oleks seatud " - "kohalikule ajale." - "Kella seadistamine..." - "Kellaaja määramine" - "Kellaaja hankimine võrgus asuvast ajaserverist..." - "Riistvaralise kella seadistamine..." - "Käsurea kesta käivitamine" - "Paigaldamise katkestamine" - "Moodulite registreerimine..." - "Lõpeta paigaldus" - "Paigaldamise lõpetamine" - "Võrgu seadistamine..." - "Videomälu seadistamine..." - "Failisüsteemide lahtihaakimine..." - "Sinu uue süsteemi alglaadimine..." - "Paigaldamine on lõppenud" - "Paigaldamine on lõppenud. On aeg arvuti taaskäivitada ja su uus süsteem " - "käivitada. Veendu, et paigaldamiseks kasutatud admekandjad oleks välja " - "võetud - et arvuti laadiks uue paigaldatud süsteemi, mitte ei alustaks " - "paigaldamisega taas algusest." - "Palun vali taaskäivitamiseks ." - "Kas paigaldada GRUB-alglaadur su esmasele kõvakettale?" - "Arvutist avastati ka teisi operatsioonisüsteeme: ${OS_LIST}" - "Kui ülemises nimekirjas on kõik sinu arvutis olevad operatsioonisüsteemid, " - "peaks alglaaduri paigaldamine esmasele kõvakettale (UEFI partitsioon või " - "alglaade kirje) olema ohutu. Kui su arvuti taaskäivitub, esitatakse sulle " - "valik kõigist nimekirjas olevatest operatsioonisüsteemidest - nende hulgas " - "on ka su uus Debiani süsteem." - "Paistab, et käesolev paigaldus on selle arvuti ainus operatsioonisüsteem. " - "Kui see on nii, peaks alglaaduri GRUB paigaldamise esmasele kõvakettale " - "(UEFI partitsioonile/alglaade kirje) ohutu olema." - "Hoiatus: Kui paigaldaja ei suutnud mõnd arvutis paiknevat " - "operatsioonisüsteemi tuvastada, siis MBR'i muutmisel muutuvad tuvastamata " - "operatsioonisüsteemid ajutiselt alglaaditamatuteks, ent hiljem saab GRUBi " - "seadistada ka nende laadimiseks." - "Sisesta parool uuesti:" - "GRUB alglaaduri paigaldamine" - "Teiste võimalike operatsioonisüsteemide otsimine..." - "Paketi '${GRUB}' paigaldamine..." - "GRUB'i alglaadimisseadme määramine..." - "\"grub-install ${BOOTDEV}\" käivitamine..." - "\"update-grub\" käivitamine..." - "/etc/kernel-img.conf uuendamine..." - "Irdandmekandja otsinguraja kohustatud kasutamise kontrollimine" - "Failisüsteemide haakimine" - "grub-efi seadistamine irdandmekandjate otsinguraja kasutamiseks tulevikus" - "Paigalda GRUB alglaadur" - "Kas paigaldada GRUB EFI irdandmekandja otsingurajale jõuga?" - "Tundub, et see arvuti on seadistatud alglaadima EFI kaudu, kuid võib " - "juhtuda, et seadistus ei tööta kõvakettalt alglaadimiseks, sest mõned EFI " - "püsivara teostused ei vasta EFI spetsifikatsioonile (st. need on vigased!) " - "ja nad ei toeta korralikult süsteemi kõvaketastelt alglaade sätteid." - "Selle probleemi lahenduseks on paigaldada täiendav koopia GRUB laadija EFI " - "versioon reservasukohta - irdandmekandja otsingurajale. Peaaegu kõik EFI " - "tostused, sõltumata sellest kui vigased nad on, suudavad sedasi GRUBi " - "käivitada." - "Hoiatus: Kui paigaldaja ei suutnud mõnd arvutis paiknevat " - "operatsioonisüsteemi tuvastada, mis sõltub samuti sellest varuvariandist, " - "siis GRUB'i paigaldamine muutub see operatsioonisüsteem ajutiselt " - "alglaaditamatuks. Hiljem saab vajadusel seadistada GRUB'i ka nende " - "laadimiseks." - "Kas seadistada NVRAMi muutujaid, et alglaadida Debian automaatselt?" - "GRUB oskab seadistada su platvormi NVRAMi muutujaid nii, et toite " - "sisselülitamisel käivitatakse automaatselt Debian. Kuid sa võid sellest " - "loobuda ja vältida alglaade seadistuste muutmist. Näiteks ei muuda see " - "alglaadimist siis, kui NVRAMi muutujad on seadistatud nii, et alglaadimisel " - "kasutatakse alati PXE servarit." - "Kas käivitada os-prober automaatselt, et tuvastada ja seadistada teiste OSde " - "laadimine?" - "GRUB saab kasutada programmi os-prober, et tuvastada su arvutis olevaid " - "teisi operatsioonisüsteeme ja lisada need automaatselt alglaaditavate " - "loendisse." - "Kui su arvutisse on paigaldatud mitu operatsioonisüsteemi, siis üldjuhul sa " - "soovid seda. Samas, kui su arvuti majutab LVM või otsepöördus salvesti(te)l " - "teisi operatsioonisüsteeme, siis võib os-prober need katki teha, sest ta " - "mauntib failisüsteeme operatsioonisüsteemi failide otsimiseks." - "os-prober ei leidnud sel korral su arvutist teisi operatsioonisüsteeme, kuid " - "sa võid selle sätte lubada juhuks, kui sa paigaldad neid tulevikus." - "Võrguriistvara tuvastamine" - "Võrguriistvara tuvastamine" - "Ketaste tuvastamine" - "Ketaste ja ülejäänud riistvara tuvastamine" - "Riistvara tuvastamine, palun oota..." - "Mooduli '${MODULE}' laadimine seadmele '${CARDNAME}'..." - "PC-kaardi teenuste käivitamine..." - "Riistvara lähtestamise järel ootamine..." - "Püsivara kontrollimine..." - "Silumislogide salvestamine" - "Paigaldamisraporti jaoks informatsiooni kogumine..." - "Kõvaketastelt paigaldaja ISO-tõmmise otsimine" - "Keele valimine/Choose language" - "Keelevaliku salvestamine..." - "Keele valimine" - "Ajavööndi valimine" - "Lokaadi seadistamine" - "Keele valimine ei ole enam võimalik" - "Paigalduse selles staadiumis ei ole enam võimalik paigalduse keelt muuta, " - "küll aga saad vahetada riiki või lokaati." - "Teise keele valimiseks tuleb paigaldus katkestada ja uuesti alustada." - "Kas jätkata paigaldamist valitud keeles?" - "Paigaldusprogrammi tõlge sellesse keelde pole täielik." - "Paigaldusprogrammi tõlge valitud keelde ei ole täielik." - "See tähendab, et on väga tõenäoline, et mõned dialoogiaknad kuvatakse " - "ingliskeelsetena." - "Kui sa valid midagi muud, kui kõige tavalisem vaikimisi paigaldus, siis " - "tõenäoliselt kuvatakse mõned dialoogid hoopis ingliskeelsetena." - "Kui sa jätkad paigaldust valitud keeles, peaksid enamik dialooge olema küll " - "selles keeles, aga - eriti kui sa kasutad paigaldamisel erivalikuid - on " - "võimalus, et mõned dialoogid kuvatakse hoopis ingliskeelsetena." - "Kui sa jätkad paigaldust valitud keeles, peaksid dialoogid olema küll selles " - "keeles, aga - eriti kui sa kasutad paigaldamisel erivalikuid - on võimalus, " - "et mõned dialoogid kuvatakse hoopis ingliskeelsetena." - "Tõenäosus, et sa näed valitud keeles tõlkimata dialoogi on väga väike, kuid " - "mitte päris võimatu." - "Kui sa ei oska hästi alternatiivset keelt, on soovitatav, et sa valid mõne " - "teise keele või katkestad paigalduse." - "Kui sa eelistad mitte jätkata, saad valida teise keele või katkestada " - "paigaldamise." - "muu" - "Riik, territoorium või piirkond:" - "Kontinent või piirkond:" - "Siin valitud asukoha järgi määratakse ajavöönd, see aitab muuhulgas ka " - "süsteemi lokaadi määramisel. Tavaliselt on selleks riik, kus elad." - "See on valitud keele järgi koostatud lühiloend. Kui sinu riik ei ole " - "loetelus, vali \"muu\"." - "Vali enda asukoha maailmajagu või piirkond." - "Loetelus piirkonnas %s leiduvad asukohad. Kui sinu asukoht puudub loetelust, " - ", et valida teine kontinent või piirkond." - "Riik, millel põhinevad vaikimisi lokaadisätted:" - "Sinu valitud keele ja riigi kombinatsioonile ei vasta ühtegi lokaati. Võid " - "nüüd valida soovitud keelele saadaolevate lokaatide vahel. Kasutatavat " - "lokaati näidatakse teises tulbas." - "Sinu valitud keele ja riigi kombinatsioonile vastab mitu lokaati. Võid nüüd " - "valida soovitud keelele saadaolevate lokaatide vahel. Kasutatavat lokaati " - "näidatakse teises tulbas." - "Virtuaalse kettaruumi seadistamine (LVM)" - "Debiani paigaldaja peamenüü" - "Vali järgmine paigaldamise samm:" - "MD-seadmete seadistamine" - "Kas seadistada võrk automaatselt?" - "Võrku saab konfigureerida kas kogu vajalikku infot käsitsi sisestades või " - "kasutades DHCP-d (või erinevaid IPv6 jaoks sobivaid meetodeid) võrgusätete " - "automaatseks tuvastamiseks. Kui sa valid automaatse seadistuse, aga " - "paigaldaja ei saa võrgust töötavat seadistust, saad võimaluse võrku käsitsi " - "seadistada." - "Domeeninimi:" - "Domeeni nimi on see osa Internetiaadressist, mis jääb arvuti võrgunimest " - "paremale. Tihtilugu on selle lõpus .ee, .com, .net, .edu või .org. Kui sa " - "sead üles koduvõrku, võid suvalise domeeni ise välja mõelda - peamine on " - "kasutada kõikide arvutite seadistamisel sama domeeni." - "Nimeserverite aadressid:" - "Nimeservereid kasutatakse võrgust nimede järgi arvutite leidmiseks. Palun " - "sisesta kuni 3 nimeserveri IP aadressi (mitte nende nimesid), eraldades nad " - "teineteisest tühikutega. Ära kasuta komasid. Esimesena pöördutakse nimekirja " - "alguses oleva nimeserveri poole. Kui sa ei soovi nimeserverid kasutada, jäta " - "väli tühjaks." - "Primaarne võrguliides:" - "Sinu süsteemil on mitu võrguliidest. Vali üks, mida kasutada Debiani " - "paigaldamise juures primaarse võrguliidesena. Kui see oli võimalik, on " - "valitud esimene töövõimeline võrguliides." - "Traadita ESSID ${iface} jaoks:" - "Kättesaadava traadita võrgu otsimine luhtus." - "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta võrgu nimi (ESSID), mida " - "soovid ${iface}-ga kasutada. Suvalise kättesaadava võrgu kasutamiseks jäta " - "väli tühjaks." - "Võib kuluda natuke aega." - "Arvuti võrgunimi:" - "Palun sisesta selle arvuti võrgunimi." - "Võrgunimi on sõna, mille järgi on võimalik arvutit võrgus tuvastada. Kui sa " - "ei tea, mida siia sisestada, palu abi võrgu administraatorilt. Kui sead üles " - "koduvõrku, võid midagi suvalist välja pakkuda." - "Võrgu seadistuste salvestamine ..." - "Võrgu seadistamine" - "${essid_list} Sisesta ESSID käsitsi" - "Traadita võrk:" - "Vali, millist traadita võrku paigaldusprotsessi käigus kasutada." - "DHCP võrgunimi:" - "Võib juhtuda, et võrgu seadistamisks läheb vaja DHCP võrgunime. Kui sa " - "kasutad kaabelmodemit, võib vajalik olla oma konto numbri sisestamine." - "Enamik ülejäänud kasutajatest võib selle tühjaks jätta." - "Võrgu seadistamine DHCP abil" - "Võrgu iseseadistumine õnnestus" - "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist" - "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist kasutades DHCP võrgunime" - "Seadista võrk käsitsi" - "Ära praegu võrku seadista" - "Võrgu seadistamise meetod:" - "Siit võid soovi korral uuesti proovida DHCP abil võrgu iseseadistumist (mis " - "võib õnnestuda, kui su DHCP serveril kulub vastamiseks palju aega) või võrgu " - "käsitsi seadistada. Mõned DHCP serverid tahavad, et klient varustaks nad " - "DHCP võrgunimega, nii et võid uuesti proovida ka DHCP abil võrgu " - "iseseadistumist sinu pakutud võrgunimega." - "Võrgu iseseadistumine nurjus" - "Arvatavasti ei kasutata sinu võrgus DHCP protokolli. Teise võimalusena võib " - "DHCP server väga aeglane olla või osa riistvarast ebakorrektselt töötada." - "Seadista traadita võrk ümber" - "IP-aadress:" - "Sinu arvuti IP-aadress on unikaalne ning võib olla:" - " * neli punktidega eraldatud numbrit (IPv4);\n" - " * kuueteistkümnendkoodis koolonitega eraldatud blokid (IPv6)." - "Lisaks võid lisada CIDR võrgumaski (nt \"/24\")." - "Kui sa ei tea mida siin kasutada, küsi võrguhalduri käest." - "Võrgumask:" - "Võrgumask näitab, millised arvutid kuuluvad kohalikku võrku. Kui sa ei tea, " - "mida sisestada, küsi abi võrgu administraatorilt. Võrgumask peaks koosnema " - "neljast punktidega eraldatud numbrist." - "Võrguvärav:" - "Võrguvärav on IP aadress (neli punktidega eraldatud numbrit), mis määravad " - "võrgu väravaks oleva marsruuteri. Kogu kohtvõrgust lahkuv liiklus (näiteks " - "Internetti) käib läbi selle marsruuteri. Väga harva marsruuterit polegi - " - "sel juhul jäta väli tühjaks. Kui sa ei tea, mida sisestada, küsi abi võrgu " - "administraatorilt." - "Kas see info on õige?" - "Hetkel seadistatud võrgu parameetrid:" - " liides = ${interface}\n" - " ip-aadress = ${ipaddress}\n" - " võrgumask = ${netmask}\n" - " võrguvärav = ${gateway}\n" - " pointopoint = ${pointopoint}\n" - " nimeserverid = ${nameservers}" - "Seadista võrk, kasutades staatilist adresseerimist" - "Alglaadurita jätkamine" - "Palun oota..." - "Uute partitsioonide arvutamine..." - "Partitsioneerimise meetod:" - "Paigaldaja võib sind abistada ketta partitsioneerimisel (erinevaid " - "tavapäraseid skeeme kasutades). Partitsioneerida võib ka käsitsi. Juhitud " - "partitsioneerimise kasutamisel jääb sulle võimalus hiljem tulemused üle " - "vaadata ja neid kohendada." - "Kui valid terve ketta juhitud partitsioneerimise, küsitakse sult järgmisena, " - "millist ketast kasutada." - "Partitsioneerimise kava:" - "Partitsioneerimiseks valitud:" - "Ketast saab partitsioneerida mitme erineva kava alusel. Kui sa pole päris " - "kindel, vali esimene." - "Juhitud partitsioneerimine" - "Juhitud - kasutatakse pikim järjestikune vaba ala" - "Juhitud - kasutatakse tervet ketast" - "Partitsioneeritav ketas:" - "Pane tähele, et kõik kettal olevad andmed kustutatakse - aga mitte enne, kui " - "oled muudatused kinnitanud." - "Käsitsi" - "Partitsioneeri vaba ruum automaatselt" - "Kõik failid ühel partitsioonil (soovitatav uutele kasutajatele)" - "Eraldi /home partitsioon" - "Eraldi /home, /var, ja /tmp partitsioonid" - "Juhitud - tervest kettast luuakse LVM" - "Partitsioneerija käivitumine" - "Ketaste skannimine..." - "Failisüsteemide tuvastamine..." - "See on ülevaade hetkel seadistatud partitsioonidest ja haakepunktidest. Vali " - "partitsioon, mille sätteid muuta (failisüsteem, haakepunkt, jm); vaba ruum, " - "et luua partitsioone; või seade, et luua partitsioonitabel." - "Kas kirjutada muudatused ketastele?" - "Kui sa jätkad, kirjutatakse loetletud muudatused ketastele. Vastasel juhul " - "võid veel käsitsi muudatusi teha." - "ETTEVAATUST: See hävitab kõik andmed igal eemaldataval partitsioonil ning ka " - "partitsioonidel, mida formaaditakse." - "Partitsioonide vormindamine" - "Töötlemine..." - "Partitsioneerimise lõpetamine ja muudatuste salvestamine kettale" - "Tehtud muudatuste tagasivõtmine" - "VABA RUUM" - "kõlbmatu" - "peamine" - "loogiline" - "pea/loog" - "#%s" - "ATA%s (%s)" - "ATA%s, partitsioon %s (%s)" - "IDE%s meister (%s)" - "IDE%s sulane (%s)" - "IDE%s meister, partitsioon #%s (%s)" - "IDE%s sulane, partitsioon #%s (%s)" - "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" - "SCSI%s (%s,%s,%s), partitsioon #%s (%s)" - "SCSI%s (%s)" - "SCSI%s, partitsioon %s (%s)" - "Loobu sellest menüüst" - "Ketaste partitsioneerimine" - "kasutamata" - "formaadi" - "säilita" - "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} ${TYPE} failisüsteemi " - "kontrollimine..." - "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} saaleala kontrollimine..." - "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} ${TYPE} failisüsteemi " - "loomine..." - "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} haakepunkti ${MOUNT_POINT} " - "tarvis ${TYPE} failisüsteemi loomine..." - "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} vormindamine saalealaks..." - "ext2" - "fat16" - "fat32" - "ntfs" - "saaleala" - "btrfs" - "EFI süsteemipartitsioon" - "ESP" - "EFI-fat16" - "ext3" - "ext4" - "HFS" - "HFS+" - "jfs" - "Partitsioonitabeli uue seisu arvutamine..." - "Algus" - "Lõpp" - "Uue partitsiooni asukoht:" - "Vali, kas paigutada loodav partitsioon vaba ruumi algusesse või lõppu." - "Primaarne" - "Loogiline" - "Uue partitsiooni tüüp:" - "Abiinfo partitsioneerimise kohta" - "Kõvaketta partitsioneerimine tähendab selle lõikudeks jagamist, et luua uue " - "süsteemi paigaldamiseks ruum. Sa pead valima partitsiooni(d), mida " - "paigaldamiseks kasutada." - "Vali mõni vaba ala, et sinna partitsioone luua." - "Vali seade, kust eemaldada kõik partitsioonid, et luua uus tühi " - "partitsioonitabel." - "Vali partitsioon, et seda eemaldada või täpsustada, kuidas seda kasutama " - "peab. Ilmtingimata on vaja üht partitsiooni, kuhu haakida juurfailisüsteem " - "(see tähendab haakepunkti /). Enamik kasutajaid leiavad, et lisaks on siiski " - "tarvis ka saalepartitsiooni. Saaleala on kõvaketta osa, mis on eraldatud " - "operatsioonisüsteemile siseseks kasutamiseks. See võimaldab süsteemil " - "kasutada kõvakettaruumi \"virtuaalse mäluna\"." - "Kui partitsioon on juba formaaditud, võid soovi korral selle alles jätta ja " - "kasutada juba seal olevaid andmeid. Partitsioonid, mida sel viisil " - "tarvitatakse, märgitakse partitsioneerimise peamenüüs \"${KEEP}\"." - "Üldjuhul soovitakse partitsioon vormindada uue failisüsteemiga. HOIATUS: " - "kõik partitsioonil olevad andmed lähevad jäädavalt kaduma. Kui otsustad " - "vormindada juba vormindatud partitsiooni, märgib seda partitsioneermismenüüs " - "\"${DESTROY}\". Varem vormindamata partitsioone märgib \"${FORMAT}\"." - "Et su uut süsteemi käivitada, kasutatakse alglaadurit. Seda saab paigaldada " - "kas esimese kõvaketta peamisele alglaadimiskirjele või mõnele " - "partitsioonile. Kui alglaadur paigaldatakse partitsioonile, pead selle jaoks " - "määrama alglaaditavuse lipu. Sääraseid partitsioone märgib " - "partitsioneerimise peamenüüs \"${BOOTABLE}\"." - "xfs" - "Tarkvara valimine ja paigaldamine" - "Seadistamine..." - "Tarkvara uuendamine..." - "Tasksel'i käivitamine..." - "Puhastamine..." - "Sisene päästerežiimi" - "Ajavööndi salvestamine..." - "Kas lubada sisselogimine juurkasutajana?" - "Kui keelad juurkasutaja sisselogimise, luuakse tavakasutaja konto ning talle " - "antakse võime end 'sudo' käskluse abil juurkasutajaks teha." - "Juurkasutaja parool:" - "Sa pead sisestama juurkasutajale (root) parooli. Juurkasutaja on süsteemi " - "administraator. Pahatahtliku või ebapädeva isiku ligipääs juurkasutajale " - "võib põhjustada katastroofilisi tagajärgi, niisiis vali parool, mida poleks " - "lihtne ära arvata. Parool ei tohiks olla ükski sõnaraamatust leitav või " - "sinuga hõlpsasti seostatav sõna." - "Hea parool sisaldab nii tähti, numbreid kui ka kirjavahemärke ning seda " - "muudetakse regulaarselt." - "Juurkasutaja parool peaks olema määratud. Kui sa jätad selle määramata, " - "keelatakse juurkasutaja konto ning süsteemi esimene kasutajakonto saab " - "juurkasutaja õigused käsuga \"sudo\"." - "Parool ei ilmu tippimise ajal ekraanile." - "Palun sisesta sama parool uuesti, et välistada trükkimise vead." - "Sisesta uue kasutaja täispikk nimi:" - "Sulle luuakse kasutajakonto, mida peaksid juurkasutaja asemel kasutama " - "ülesannete jaoks, mille jaoks pole administraatoriõigusi tarvis." - "Sisesta kasutaja täispikk nimi. Seda nime kasutatakse näiteks kasutaja poolt " - "saadetud e-kirjade saatjanimena ja ka mujal, kus kasutaja pärisnime tarvis " - "on. Mõistlik on sisestada nii ees- kui ka perenimi." - "Sisesta oma kontole kasutajanimi:" - "Vali oma kontole kasutajanimi. Mõistlik valik on näiteks sinu eesnimi. " - "Kasutajanimi peaks algama väiketähega, millele järgneb kombinatsioon " - "väiketähtedest ja soovi korral ka numbritest." - "Sisesta uue kasutaja parool:" - "Palun sisesta sama parool veel üks kord, et vead trükkimisel oleksid " - "välistatud." - "Kasutajate ja paroolide seadistamine" - "Kasutajate ja paroolide seadistamine..." *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/et/packages_po_sublevel2_et.po - "Laaditavad paigaldaja komponendid:" - "Kõik paigaldamisel kindlasti vajaminevaid komponendid peaksid olema juba " - "valitud. Ülejäänud (valikulised) komponendid on loetletud allpool. Neid ei " - "lähe ilmselt vaja, kuid mõnele kasutajale võivad need siiski huvi pakkuda." - "Võta teadmiseks, et kui valid ühe komponendi, laaditakse ka kõik teised " - "komponendid, mida valitud komponent tööks vajab." - "Et säästa mälu, laaditakse vaikimisi vaid kindlasti vajaminevad moodulid. " - "Ülejäänud loetletud komponentidest pole tavapärase paigalduse jaoks " - "tarvilikud, mõned aga võivad olla - eriti kerneli moodulid. Vaata nimekiri " - "hoolega üle ja vali tarvilikud komponendid." - "Paigaldaja komponendi laadimine nurjus" - "${PACKAGE} laadimine nurjus teadmata põhjustel. Katkestatakse." - "Kas jätkata paigaldamist ilma kerneli mooduleid laadimata?" - "Ühtki kerneli moodulit ei leitud. Tõenäoliselt on probleem selles, et " - "paigaldaja kasutab ühte kerneli versiooni, aga arhiivis on saadaval mõni " - "teine kerneli versioon." - "Sa peaksid veenduma, et su paigaldustõmmis on ajakohane, või kui see on nii, " - "proovima erinevat peeglit, eelistatult deb.debian.org." - "Kui proovid jätkata ilma kerneli mooduliteta, siis paigaldamine tõenäoliselt " - "nurjub." - "Kohalike hoidlate skannimine..." - "Turvauuenduste varamu skannimine..." - "Väljalaskeuuenduste varamu skannimine..." - "Tagasiporditud tarkvara varamu skannimine..." - "Korda" - "Ignoreeri" - "Kohaliku tarkvaraallika ${MIRROR} allkirjastamiseks kasutatud avaliku võtme " - "allalaadimine nurjus:" - "Ei pääse tarkvaraallikale ligi" - "Tarkvaraallikas hostil ${HOST} pole saadaval, seega pole selle uuendusi " - "võimalik praegu kasutusele võtta. Peaksid hiljem seda probleemi uurima." - "Välja kommenteeritud väljad hostile ${HOST} on lisatud /etc/apt/sources.list " - "faili." - "Apt'i seadistamise tõrge" - "Vaheta peeglit" - "Faili laadimine nurjus:" - "Paigaldaja jäi peeglist faili laadimisega hätta. See võib tähendada " - "probleemi kas arvuti võrguühenduse või siis peegliga. Võid proovida uuesti " - "laadimist või teise peegli valimist, kuid võid ka loobuda ja jätkata ilma " - "peeglist kõiki pakke saamata." - "Kas jätkata ilma võrgupeeglita?" - "Ühtki võrgupeeglit pole valitud." - "Kas kasutada piiratud õigustega tarkvara?" - "Debianiga on kokkusobitatud ka tarkvara, mis pole vaba. Ehkki see tarkvara " - "pole osa peajaotusest, on tavalised pakihaldustööriistad võimelised seda " - "paigaldama. Selle tarkvaraga seonduvad erinevad litsentsid, mis võivad " - "mõningates olukordades keelata selle kasutamist, muutmist või jagamist." - "Kas kasutada \"universumi\" komponenti kuuluvat tarkvara?" - "Pakkide kujul on saadaval ka lisatarkvara. See tarkvara on vaba ja ehkki ei " - "kuulu peajaotusesse, saab seda tavapäraste pakihaldussüsteemi tööriistade " - "abil paigaldada." - "Kas kasutada \"multiversumi\" komponenti kuuluvat tarkvara?" - "Mõningad tarkvarakomponendid, mis pole vabad, on siiski saadaval pakendatud " - "kujul. Ehkki see tarkvara pole osa peajaotusest, on tavalised " - "pakihaldustööriistad võimelised seda paigaldama. Selle tarkvaraga seonduvad " - "erinevad litsentsid, mis võivad mõningates olukordades keelata selle " - "kasutamist, muutmist või jagamist." - "Kas kasutada \"partner\" komponenti kuuluvat tarkvara?" - "Osa lisatarkvara on saadaval Canonical'i \"partner\"-varamust. See tarkvara " - "ei kuulu Ubuntusse, kuigi seda edastab Canonical ja edastajad, kes " - "teenindavad Ubuntu kasutajaid." - "Kas kasutada tarkvara mittetoetatud uuendusi?" - "Mõningad arendusjärgus olevad tarkvarakomponendid on sobitatud töötama " - "käesoleva süsteemiga. Ehkki seda tarkvara pole niivõrd põhjalikult " - "katsetatud, et ta peajaotusesse arvata, on tegemist siiski tarkvara uuemate " - "versioonidega, mis võivad pakkuda uusi ning kasulikke võimalusi." - "Kas jätkata paigaldamist räpasele failisüsteemile?" - "Valitud failisüsteemil on alles faile eelnevast paigaldusest. Need failid " - "võivad paigaldamist häirida ning jätkamisel on oht, et osa faile " - "kirjutatakse üle." - "/target külge pole failisüsteemi haagitud" - "Enne paigaldamise jätkamist tuleb /target külge haakida juurfailisüsteem. " - "Partitsioneerija ja vormindaja oleksid pidanud seda sinu eest tegema." - "Ei paigalda räpasele failisüsteemile" - "Sihtfailisüsteemile paigaldamisest loobuti. Peaksid tagasi minema ja enne " - "jätkamist sihtfailisüsteemi puhastama või vormindama." - "Alussüsteemi pole võimalik paigaldada" - "Paigaldaja ei suuda leida viisi alussüsteemi paigaldamiseks. Ei leitud ühtki " - "paigaldamiskõlblikku tõmmist ning mitte ühtegi kehtivat peeglit ei " - "seadistatud." - "Debootstrap viga" - "Väljalaske koodnime kindlaksmääramine nurjus." - "Alussüsteemi paigaldamine nurjus" - "/target peale alussüsteemi paigaldamine nurjus." - "Detailid leiad failist /var/log/syslog või 4. virtuaalkonsoolilt." - "Viga alussüsteemi paigaldamisel" - "Programm debootstrap väljus veaga (tagastas väärtuse ${EXITCODE})." - "Programm debootstrap väljus ebanormaalselt." - "Tekkis järgnev viga:" - "Valitud kernelit ei õnnestu paigaldada" - "Kerneli paigaldamisel sihtfailisüsteemile ilmnes viga." - "Kerneli pakett: '${KERNEL}'." - "pole" - "Paigaldatav tuum:" - "Nimekirjas on kõik meie käsutuses olevad kernelid. Palun vali neist üks, et " - "teha süsteem kõvakettalt alglaaditavaks." - "Kas jätkata ilma kernelit paigaldamata?" - "Määratud APT allikatest ei leitud ühtki paigaldamiskõlblikku kernelit." - "Võid proovida jätkata ilma kernelit ning kerneli hiljem käsitsi paigaldada. " - "See on soovitatav vaid ekspertidele - vastasel juhul jääd süsteemiga, mis " - "pole võimeline alglaaduma." - "Kernelit pole võimalik paigaldada" - "Paigaldaja ei leia paigaldamiseks sobivat kerneli pakki." - "Ei suuda paigaldada ${PACKAGE}" - "Paketi ${PACKAGE} sihtsüsteemi paigaldamisel ilmnes viga." - "Release faili ${SUBST0} hankimine nurjus." - "Release allkirjafaili ${SUBST0} hankimine nurjus." - "Release fail on allkirjastatud tundmatu võtmega (võtme tunnus ${SUBST0})" - "Kehv Release fail: pole kehtivaid komponente." - "Kehv Release fail: ${SUBST0} jaoks pole sissekannet." - "Ei suutnud ${SUBST0} hankida. Põhjus võib vastavalt paigaldusmeetodile olla " - "kas võrgu probleem või vigane meedia." - "Kui paigaldad CD-R või CD-RW plaadilt, võib aidata plaadi madalama kiirusega " - "uuesti põletamine." - "Debootstrap hoiatus" - "Hoiatus: ${INFO}" - "Nurjunud ${SUBST0} allalaadimise kordamine" - "kriitiline" - "kõrge" - "keskmine" - "madal" - "Ignoreeri küsimusi, mille prioriteet on madalam kui:" - "Paketid, mis kasutavad konfigureerimiseks debconf'i, prioritiseerivad oma " - "küsimusi. Sulle näidatakse vaid kindlaksmääratud või sellest kõrgema " - "prioriteediga küsimusi ning vähem tähtsad jäetakse vahele." - "Võid valida madalaima prioriteedi, millega küsimusi veel näidata:\n" - " - 'kriitiline' tähendab, et vastamata jätmine tõenäoliselt rikuks\n" - " paigalduse,\n" - " - 'kõrge' tähendab, et küsimusel pole mõistlikke vaikeväärtusi,\n" - " - 'keskmine' tähendab, et küsimusele on olemas mõistlikud\n" - " vaikeväärtused,\n" - " - 'madal' märgib triviaalseid küsimusi, mille vaikeväärtused\n" - " sobivad valdavale enamikule juhtudest." - "Näiteks see küsimus on keskmise prioriteediga. Kui määratud prioriteet oleks " - "'kõrge' või 'kriitiline', siis seda küsimust üldse ei küsitaks." - "Debconf'i prioriteedi muutmine" - "Paigaldatav Debiani versioon:" - "Debiani on mitme erineva mekiga. Stabiilne on põhjalikult läbi testitud ja " - "muutub harva. Ebastabiilne on testimata ja muutub pidevalt. Testitav on " - "vahepealne - sellesse tuuakse ebastabiilsest sisse paljude pakettide uued " - "versioonid, juhul kui need pole liiga vigased." - "Kuvatakse ainult valitud peeglist saadaolevat." - "Kas minna tagasi ja proovida mõnd teist peeglit?" - "Määratud (vaikimisi) Debiani versioon (${RELEASE}) ei ole valitud peeglist " - "saadaval. On võimalik jätkata ja valida paigalduse jaoks teine väljalase, " - "kuid tavaliselt tuleks minna tagasi ja valida selline peegel, mis toetab " - "õiget versiooni." - "Kehv arhiivi peegel" - "Määratud Debiani varamu peegli leidmisel esines viga." - "Vea võimalikud põhjused on: määrati vigane peegel; peegel ei olnud saadaval " - "(näiteks töökindlusetu võrguühenduse tõttu); peegel on katki (näiteks on " - "Release fail vigane); peegel ei toeta seda Debiani versiooni." - "Lisateavet leiab failist /var/log/syslog või virtuaalkonsoolist 4." - "Palun kontrolli valitud peeglit või proovi mõnd teist." - "vanastabiilne" - "stabiilne" - "testimisel" - "ebastabiilne" - "Debiani arhiivi peegli kataloog:" - "Palun sisesta kataloog, kus Debiani arhiivi peegel asub." - "FTP vahendaja informatsioon (jäta tühjaks, kui pole):" - "Kui pead välismaailmaga suhtlemiseks kasutama FTP vahendajat, sisesta siia " - "vahendaja info. Vastasel juhul jäta tühjaks." - "EE" - "Tavaliselt on ftp..debian.org hea valik. Näiteks: ftp.ee." - "debian.org." - "Failide allalaadimisprotokoll:" - "Palun vali failide allalaadimiseks kasutatav protokoll. Kahtluse korral vali " - "\"http\" - nii on tulemüüriprobleemide oht väikseim." - "Klaviatuuri mudel:" - "Palun vali selle arvuti klaviatuuri mudel." - "Ajutist vahetust pole" - "Mõlemad logoklahvid" - "Rahvusliku ja ladina-paigutuse vahel lülitumise viis:" - "Kui klaviatuur on rahvuslikus režiimis ja keegi tahab sisestada ainult mõned " - "ladina tähed, võib olla kohasem ajutiselt lülituda ladina-paigutusele. " - "Klaviatuur jääb sellesse režiimi ainult seniks, kuni valitud klahv on alla " - "vajutatud. Seda klahvi saab kasutada ka rahvusliku paigutuse tähtede " - "sisestamiseks, kui klaviatuuril on ladina-paigutus." - "Selle võimaluse saab keelata valides \"Ajutist vahetust pole\"." - "Vaikimisi klaviatuuripaigutus" - "Pole AltGr klahvi" - "Numbriklahvistiku Enter-klahv" - "Mõlemad Alt-klahvid" - "Klahv, mida kasutada AltGr klahvina:" - "Mõnede klaviatuuripaigutuste korral on AltGr muuteklahv mõnede selles keeles " - "või sel klaviatuuri harvaesinevate märkide sisestamiseks, nagu seda on " - "välismaised valuutamärgid ja rõhumärkidega tähed. Need märgid on tihti ka " - "klaviatuurile trükitud lisamärkidena." - "Koosteklahvi pole" - "Koosteklahv:" - "Koosteklahv (tuntud ka Multi_key nime all) tõlgendab järgmiseid " - "klahvivajutusi kombinatsioonina, et saaks sisestada klaviatuurilt puuduvaid " - "märke." - "Tekstikonsoolis ei tööta koosteklahv Unicode režiimis. Kui ei olda Unicode " - "režiimis, siis ükskõik mille sa siin valid, saad koosteklahvina alati " - "kasutada Control+punkt kombinatsiooni." - "Kontrolli paigaldusmeedia terviklikkust" - "Kas laadida draivereid väliselt andmekandjalt?" - "Paigaldusmeediaga seadet ei tuvastatud." - "Võib juhtuda, et pead väliselt andmekandjalt nagu diskett või USB pulk " - "laadima lisadraivereid. Kui sul on säärane meedium käepärast, sisesta see ja " - "jätka. Vastasel juhul saad võimaluse käsitsi mooduleid valida." - "Kas valida paigaldusmeedia moodul ja seade käsitsi?" - "Ühtki paigaldusmeediaga seadet (nagu CD-ROM) ei tuvastatud." - "Kui su CD-ROM on vana Mitsumi või mõni muu, mitte IDE ega SCSI CD-ROM seade, " - "siis peaksid valima, milline moodul laadida ja millist seadet kasutada. Kui " - "sa ei tea, millist moodulit ja seadet valida, uuri dokumentatsiooni või " - "proovi võrgust paigaldamist." - "Kas korrata paigaldusmeedia haakimist?" - "Su paigaldusmeediat ei õnnestunud haakida. CD-ROMist paigaldades tähendab " - "see tõenäoliselt, et laserketast ei ole seadmes. Kui see on nii, palun " - "sisesta ketas ja proovi uuesti." - "Paigaldusmeedia poole pöördumiseks vajalik moodul:" - "Automaattuvastus ei leidnud ühtki paigaldusmeediaga seadet. Kui paigaldad CD-" - "ROMilt ja tegemist on ebatavalise CD-ROM seadmega (mitte IDE ega SCSI " - "seade), võid proovida seadmele vajaliku mooduli laadimist." - "Paigaldusmeedia poole pöördumise seadmefail:" - "Palun sisesta seadmefail (nagu näiteks /dev/sdb), mida kasutada " - "paigaldusmeedia poole pöördumiseks. Ebastandartsed CD-ROM seadmed kasutavad " - "ebastandartseid seadmefaile (nagu näiteks /dev/mcdx)." - "Võid minna teisele terminalile (Alt+F2) ja sealse kesta abil valida " - "kättesaadavaid seadmefaile /dev/ all, tippides \"ls /dev\". Selle ekraani " - "saad tagasi vajutades Alt+F1." - "Paigaldusmeedia tuvastatud" - "Paigaldusmeedia tuvastamine õnnestus. Leiti seade, mis hetkel sisaldab " - "${cdname}. Paigaldamine võib nüüd jätkuda." - "Tuvastati vale paigaldusmeedia" - "Tuvastatud meedia ei sobi paigaldamiseks." - "Palun sisesta paigaldamise jätkamiseks sobiv meedia." - "Tõrge release faili lugemisel" - "Paigaldusmeedial puudub kehtiv 'Release' faili, või siis ei õnnestunud seda " - "korralikult lugeda." - "Võid meedia otsimist uuesti proovida, kuid isegi kui see kord õnneks läheb, " - "võid hiljem paigaldamise käigus ikkagi probleeme kohata." - "Tuvasta ja haagi paigaldusmeedia" - "Faili kopeerimine paigaldusmeedialt nurjus. Kas proovida uuesti?" - "Andmete lugemisel ilmnes tõrge. Palun veendu, et paigaldusmeedia on " - "sisestatud korralikult. Kui uuesti proovimisest kasu ei ole, peaksid " - "kontrollima, kas paigaldusmeedia on täielik ja rikkumata (selle käsu leiad " - "paigaldaja peamenüüst)." - "Kas määrata kellaaeg NTP järgi?" - "Võrguaja protokolli (NTP) võib kasutada süsteemi kella seadmiseks. Su " - "süsteem töötab kõige paremini õigesti määratud kellaga." - "Kasutatav NTP-server:" - "Vaikimisi NTP-serveri kasutamine on peaaegu alati hea valik, aga kui sa " - "eelistad mõnd muud serverit, võid selle siia sisestada." - "Kas oodata veel 30 sekundit, et hwclock määraks kellaaja?" - "Riistvaralise kella sättimine võtab aega oodatust kauem. Programmil " - "'hwclock' võib esineda vigu riistvaralise kellaga suhtlemisel." - "Kui sa valid, et hwclock'i järel ei oodata, siis võib süsteemi kell jääda " - "valeks." - "Interaktiivne kest" - "Pärast seda teadet jooksutad sa \"ash\"-i, Bourne-kesta klooni." - "Juurfailisüsteem on RAM-kettal. Kõvaketta failisüsteemid on haagitud \"/" - "target\" alla. Saadaval on väike ja lihtne tekstitoimeti nano. Mingi " - "ülevaate saadaolevatest Unixi tööriistadest annab käsk \"help\"." - "Paigaldaja menüüsse naasmiseks kasuta käsku \"exit\"." - "Paigaldajast väljumine" - "Kas oled kindel, et soovid väljuda?" - "Kui sa pole paigaldamist lõpule viinud, võib su süsteem kasutuskõlbmatusse " - "olekusse jääda." - "Terminali plugin pole saadaval" - "Sellel debian-installer'i kompilatsioonil on kesta näitamiseks vaja " - "terminali pluginat. Kahjuks ei ole see plugin praegu saadaval." - "See peaks olema saadaval pärast paigaldussammu \"Lisakomponentide laadimine" - "\" läbimist." - "Lisaks võid sa avad kesta klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+F2. Paigaldajasse " - "naasmiseks vajuta Alt+F5." - "GRUB'i ei õnnestu seadistada" - "Seade, kuhu alglaadur paigaldada:" - "Sa pead oma äsjapaigaldatud süsteemi käivitatavaks muutma. Selleks on vaja " - "käivitatavale seadmele paigaldada alglaadur GRUB. Tavaliselt paigaldatakse " - "GRUB esimasele kõvakettale (UEFI partitsioonile/alglaade kirjesse), kuid " - "soovi korral võid selle paigaldada ka mõnele teisele kettale (või " - "partitsioonile) või ka eemaldatavale meediale (USB pulk, mälukaart)." - "Seade peaks olema määratud seadmena /dev kataloog. All on mõned näidised:\n" - " - \"/dev/sda\" GRUB paigaldatakse esimesele kettale (UEFI partitsioon/\n" - " alglaade kirje),\n" - " - \"/dev/sdb\" GRUB paigaldatakse teisele kettale (mis võib olla näiteks\n" - " USB mälupulk või mälukaart),\n" - " - \"/dev/fd0\" GRUB paigaldatakse flopikettale." - "GRUB'i parool:" - "Alglaadur GRUB pakub mitmeid võimsaid interaktiivseid võimalusi, mille abil " - "võib autoriseerimata kasutaja süsteemi üle kontrolli saavutada. Selleks on " - "vaja ligipääsu alglaadivale masinale. Et selle ohu vastu kaitsta, saab " - "määrata parool, mis tuleb enne menüü valikute muutmist või käsurea " - "kasutamist sisestada. Vaikimisi saab ilma parooli sisestamata käivitada " - "ainult olemasolevaid menüüvalikuid." - "Kui sa ei soovi GRUB'le parooli määrata, siis ära sisesta midagi." - "Palun sisesta sama GRUB'i parool uuesti, et välistada vead trükkimisel." - "Tõrge parooli sisestamisel" - "Sinu sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." - "GRUB'i paigaldamine nurjus" - "'${GRUB}' paketi paigaldamine sihtkohta into /target/ nurjus. Ilma GRUB " - "alglaadurita pole võimalik paigaldatud süsteemi käivitada." - "GRUB'i paigaldamine seadmele ${BOOTDEV} nurjus" - "'grub-install ${BOOTDEV}' käivitamine nurjus." - "See on saatuslik viga." - "'update-grub' käivitamine nurjus." - "GRUB alglaaduri uuesti seadistamine" - "Paigalda GRUB EFI irdandmekandja otsingurajale jõuga" - "pole võrgukaarti" - "mitte ükski nimetatuist" - "Võrgukaardile vajaminev draiver:" - "Ühtki võrgukaarti ei tuvastatud. Kui sa tead, millist draiverit su " - "võrgukaart vajab, vali see nimekirjast." - "Võrgukaarti ei leitud" - "Süsteemist ei leitud ühtki võrgukaarti." - "jätka ilma kettaseadmeteta" - "Kettaseadmele vajaminev draiver:" - "Ühtki kettaseadet ei tuvastatud. Kui sa tead, millist draiverit su " - "kettaseade vajab, vali see nimekirjast." - "Pole partitsioneeritavat andmekandjat" - "Ei leitud ühtki partitsioneeritavat andmekandjat." - "Palun veendu, et arvutis on kõvaketas." - "Laaditavad moodulid:" - "Tundub, et sinu riistvaraga sobivad järgnevad Linuxi kerneli moodulid. Kui " - "sa tead, et mõned neist on ebaolulised või põhjustavad probleeme, võid " - "valida, et neid ei laaditaks. Kui sa pole päris kindel, ära muuda midagi." - "Kas käivitada PC kaardi teenused?" - "Palun vali, kas PCMCIA kaartide kasutamise võimaldamiseks tuleks PC kaardi " - "teenused käivitada." - "PCMCIA ressursivahemiku valikud:" - "Mõni PCMCIA riistvara vajab töötamiseks spetsiaalset ressursiseadistust. " - "Vastava seadistuse puudumisel võib arvuti hanguda - näiteks mõningate Dell'i " - "sülearvutite puhul on vaja määrata \"exclude port 0x800-0x8ff\". See info " - "lisatakse faili /etc/pcmcia/config.opts. Lisainfot võib leida " - "paigaldamisjuhendist või PCMCIA HOWTO'st." - "Enamiku riistvara puhul ei ole vaja siin midagi määrata." - "Viga '${CMD_LINE_PARAM}' käivitamisel" - "Kas laadida puuduvad draiverid väliselt andmekandjalt?" - "Su riistvarale tarvilikku draiverit pole saadaval. Vajalik võib olla " - "väliselt andmekandjalt, nagu USB pulk või flopi, lisadraiverite laadimine." - "Kui sul on praegu selline meedium, siis sisesta see ning jätka." - "Kas laadida puuduv püsivara väliselt andmekandjalt?" - "Osa sinu riistvarast vajab funktsioneerimiseks mitte-avatud püsivara faile. " - "Püsivara võib laadida väliselt andmekandjalt, nagu USB pulk või flopi." - "Järgmsed püsivara failid on puudu: ${FILES}" - "teeninda võrgu kaudu" - "haagitud failisüsteem" - "flopi" - "Kuidas tuleks silumislogisid salvestada või üle kanda?" - "Paigaldaja logifailid silumisteabega leiad kataloogist /var/log. Nende poole " - "saab pöörduda võrgust (masinas käivitati väike veebiserver), salvestada " - "haagitud failisüsteemile (mis on näiteks USB pulgal) või flopikettale." - "Silumisfailide salvestamise kataloog:" - "Enne jätkamist veendu, et silumislogide salvestamiseks kasutatav " - "failisüsteem on külge haagitud." - "Logisid pole võimalik salvestada" - "Kataloogi \"${DIR}\" ei ole olemas." - "Sisesta flopiseadmesse formaaditud flopi" - "Sellele flopile kopeeritakse logid ja silumisinfo." - "See informatsioon talletatakse paigaldatud süsteemis ka /var/log/installer/ " - "alla." - "Paigaldaja komponentide paigaldaja ISO'lt laadimine" - "Süsteemi lokaat:" - "Palun vali selle arvuti vaikimisi lokaat." - "Lisalokaadid:" - "Sinu eelnevate valikute põhjal, saab süsteemi vaikimisi lokaadiks " - "'${LOCALE}'." - "Kui sa tahad kasutada teistsugust vaikelokaati või tahad, et veel lokaate " - "oleks saadaval, võid valida millised lisalokaadid paigaldatakse. Kui sa pole " - "kindel, on parim kasutada valitud vaikelokaati." - "lokaat" - "Lokaat määrab märkide kodeeringu ja sisaldab teavet näiteks valuuta, " - "kuupäevavormingu ja tähestiku järjekorra kohta." - "Paigaldamise samm nurjus" - "Paigaldamise samm nurjus. Võid ebaõnnestunud sammu menüüst uuesti käivitada " - "või vahele jätta ja valida midagi muud. Samm, mis ebaõnnestus: ${ITEM}" - "Vali paigaldamise samm:" - "See paigaldamise samm sõltub vähemalt ühest veel läbimata sammust." - "Väliste andmekandjate skaneerimine" - "Kas andmekandjalt pole võimalik lugeda, või ei leitud sellelt draivereid." - "Tekkis probleem väliselt andmekandjalt lugemisega. Palun veendu, et seadmes " - "on õige meedium. Kui probleemid jätkuvad, võib sul olla kehv andmekandja." - "Kas laadida draiverid väliselt andmekandjalt?" - "Tõenäoliselt pead enne paigaldamise jätkamist flopi pealt draivereid " - "laadima. Kui sa tead, et paigaldamine laabub ka ilma lisadraiveriteta, võid " - "selle sammu vahele jätta." - "Kui pead draivereid laadima, siis sisesta enne jätkamist väline andmekandja, " - "nt flopi või USB pulk." - "Draiverite laadimine väliselt andmekandjalt" - "Tundmatu väline andmekandja. Kas ikka laadida?" - "See väline andmekandja pole tuntud draiverikandja. Veendu, et ühendatud on " - "õige andmekandja. Kui kindlasti soovid kasutada mitteametlikku andmekandjat, " - "võid jätkata." - "Palun sisesta esimesena ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." - "Pakkidevaheliste sõltuvuste tõttu tuleb draiverid laadida õiges järjekorras." - "Kas laadida draivereid teiselt väliselt andmekandjalt?" - "Et laadida draiverid teiselt väliselt andmekandjalt, sisesta enne jätkamist " - "sobiv andmekandja, nt flopi või USB pulk." - "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta ${iface} jaoks kasutatava " - "traadita võrgu nimi (ESSID). Kui sobib, et kasutatakse suvalist " - "kättesaadavat võrku, jäta väli tühjaks." - "WEP/avatud võrk" - "WPA/WPA2 PSK" - "Traadita võrgu liik ${iface} jaoks:" - "Vali WEP/avatud kui võrk on avatud või WEP turvalisusega. Vali WPA/WPA2, kui " - "võrk on kaitstud WPA/WPA2 PSK-ga (Pre-Shared Key, eeljagatud võti)." - "Traadita seadme ${iface} WEP võti:" - "Kui su võrk vajab seda, sisesta võrguliidese ${iface} jaoks WEP võti. Seda " - "saab teha kahel moel:" - "Kui su WEP võti on ühel järgmistest kujudest - 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:" - "nn:nn:nn:nn' või 'nnnnnnnn' - sisestagi see sellisena otse siia väljale." - "Kui su WEP võti on salasõna kujul, lisa selle ette 's:' (ilma jutumärkideta)." - "Loomulikult, kui su traadita võrgul pole WEP võtit, jäta väli tühjaks." - "Sobimatu WEP võti" - "WEP võti '${wepkey}' on sobimatu. Palun jälgi hoolikalt järgmisel lehel " - "olevaid WEP võtme sisestamise juhtnööre ning proovi uuesti." - "Parool ei sobi" - "WPA/WPA2 PSK parool oli liiga pikk (üle 64 märgi) või liiga lühike (alla 8 " - "märgi)." - "Traadita seadme ${iface} WPA/WPA2 võti:" - "Sisesta parool WPA/WPA2 PSK autentimiseks. See on traadita võrgu, mida " - "üritad kasutada, parool." - "Sobimatu ESSID" - "ESSID \"${essid}\" on sobimatu. ESSID võib sisaldada kuni ${max_essid_len} " - "ükskõik millist tähemärki." - "Pääsupunktiga võtmete vahetamise üritamine..." - "WPA/WPA2 ühendus õnnestus" - "Võtme vahetus ja seostamine nurjus" - "Võtmete vahetus ja seostamine pääsupunktiga nurjus. Kontrolli sisestatud WPA/" - "WPA2 parameetreid." - "Sobimatu võrgunimi" - "Nimi \"${hostname}\" on sobimatu." - "Sobiv võrgunimi tohib sisaldada ainult numbreid 0-9, väikeseid tähti a-z " - "(täpitähed pole lubatud) ja sidekriipsu. See võib olla ülimalt " - "${maxhostnamelen} märki pikk ja sidekriips ei või olla päris alguses ega " - "lõpus." - "Viga" - "Vea tõttu jäi võrgu seadistamine pooleli. Võid seda paigaldaja peamenüüst " - "uuesti proovida." - "Ühtki võrguliidest ei tuvastatud" - "Ühtki võrguliidest ei leitud. Paigaldaja ei suutnud leida võrgukaarti." - "Võib-olla pead võrgukaardi jaoks spetsiifilise mooduli laadima, kui sul see " - "olemas on. Et seda teha, mine tagasi võrguriistvara tuvastamise sammu juurde." - "Võrguliidese ${iface} \"tapalüliti\" on sisse lülitatud" - "Võrguliides ${iface} paistab olevat füüsilise nn \"tapalülitiga\" välja " - "lülitatud. Kui plaanid seda liidest kasutada, palun lülita see enne " - "jätkamist sisse." - "Infrastruktuuriga (juhitav) võrk" - "Ad-hoc võrk (Peerilt peerile)" - "Traadita võrgu tüüp:" - "Traadita võrgud on kas infrastruktuuri- või ad-hoc võrgud. Kui kasutad " - "tõelist pöörduspunkti on sul infrastruktuuri võrk. Kui 'pöörduspunkti' " - "rollis on mõni teine arvuti, võib sul olla ad-hoc võrk." - "Traadita võrgu seadistus" - "Traadita pöörduspunktide otsimine..." - "Võrgukaardi ${interface}; ühenduse tuvastamine, palun oota..." - "" - "Traadita ethernet (802.11x)" - "traadita" - "Ethernet" - "Token Ring" - "USB võrk" - "Serial-line IP" - "Paralleelpordi IP" - "Point-to-Point Protocol" - "IPV6-in-IPV4" - "ISDN kakspunktühendus (PPP)" - "Channel-to-channel" - "Tõeline channel-to-channel" - "Inter-user communication vehicle" - "Tundmatu liides" - "Ei leitud DHCP klienti" - "DHCP klienti ei leitud. Palun veendu, et DHCP paigaldaja komponent on " - "paigaldatud." - "DHCP seadistamine on katkestatud." - "Kas jätkata vaikemarsruudita?" - "Võrgu iseseadistamine õnnestus, kuid vaikemarsruuti pole määratud: süsteem " - "ei tea kuidas Internetis olevate serveriteni jõuda. Praegusel hetkel on " - "võimatu paigaldamist jätkata, kui sul just ei ole esimest tõmmist Debiani " - "paigaldusmeediate seast, 'Netinst' tõmmist või kohtvõrgus kättesaadavaid " - "paigalduspakette." - "Kui sa pole päris kindel, ei maksa ilma vaikemarsruudita jätkata: võta " - "ühendust kohaliku võrgu administraatoriga." - "IPv6 automaatse seadistuse proovimine..." - "Link-local aadressi ootamine..." - "Võrgu seadistamine DHCPv6 abil" - "Sobimatu IP-aadress" - "Pakutud väärtus ei ole kasutatav IPv4 või IPv6 aadress. Palun pöördu oma " - "võrguülema poole ja proovi uuesti." - "Point-to-point aadress:" - "Point-to-point aadress määrab ära point-to-point võrgu lõpp-punkti. Küsi " - "võrgu administraatorilt abi, kui ei tea, mida sisestada. Point-to-point " - "aadress koosneb neljast punktidega eraldatud numbrist." - "Kättesaamatu võrguvärav" - "Sisestatud võrguvärava aadress pole kättesaadav." - "Võib olla, et tegid vea IP-aadressi, võrgumaski ja/või võrguvärava aadressi " - "sisestamisel." - "Paigaldaja komponentide allalaadimine" - "Paigaldaja jäi peeglist faili laadimisega hätta. See võib tähendada " - "probleemi kas sinu võrguühenduse või siis peegliga. Võid proovida uuesti " - "laadimist või teise peegli valimist, kuid võid ka loobuda ja valida teise " - "paigaldusmeetodi." - "Tühi parool" - "Sisestasid tühja parooli. See ei ole lubatud. Palun vali uus parool." - "Valitud ketta partitsioneerimine nurjus" - "Arvatavasti juhtus see, kuna valitud ketas on liiga võike või on vaba ruumi " - "automaatseks partitsioneerimiseks liiga väike." - "Arvatavasti juhtus see, kuna kettal on liiga palju (primaarseid) " - "partitsioone." - "Kasutuskõlbmatu vaba ruum" - "Partitsioneerimine nurjus, kuna valitud vaba ruum ei ole kasutatav. " - "Arvatavasti on partitsioonitabelis liiga palju (primaarseid) partitsioone." - "Väikse ketta (< 1GB) partitsioneerimis-skeem" - "Vihje: \"max\" on otsetee suurimale võimalikule suurusele, võib sisestada ka " - "protsendi (nt \"20%\") et kasutada osa suurimast võimalikust suurusest. Sa " - "võis määrata partitsiooni suuruse nii kümnend- (GB, TB) kui ka " - "kahendsüsteemi (GiB, TiB) ühikutes." - "Kasutatav seade" - "Järgnevatel põhjustel ei ole võimalik seadmega ${DEVICE} mingeid muudatusi " - "läbi viia:" - "Kasutatav partitsioon" - "Järgnevatel põhjustel pole võimalik seadme ${DEVICE} partitsioonile #" - "${PARTITION} ühtki muudatust sisse viia:" - "Kas jätkata paigaldamist?" - "Ühtki partitsioonitabeli muudatust ega uute failisüsteemide loomist pole " - "planeeritud." - "Kui plaanid kasutada juba loodud failisüsteeme, võta teadmiseks, et " - "olemasolevad failid võivad takistada edukat alussüsteemi paigaldamist." - "Järgnevad partitsioonid formaaditakse:" - "seadme ${DEVICE} partitsioon #${PARTITION} tüübina ${TYPE}" - "${DEVICE} kui ${TYPE}" - "Järgnevate seadmete partitsioonitabelid on muudetud:" - "Mida selle seadmega teha:" - "Kuidas seda vaba ruumi kasutada:" - "Partitsiooni sätted:" - "Sa muudad ketta ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION}. ${OTHERINFO} " - "${DESTROYED}" - "See partitsioon on formaaditud kui ${FILESYSTEM}." - "Sellelt partitsioonilt ei tuvastatud ühtki failisüsteemi." - "Kõik andmed sellel HÄVINEVAD!" - "Partitsioon algab ${FROMCHS} ja lõppeb ${TOCHS}." - "Vaba ruum algab ${FROMCHS} ja lõppeb ${TOCHS}." - "Näita Silinder/Pea/Sektor informatsiooni" - "Partitsioon üles seatud" - "Väljasta partitsiooni info faili %s" - "Kas minna tagasi menüüsse?" - "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} ei ole määratud failisüsteemi." - "Kui sa ei naase partitsioneerimismenüüsse ja ei määra sellele partitsioonile " - "failisüsteemi, jäetakse see üldse kasutamata." - "ära kasuta seda partitsiooni" - "Formaadi partitsioon:" - "jah, formaadi" - "ei, säilita olemasolevad andmed" - "ära kasuta" - "formaadi partitsioon" - "hoia ja kasuta olemasolevaid andmeid" - "Kas minna tagasi menüüsse ja vead parandada?" - "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} failisüsteemi ${TYPE} test " - "leidis parandamata vigasid..." - "Kui sa ei lähe partitsioneerimismenüüsse tagasi vigasid parandama, " - "kasutatakse partitsioone nagu need on." - "Seadme ${DEVICE} partitsioonil #${PARTITION} leiti saaleala kontrollimise " - "käigus parandamata vigu." - "Kas soovid minna tagasi partitsioneerimise menüü juurde?" - "Sa pole ühtki partitsiooni valinud saalealana kasutamiseks. Saaleala " - "kasutamine on soovitatav, et süsteem saaks füüsilist mälu tõhusamalt " - "rakendada ning edukalt toimida ka juhul, kui füüsilist mälu hakkab väheks " - "jääma. Juhul, kui süsteemis pole piisavalt füüsilist mälu, võib paigaldamise " - "käigus probleeme esineda." - "Kui sa ei lähe tagasi partitsioneerimise menüüsse ja ei määra saaleala-" - "partitsiooni, jätkub paigaldamine ilma saalealata." - "Failisüsteemi loomine nurjus" - "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} failisüsteemi ${TYPE} loomine " - "nurjus..." - "Saaleala loomine nurjus" - "Seadme ${DEVICE} partitsioonile #${PARTITION} ei õnnestunud saaleala luua..." - "Seadme ${DEVICE} partitsiooni #${PARTITION} failisüsteemile ${FILESYSTEM} " - "pole haakepunkti määratud." - "Kui sa ei lähe tagasi partitsioneerimise menüüsse ja ei määra seal " - "haakepunkti, jääb see partitsioon täielikult kasutamata." - "Antud haakepunktile sobimatu failisüsteem" - "${FILESYSTEM}-tüüpi failisüsteemi pole võimalik haakepunkti ${MOUNTPOINT} " - "külge haakida, kuna tegemist pole täielikult Unix'i funktsionaalsust toetava " - "failisüsteemiga. Palun vali mõni teine failisüsteem, näiteks ${EXT2}." - "/ - failisüsteemi juur" - "/boot - alglaaduri staatilised failid" - "/home - kasutajate kodukataloogid" - "/tmp - ajutised failid" - "/usr - staatilised andmed" - "/var - muutuvad andmed" - "/srv - andmed süsteemi poolt pakutavate teenuste jaoks" - "/opt - lisatavad rakendustarkvara paketid" - "/usr/local - kohalik hierarhia" - "Sisesta käsitsi" - "Ära seda haagi" - "Selle partitsiooni haakepunkt:" - "/dos" - "/windows" - "Sobimatu haakepunkt" - "Sisestatud haakepunkt on sobi." - "Haakepunktid peavad algama \"/\". Need ei tohi tühikuid sisaldada." - "Silt sellel partitsioonil asuvale failisüsteemile:" - "Vormindada saaleala:" - "jah" - "ei" - "Silt:" - "pole" - "Reserveeritud blokid:" - "Protsent superkasutajale reserveeritud failisüsteemi blokkidest:" - "Tüüpiline kasutus:" - "tavaline" - "Selle partitsiooni tavaline kasutus:" - "Palun täpsusta, kuidas seda failisüsteemi kasutama hakatakse, et valida " - "selleks kasutusviisiks optimaalsed parameetrid." - "tavaline = standardsed parameetrid, news = üks inode 4KB ploki kohta, " - "largefile = üks inode megabaidi kohta, largefile4 = üks inode 4 megabaidi " - "kohta." - "Haakepunkt:" - "pole" - "Ext2 failisüsteem" - "FAT16 failisüsteem" - "FAT32 failisüsteem" - "Žurnaaliv failisüsteem NTFS" - "saaleala" - "Haakimise valikud:" - "Haakimise valikud võimaldavad häälestada failisüsteemi käitumist." - "noatime - igal pöördumisel ei uuendata inode pöördusaega" - "noadirtime - igal pöördumisel ei uuendata kausta inode pöördusaega" - "relatime - inode pöördusaega uuendatakse muutmisaja suhtes" - "nodev - märk- või erilised plokkseadmed pole toetatud" - "nosuid - grupi ja kasutaja määramise bitte eiratakse" - "noexec - käivitamise keelamine" - "ro - failisüsteem haakimine vaid lugemiseks" - "sync - kõik sisend/väljund tegevused toimuvad sünkroonselt" - "usrquota - kasutajate kettakvootide arvestamine" - "grpquota - gruppide kettakvootide arvestamine" - "user_xattr - kasutaja laiendatud atribuutide tugi" - "quiet - omaniku ja õiguste muutmine ei tagasta vigasid" - "notail - keela failide pakkimine failisüsteemi puu külge" - "discard - vabastatud plokid kustutatakse alumiselt plokkseadmelt" - "Kas minna tagasi menüüsse ja viga parandada?" - "Kui sa ei naase partitsioneerimismenüüsse ega paranda seda viga, kasutatakse " - "partitsiooni nii nagu ta on. Selle tulemusena võib juhtuda, et sa ei saa oma " - "kõvakettalt alglaadimist sooritada." - "Žurnaaliv failisüsteem btrfs" - "btrfs failisüsteem juurikal ei ole toetatud ilma eraldi /boot partitsioonita" - "Su juurfailisüsteem on btrfs tüüpi. Seda ei toeta selle paigaldaja poolt " - "vaikimisi kasutatav alglaadur." - "Peaksid kasutama väikest /boot partitsiooni mõne teise failisüsteemiga, " - "näiteks ext4'ga." - "btrfs failisüsteemi kasutamine /boot jaoks pole toetatud" - "Oled haakinud btrfs failisüsteemi kausta /boot. Seda ei toeta selle " - "paigaldaja poolt vaikimisi kasutatav alglaadur." - "Peaksid /boot jaoks kasutama mõnd teist failisüsteemi, näiteks ext4'e." - "Kas naasta menüüsse ja jätkata partitsioneerimist?" - "Süsteemist ei leitud ühtki EFI partitsiooni." - "EFI partitsioon on liiga väike" - "Sellel arhitektuuril puudub võimalus luua EFI süsteemipartitsiooni, mis " - "oleks väiksem kui 35 MB. Palun tee EFI süsteemipartitsioon suuremaks." - "Kohusta UEFI paigaldus?" - "Selle masina püsivara on käivitanud paigaldaja UEFI režiimis, kuid paistab, " - "et olemasolev operatsioonisüsteem on paigaldatud \"BIOS ühilduvusrežiimis\". " - "Kui sa jätkad Debiani paigaldamist UEFI režiimis, siis võib hiljem tekkida " - "probleeme BIOS-režiimi operatsioonisüsteemi laadimisel." - "Kui sa soovid paigaldada UEFI režiimis ja sind ei huvita võimalus säilitada " - "võimekus mõne olemasoleva süsteemi laadimises, siis saad valida kohustusliku " - "UEFI paigalduse. Kui sa soovid säilitada olemasoleva operatsioonisüsteemi " - "laadimise võimaluse, siis pead eelistama valikulist UEFI paigaldust." - "Žurnaaliv failisüsteem ext3" - "Žurnaaliv failisüsteem ext4" - "Su alglaaduripartitsiooni ei ole seadistatud ext2 või ext3 failisüsteemile. " - "See on aga vajalik selleks, et su masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja " - "kasuta kas ext2 või ext3 failisüsteemi." - "Su alglaaduripartitsiooni ei asu kõvaketta esimesel primaarsel " - "partitsioonil. See oleks aga vajalik, et su masin alglaaduks. Palun mine " - "tagasi ja kasuta alglaaduripartitsioonina oma kõvaketta esimest primaarset " - "partitsiooni." - "Kas naaseda menüüsse, et määrata alglaaditavuse lipp?" - "Alglaadimis-partitsioon ei ole märgitud alglaaditavaks, kuigi see on " - "vajalik, et masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja määra " - "alglaadimispartitsioonile alglaadimise lipp." - "Kui sa seda ei paranda, kasutatakse partitsiooni nii, nagu see on, ning " - "tõenäoliselt ei suuda masin kõvakettalt alglaadimist sooritada." - "Partitsioon ${PARTITION} haakepuntkis ${MOUNTPOINT} algab ${OFFSET} baiti " - "pärast selle ketta lubatud algust, see võib vähendada jõudlust." - "Kuna sa vormindad selle partitsiooni, peaksid selle vea kohe parandama " - "partitsiooni nihutades, kuna selle hilisem muutmine on tülikas. Selle " - "tegemiseks mine tagasi partitsioneerimise peamenüüsse, kustuta partitsioon " - "ning loo see uuesti samasse asukohta samade sätetega. Sellega algab " - "partitsioon selle ketta jaoks kõige sobivamast kohast." - "Hierarhiline failisüsteem" - "Hierarhiline failisüsteem pluss" - "Sa ei ole seadistanud HFS kettajaotist, mis on haagitud kataloogi /boot/" - "grub. See on aga vajalik, et su masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja loo " - "HFS kettajaotis, mis on haagitud kataloogi /boot/grub." - "Žurnaaliv failisüsteem JFS" - "Muudatuste salvestusseadmele kirjutamisel ilmes viga." - "Partitsiooni suuruse muutmine..." - "Suuruse muutmine võimatu" - "Teadmata põhjustel ei ole partitsiooni suuruse muutmine võimalik." - "Kas kirjutada muudatused kettale ja jätkata?" - "Enne, kui saad partitsioonile uue suuruse määrata, tuleb eelnevalt tehtud " - "muudatused kettale kirjutada." - "Seda operatsiooni pole võimalik tagasi võtta." - "Võta teadmiseks, et suuruse muutmine võib võtta palju aega." - "Uus partitsiooni suurus:" - "Selle partitsiooni vähim võimalik suurus on ${MINSIZE} (või ${PERCENT}) ning " - "maksimaalne on ${MAXSIZE}." - "Sisestatud suurus on vigane" - "Sinu sisestatud suurus polnud mõistetav. Sisesta positiivne täisarv, soovi " - "korral koos ühikuga (nt \"200 GB\"). Vaikimisi ühik on megabait." - "Sisestatud suurus liiga suur" - "Sisestatud suurus on suurem, kui partitsiooni maksimaalne suurus. " - "Jätkamiseks sisesta väiksem number." - "Sisestatud suurus liiga väike" - "Sisestatud suurus on väiksem, kui partitsiooni vähim suurus. Jätkamiseks " - "sisesta suurem number." - "Suuruse muutmine nurjus" - "Suuruse muutmine on katkestatud." - "Selle partitsiooni maksimaalne võimalik suurus on ${MAXSIZE}." - "Sobimatu suurus" - "Uue partitsiooni lipud:" - "Partitsiooni nimi:" - "Kas jätkata partitsioneerimisega?" - "Partitsioneerija ei tea, millist tüüpi partitsioonitabelid sinu " - "süsteemiarhitektuurile sobivad. Palun saada selle infoga e-mail aadressile " - "debian-boot@lists.debian.org." - "Võta teadmiseks, et kui libparted ei toeta sinu partitsioonitabeli tüüpi, " - "siis partitsioneerija korralikult ei tööta." - "See partitsioneerija põhineb libparted'i teegil, mis ei toeta sinu " - "süsteemiarhitektuuris kasutatavat partitsioonitabeli tüüpi. On tungivalt " - "soovitatav partitsioneerija sulgeda." - "Kui sa suudad, palun lisa libparted'ile oma partitsioonitabeli tüübi toetus." - "Partitsioonitabeli tüüp:" - "Vali kasutatava partitsioonitabeli tüüp." - "Kas luua seadmele uus tühi partitsioonitabel?" - "Valisid partitsioneerimiseks terve seadme. Jätkamise korral luuakse seadmele " - "uus tühi partitsioonitabel ja kõik praegused partitsioonid lähevad kaotsi." - "Võta teadmiseks, et seda operatsiooni pole võimalik hiljem tagasi võtta." - "Kas kirjutada uus tühi partitsioonitabel?" - "Praeguse Sun'i partitsioonitabelite toetuse teostus libaparted'is nõuab, et " - "äsja loodud partitsioonitabel kohe kettale kirjutataks." - "Seda operatsiooni EI OLE võimalik tagasi võtta ning kõik kettal olevad " - "andmed lähevad pöördumatult kaotsi." - "Kinnita, kui sa tõesti soovid kettale uut partitsioonitabelit kirjutada." - "Kas oled kindel, et soovid alglaaditavaks teha loogilise partitsiooni?" - "Sa püüad määrata alglaaditavuse lippu loogilisele partitsioonile. Üldiselt " - "on alglaaditavuse lipp kasulik ainult primaarsetel partitsioonidel, seega " - "pole selle määramine loogilisele partitsioonile tavaliselt õigustatud. Mõned " - "BIOS'i versioonid ei suuda alglaadida, kui pole alglaaditavad primaarset " - "partitsiooni." - "Selles hoolimata, kui sa oled kindel, et sinu BIOS'i sellist viga ei ole, " - "või kui kasutad oma alglaadurit, mis arvestab alglaaditavate loogiliste " - "partitsioonidega, omab see lipp tähendust." - "Säti partitsiooni lippe" - "Nimi:" - "Alglaaditavuse lipp:" - "sees" - "väljas" - "Muuda partitsiooni suurust (hetkel ${SIZE})" - "Kustuta partitsioon" - "Loo uus partitsioon" - "Loo seadmele uus tühi partitsioonitabel" - "Kahel failisüsteemil on samad sildid" - "Kahel failisüsteemil on sama nimetus (${LABEL}): ${PART1} ja ${PART2}. Kuna " - "failisüsteemide nimetusi kasutatakse unikaalsete indentifikaatoritena, võib " - "selline valik edaspidi probleeme põhjustada." - "Palun paranda see viga silte muutes." - "Kahel failisüsteemil on sama haakepunkt" - "Ühele haakepunktile on määratud kaks failisüsteemi (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " - "ja ${PART2}." - "Palun paranda see viga haakepunkte muutes." - "Pole juurfailisüsteemi" - "Juurfailisüsteemi pole defineeritud." - "Palun paranda see viga partitsioneerimise menüüst." - "Eraldi failisüsteem ei ole siin lubatud" - "Määrasid haakepunkti ${MOUNTPOINT} eraldi failisüsteemi, süsteemi " - "käivitumiseks peaks aga see kataloog asuma juurfailisüsteemil." - "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?" - "Katse luua kettale ${DEVICE} haakepunkti ${MOUNTPOINT} tarvis failisüsteem " - "${TYPE} nurjus." - "Võid partitsioneerimismenüüst partitsioneerimist jätkata." - "Selle partitsiooni kasutusviis:" - "Kasutusviis:" - "Žurnaaliv failisüsteem XFS" - "Ära uuenda automaatselt" - "Paigalda turvauuendused automaatselt" - "Uuenduste haldamine selles süsteemis:" - "Uuenduste kiire paigaldamine on oluline süsteemi turvalisuse tagamiseks." - "Vaikimisi seadistuses ei toimu turvauuenduste automaatset paigaldamist, sest " - "enne turvapaiga manuaalset paigaldamist standartsete paketihalduse " - "vahenditega peaks tutvuma turvapaiga kirjeldusega." - "Alternatiivina on võimalik paigaldada pakett unattended-upgrades, mis " - "paigaldab turvamuudatused automaatselt. Palun arvesta, et värskenduste " - "automaatne paigaldamine võib mõnikord põhjustada ootamatu katkestuse masina " - "pakutavates teenustes, sest värskendus ei ole täielikult tagurpidi ühilduv " - "või vajab administraatori käsitsi sekkumist." - "Kontrollsumma viga" - "Asukohast <${LOCATION}> hangitud faili ${ALGORITHM} kontrollsumma ei vasta " - "oodatud väärtusele \"${CHECKSUM}\". Fail võib olla vigane või on " - "kontrollsumma aegunud." - "Eelseadistuse faili hankimine ei õnnestunud" - "Eelseadistamiseks vajalikku faili ei õnnestunud kohast ${LOCATION} hankida. " - "Paigaldamine jätkub mitteautomaatises režiimis." - "Eelseadistuse faili töötlemine nurjus" - "Paigaldaja ei suutnud laadida eelseadistuse faili ${LOCATION} alt. Fail võib " - "olla vigane." - "Eelseemendatud käsk nurjus" - "Eelseemendatud käsu \"${COMMAND}\" käivitamine nurjus veakoodiga ${CODE}." - "Päästerežiim" - "Kas luua kohe tavakasutaja konto?" - "Igapäevaste asjatoimetuste ajamine juurkasutajana on halb mõte (isegi " - "näiteks e-maili lugemine, kuna juba väike viga võib katastroofi põhjustada). " - "Igapäevaste ülesannete toimetamiseks peaksid looma tavakasutaja." - "Pane tähele, et võid tavakasutajakonto ka hiljem luua (või siis mitu kontot) " - "tippides juurkasutajana 'adduser ', kus on soovitud " - "kasutajanimi, näiteks 'vleppikson' või 'kjp'." - "Kasutajanimi ei sobi" - "Sinu sisestatud kasutajanimi on sobimatu. Kasutajanimi peab algama " - "väiketähega, millele võivad järgneda numbrid või väiketähed. Kasutajanimi ei " - "saa olla pikem kui 32 märki." - "Reserveeritud kasutajanimi" - "Sinu valitud kasutajanimi (${USERNAME}) on reserveeritud süsteemi poolt " - "kasutamiseks. Palun vali mõni teine nimi." *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/et/packages_po_sublevel3_et.po - "Kas lubada lähtepakkide repositooriumid APTis?" - "Lähtepakkide repositooriumid loetletakse vaikimisi failis /etc/apt/sources." - "list (vastavate \"deb-src\" ridadega) nii, et \"apt-get source\" töötab. Kui " - "sa seda funktsiooni ei soovi, siis saad keelata need kirjed ja säästa \"apt-" - "get update\" operatsioonide ajal võrgukasutust." - "Alglaadimise initrd loomise tööriist:" - "Nimekirjas on kõik saadaval olevad tööriistad. Kui sa pole kindel, peaksid " - "valima vaikeväärtuse. Kui süsteem ei suuda laaduda, peaksid proovima " - "paigaldamist mõne teise valikuga." - "Toetamata initrd looja" - "Valitud initrd looja pakk ${GENERATOR} pole toetatud." - "üldine: kaasatakse kõik saadaolevad draiverid" - "kohandatud: kaasatakse ainult sellele arvutile vajalikud draiverid" - "Initrd-sse kaasatavad draiverid:" - "Initrd esmane funktsioon on võimaldada kernelil juurfailisüsteemi haakimine. " - "Seepärast peab see sisaldama kõiki draivereid ja abiprogramme, mida selleks " - "vaja on." - "Üldine initrd on kohandatust palju suurem ning võib olla koguni nii suur, et " - "mõned alglaadurid ei suuda seda laadida, kuid selle eelis on, et seda saab " - "kasutada peaaegu iga raudvaraga. Väikese kohandatud initrd-ga jääb väga " - "väike võimalus, et mitte päris kõiki vajalikke draivereid ei panda kaasa." - "Sisesta suvalisi tähemärke" - "Võid kiirendada protsessi klaviatuuril suvalise nuppe vajutades või siis " - "lihtsalt oodata, kuni võtme jaoks piisavalt andmeid kogutakse (see võib kaua " - "aega võtta)." - "Võtme andmete loomine edukas." - "Sisesta suvalisi tähemärke või liiguta hiirt" - "Seda protsessi võid kiirendada klaviatuuril suvalise nuppe vajutades või " - "hiirt juhuslikult liigutades." - "Paigaldamise jätkamine" - "Vali \"Jätka\", et lõpetada käsurea kesta töö ning jätkata paigaldusega; " - "kõik töötavad protsessid katkestatakse." - "Arhitektuuri tugi puudub" - "Määratud Debiani arhiivi peegel ei toeta su süsteemiarhitektuuri. Palun " - "proovi mõnd teist peeglit." - "boot/kernel fonti ei muudeta" - "Süsteem valigu sobiv font" - "ainult framebuffer" - ". Araabia" - "# Armeenia" - "# Kirillits - KOI8-R ja KOI8-U" - "# Kirillits - mitte-slaavi keeled" - ". Kirillits - mitte-slaavi keeled (pimedatele)" - "# Kirillits - slaavi keeled (ka Bosnia ja Serbia)" - ". Kirillits - slaavi keeled (pimedatele)" - ". Etioopia" - "# Gruusia" - "# Kreeka" - ". Kreeka (pimedatele)" - "# Heebrea" - "# Lao" - "# Latin1 ja Latin5 - Lääne-Euroopa ja türgi keeled" - "# Latin2 - Kesk-Euroopa ja Rumeenia" - "# Latin3 ja Latin8 - Chichewa; Esperanto; Iiri; Malta ja kõmri" - "# Latin7 - Leedu; Läti; Maori ja Marshallesi" - ". Latin - Vietnami" - "# Tai" - ". Kombineeritud - ladina; slaavi kirillits; heebrea; põhiline araabia" - ". Kombineeritud - ladina; slaavi kirillits; kreeka" - ". Kombineeritud - ladina; slaavi- ja mitteslaavi kirillits" - "Optimaalse märgistiku äraarvamine" - "Toetatud märgistik:" - "Vali, millist märgistikku peaks konsoolifont toetama." - "Kui sa ei kasuta framebuffer-it, vähendavad \".\" punktiga algavad valikud " - "konsoolivärvide arvu." - "Konsoolifont:" - "\"VGA\" annab tavapärase väljanägemise ning selles on keskpäraselt maailma " - "keelte märke. \"Fixed\" annab lihtsa väljanägemise ning selles on rohkem " - "erinevate keelte märke. \"Terminus\" võib vähendada silmade väsimist, kuid " - "mõned sümbolid on sarnased ning võivad programmeerijaid eksitada." - "Kui sa eelistad fonti Terminus rasvaselt, vali kas TerminusBold (kui kasutad " - "framebuffer'it) või TerminusBoldVGA (muul juhul)." - "Fondi suurus:" - "Vali konsoolifondi suurus. Näiteks alglaadimisel kasutatava fondi suurus on " - "8x16." - "Vali konsoolifondi suurus. Mõned fondisuurused vajavad framebuffer'it." - "Konsoolis kasutatav kodeering:" - "Kas jätta praegune seadistusfaili klaviatuuripaigutus?" - "Praegune klaviatuuripaigutus on määratud seadistusfailis /etc/default/" - "keyboard: XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ja XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." - "Vali kas see säilitada või mitte. Kui valid säilitamise, ei küsita " - "klaviatuuripaigutuse kohta mitte midagi ja praegune seadistus säilitatakse." - "Kas säilitada (${XKBLAYOUTVARIANT}) vaikimisi klaviatuuripaigutus?" - "Klaviatuuri vaikimisi paigutus on XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ja XKBVARIANT=" - "\"${XKBVARIANT}\". See vaikeväärtus määratakse valitud keele/regiooni ning /" - "etc/X11/xorg.conf faili järgi." - "Vali, kas tahad seda hoida. Kui valid selle, ei küsita klaviatuuri kohta " - "mingeid küsimusi." - "Kas hoida praegused klaviatuurivalikud seadistusfailis?" - "Praegused klaviatuuri valikud on määratud seadistusfailis /etc/default/" - "keyboard: XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." - "Kui valid nende valikute säilitamise, ei küsita klaviatuuri kohta rohkem " - "küsimusi." - "Kas säilitada (${XKBOPTIONS}) vaikimisi klaviatuurivalikud?" - "Klaviatuurivalikute vaikimisi väärtus on XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". See " - "määratakse valitud keele/regiooni ning /etc/X11/xorg.conf faili järgi." - "Vali, kas tahad seda hoida. Kui valid selle, ei küsita klaviatuuri kohta " - "mingeid küsimusi." - "Kas kasutada kombinatsiooni Control+Alt+Backspace X-serveri tapmiseks?" - "Vaikimisi ei tee kombinatsioon Control+Alt+Backspace mitte midagi. Kui sa " - "tahad, saab sellega X-serveri töö lõpetada." - "Kas kontrollida paigaldusmeedia terviklikkust?" - "Hoiatus: see test sõltub su riistvarast ja selle peale võib kuluda natuke " - "aega." - "Sisesta Debiani paigaldusmeedia" - "Palun sisesta enne jätkamist üks Debian'i ametlikest paigaldusmeediatest." - "Paigaldusmeedia haakimine nurjus" - "Seadet ${CDROM} ei õnnestunud haakida. Palun kontrolli andmekandjat ja " - "kaableid ning proovi uuesti." - "Puudub Debiani kehtiv paigaldusmeedia" - "Sisestatud meedia ei ole Debiani kehtiv paigaldusmeedia. Palun proovi uuesti." - "Kontrollsumma faili ei õnnestunud avada" - "Meedial asuvat MD5 faili ei õnnestunud avada. Selles failis asuvad meedial " - "olevate failide kontrollsummad." - "Terviklikkuse test õnnestus" - "Terviklikkuse test õnnestus. See paigaldusmeedia on terviklik ja kehtiv." - "Terviklikkuse test kukkus läbi" - "Faili ${FILE} MD5 kontrollsumma kontrollimine näitab, et kas paigaldusmeedia " - "või nimetatud fail on vigane." - "Kas kontrollida veel mõne paigaldusmeedia terviklikkust?" - "Sisesta Debiani alglaaditav meedia" - "Paigaldamise jätkamiseks veendu, et sisestatud on alglaadimiseks kasutatud " - "Debiani paigaldusmeedia." - "Paigaldusmeedia terviklikkuse kontrollimine" - "Faili kontrollimine: ${FILE}" - "UNetbootin meedia tuvastatud" - "Paistab, et su paigaldusmeedia on loodud programmiga UNetBootin. UNetBootini " - "kasutajad on regulaarselt raporteerinud keerulisi või mittekorratavaid " - "probleeme. Kui sul tekib selle paigaldusmeediaga probleeme, siis palun " - "proovi enne vearaporti saatmist paigaldamist uuesti nii, et sa ei kasuta " - "UNetBootini." - "Paigaldusjuhendis on täiendavat informatsiooni USB paigaldusmeedia loomiseks " - "otse, UNetbootin abita." - "Kerneli versioon ei klapi" - "Töötava süsteemi ja paigaldatava süsteemi kernelid ei kattu" - "Paigaldajat saab kasutada ainult siis, kui töötava süsteemi (${LIVE_KERNEL}) " - "ja paigaldatava süsteemi (${DI_KERNEL}) kernelite versioonid on samad." - "Palun taaskäivita õige kerneliga (${DI_KERNEL})." - "Kas paigaldada GRUB-alglaadur multipath seadmele?" - "GRUB-i paigaldamine multipath seadmele on katsetamisel." - "Multipath seadmel paigaldatakse GRUB alati esmasesse alglaadimiskirjesse " - "(MBR). Vajalik on ka see, et see ketas oleks süsteemi FibreChannel adapteri " - "BIOS-i sätetes määratud esimesena alglaaditavaks." - "GRUB-i juurseade on: ${GRUBROOT}." - "Multipath seadmele GRUB-i ülesseadmisel esines viga." - "GRUB-i paigaldamine on katkestatud." - "Sisesta seade käsitsi" - "Kas plaanid kasutada FireWire ethernet'i?" - "Ühtki võrgukaarti ei leitud, küll aga leiti FireWire liides. Kuigi see on " - "vähelevinud, siis põhimõtteliselt saab sobilikku FireWire seadet kasutada " - "peamise võrguliidesena." - "Lisaparameetrid moodulile ${MODULE}:" - "Moodulit ${MODULE} ei õnnestunud laadida. Vanema riistvara puhul on " - "tavaline, et moodulile on vaja kaasa anda parameetreid - tihtilugu on " - "nendeks I/O port ja IRQ number, mis võivad erinevatel arvutitel erineda ning " - "mida pole võimalik riistvaraliselt kindlaks teha. Parameetersõna võiks välja " - "näha näiteks nõnda \"irq=7 io=0x220\"" - "Kui sa ei tea mida sisestada, uuri oma dokumentatsiooni või jäta väli " - "tühjaks, et moodul laadimata jätta." - "Tootja draiverite virtuaalketta avastamine" - "Kas laadida draiverid sisemiselt virtuaalselt draiverikettalt?" - "Sellele riistvarale paigaldamiseks võivad olla vajalikud mõned draiverid, " - "mis on tootja antud sisse-ehitatud draiverikettal." - "Veebiserver käivitus, kuid võrk ei tööta" - "Selles arvutis käivitati lihtne logifaile ja silmumisinfot pakkuv " - "veebiserver, kuid võrku ei ole veel seadistatud. Veebiserver jääb käima, " - "kuid talle pääseb ligi alles peale võrgu seadistamist." - "Veebiserver käivitatud" - "Selles arvutis käivitati lihtne logifaile ja silmumisinfot pakkuv " - "veebiserver. Kõigile logifailidele viitav nimistu on kättesaadaval aadressil " - "http://${ADDRESS}/" - "Flopiketta haakimine nurjus" - "Kas ei saada kettaseadmega ühendust või pole seadmes formaaditud flopit." - "Riistvara tuvastamine, leidmaks kõvakettaid" - "Kõvaketastelt ISO tõmmise otsimine" - "${DRIVE} haakimine..." - "Ketta ${DRIVE} kataloogi ${DIRECTORY} skännimine..." - "Kas käivitada ISO tõmmise leidmiseks täielik ketaste läbiotsimine?" - "Kiire ISO tõmmiste otsimine, mis kontrollib vaid tavapäraseid kohti, ei " - "leidnud paigaldaja ISO tõmmist. Põhjalikum otsing võib ISO kujutise leida " - "(kui see olemas on), aga võib ka kaua aega võtta." - "ISO tõmmist ei õnnestunud leida" - "Ühtki paigaldaja ISO tõmmist ei leitud. Kui sa laadisid ISO tõmmise alla, " - "võib sellel olla kehv failinimi (lõpp pole \".iso\") või asuda " - "failisüsteemil, mida ei õnnestu haakida." - "Pead kasutama alternatiivset paigaldusmeetodit, valima ISO-tõmmise " - "otsimiseks muu seadme või pärast ISO-tõmmise parandamist uuesti proovima." - "Ehkki leiti vähemaltüks ISO tõmmis, ei õnnestunud seda haakida. Alla " - "laaditud ISO tõmmis võib olla vigane." - "Paigaldaja ISO tõmmist ei leitud" - "Leiti küll vähemalt üks ISO fail, kuid see ei tundunud olevat sobiv " - "paigaldaja ISO tõmmis." - "Paigaldaja ISO tõmmis ${SUITE} edukalt haagitud" - "Paigaldaja ISO tõmmisena läheb kasutusele ISO fail ${FILENAME} seadmel " - "${DEVICE} (${SUITE})." - "Kõik tuvastatud seadmed" - "Seade või partitsioon, kust paigalduse tõmmisfaile (ISO) otsida:" - "Sa võid valida seadme, käsitsi määrata tuvastamata seadme või skaneerida " - "saadaolevaid seadmeid uuesti (kasulik aeglaste USB seadmete puhul)." - "Seadme nimi:" - "Täisotsing" - "Kasutatav ISO fail:" - "Valitud seadme(te)lt leiti vähemalt üks ISO fail. Palun vali, millist tahad " - "kasutada, või kasuta põhjalikumat otsingut." - "Kas ISO-fail ${FILENAME} on õige paigaldustõmmis?" - "Paigaldaja ISO tõmmisena läheb kasutusele ISO fail ${FILENAME} seadmel " - "${DEVICE} (${SUITE}, kood ${CODENAME}, enda kirjeldusega '${DESCRIPTION}')." - "Kui samal paigalduskettal paikneb mitu ISO-faili, võid valida, millist " - "kasutada." - "Kas kopeerida ISO tõmmis enne külgehaakimist mällu?" - "ISO tõmmise mällu kopeerimiseks ei ole piisavalt palju vaba mälu." - "Selle valimine lubab taaskasutada ISO tõmmist hoidvat kõvaketast. Kui sa " - "seda ei tee, siis on ISO tõmmisega kõvaketas aktiivselt kasutuses ja " - "paigaldusprogramm ei saa tema partitsioneerimist muuta." - "Arvesta sellega, et kui sa kirjutad ISO tõmmisega kõvaketta üle, siis ei " - "tohi sa enne paigalduse lõppu arvutit taaskäivitada, sest sa ei saa " - "paigaldusprogrammi uuesti käivitada, kuna ISO tõmmist ei ole enam ei " - "kõvakettal ega ka mälus." - "Kas aktiveerida olemasolevad köitegrupid?" - "Leiti ${COUNT} olemasolevat köitegruppi. Määra, kas soovid neid aktiveerida." - "Muuta köitegruppe (VG)" - "Muuta loogilisi köiteid (LV)" - "Lahkuda" - "LVM seadistamise tegevus:" - "See on Loogiliste köidete halduri seadistusmenüü." - "Loo köitegruppe" - "Kustuta köitegruppe" - "Laienda köitegruppe" - "Vähenda köitegruppe" - "Köitegruppide seadistamise tegevus:" - "Luua loogilisi köiteid" - "Kustutada loogilisi köiteid" - "Loogiliste köidete seadistamise tegevus:" - "Uue köitegrupi seadmed:" - "Palun vali uuele köitegrupile seadmed." - "Pead valima vähemalt ühe seadme." - "Köitegrupi nimi:" - "Sisesta nimi, mida sooviksid uue köitegrupi jaoks kasutada." - "Ei valitud ühtki füüsilist köidet" - "Ei valitud ühtki füüsilist köidet. Uue köitegrupi loomine peatati." - "Ei sisestatud köitegrupi nime" - "Köitegrupile ei ole sisestatud nime. Palun sisesta nimi." - "Antud köitegrupi nimi on juba kasutusel" - "Valitud köitegrupi nimi on juba kasutusel. Palun vali mõni teine nimi." - "Köitegrupi nimi kattub seadme nimega" - "Valitud köitegrupi nimi kattub olemasoleva seadme nimega. Palun vali mõni " - "teine nimi." - "Kustutatav köitegrupp:" - "Palun vali köitegrupp, mida kustutada soovid." - "Ei leitud ühtki köitegruppi" - "Ei leitud ühtki köitegruppi." - "See köitegrupp võib juba kustutatud olla." - "Kas köitegrupp tõesti kustutada?" - "Palun kinnita köitegrupi ${VG} eemaldamine." - "Köitegrupi kustutamisel ilmnes viga" - "Valitud köitegruppi pole võimalik kustutada. Üks või enam loogilist köidet " - "võib hetkel kasutusel olla." - "Ühtki köitegruppi pole võimalik kustutada." - "Laiendatav köitegrupp:" - "Palun vali köitegrupp, mida laiendada soovid." - "Köitegruppi lisatavad seadmed:" - "Palun vali seadmed, mida köitegruppi lisada soovid." - "Ühtki füüsilist köidet ei valitud. Köitegrupi laiendamine peatati." - "Köitegrupi laiendamisel ilmnes viga" - "Füüsilist köidet ${PARTITION} polnud võimalik valitud köitegruppi lisada." - "Ühtki köitegruppi pole võimalik vähendada." - "Vähendatav köitegrupp:" - "Palun vali köitegrupp, mida vähendada soovid." - "Köitegrupist eemaldatav seade:" - "Palun vali seade, mida köitegrupist eemaldada soovid." - "Köitegrupi vähendamisel ilmnes viga" - "Valitud köitegruppi (${VG}) polnud võimalik vähendada, kuna selles on " - "üksainus füüsiline köide. Võid köitegrupi hoopis kustutada." - "Füüsilist köidet ${PARTITION} polnud võimalik valitud köitegrupist eemaldada." - "Loogilise köite loomiseks ei leitud ühtki köitegruppi. Loo rohkem füüsilisi " - "köiteid ja köitegruppe." - "Loogilise köite loomiseks ei leitud ühtki vaba köitegruppi. Loo rohkem " - "füüsilisi köiteid ja köitegruppe või vähenda mõnd olemasolevat köitegruppi." - "Loogilise köite nimi:" - "Palun sisesta nimi, mida sooviksid uue loogilise köite jaoks kasutada." - "Köitegrupp:" - "Palun vali köitegrupp, kuhu uus loogiline köide luua." - "Ei sisestatud loogilise köite nime" - "Loogilisele köitele ei ole sisestatud nime. Palun sisesta nimi." - "Uue loogilise köite loomisel ilmnes viga" - "Nimi ${LV} on samas köitegrupis (${VG}) juba teise köite jaoks kasutusel." - "Loogilise köite suurus:" - "Palun sisesta uue loogilise köite suurus. Suurust võib sisestada järgnevates " - "vormingutes: 10K (kilobaite), 10M (megabaite), 10G (gigabaite), 10T " - "(terabaite). Vaikimisi ühik on megabait." - "Uut loogilist köidet (${LV}) suurusega ${SIZE} ei õnnestu köitegruppi ${VG} " - "luua." - "Loogilise köite kustutamiseks ei leitud ühtki köitegruppi." - "Palun vali köitegrupp, mis sisaldab kustutatavat loogilist köidet." - "Ei leitud ühtki loogilist köidet" - "Ei leitud ühtki loogilist köidet. Palun loo kõigepealt üks loogiline köide." - "Loogiline köide:" - "Vali loogiline köide, mida ${VG} pealt kustutada." - "Loogilise köite kustutamisel ilmnes viga" - "Loogilist köidet ${LV} pole võimalik ${VG} pealt kustutada." - "Ei leitud ühtki kõlblikku füüsilist köidet" - "Su süsteemist ei leitud ühtki füüsilist köidet (ehk partitsiooni). Kõik " - "füüsilised köited võivad juba kasutusel olla. Ühtlasi võib olla vajalik " - "tarvilike kerneli moodulite laadimine või kõvaketta ümberpartitsioneerimine." - "Loogiliste köidete haldur (LVM) pole saadaval" - "Käesolev tuum ei toeta Loogiliste köidete haldurit. Tõenäoliselt pead " - "laadima mooduli lvm-mod." - "Multidisk (MD) pole saadaval" - "Paistab et laaditud tuum ei toeta multidisk seadmeid. Seda viga peaks saama " - "parandada laadides vajalikud moodulid." - "MD-seadme loomine" - "MD-seadme kustutamine" - "Lõpetamine" - "Multidisk seadistamise tegevused" - "See on Multidisk (MD) ja tarkvaralise RAID'i seadistamise menüü." - "Palun vali üks pakutavatest tegevustest, et seadistada multidisk seadmeid." - "RAID partitsioone pole saadaval" - "Pole ühtki kasutamata \"Linux RAID Autodetect\" tüüpi partitsiooni. Palun " - "loo säärane partitsioon või kustuta mõni olemasolev multidisk seade, et " - "vabastada tema partitsioonid." - "Kui säärased partitsioonid on olemas, siis ehk ei ole neil tegelikke " - "failisüsteeme. Taoliseid partitsioone pole võimalik käesoleva tööriista abil " - "seadistada." - "Piisavalt RAID partitsioone pole saadaval" - "Sinu valitud seadistuse jaoks ei jätku RAID partitsioone. Sul on " - "${NUM_PART} RAID partitsiooni, aga valitud seadistuseks oleks vaja " - "${REQUIRED} partitsiooni." - "Multidisk seadme tüüp:" - "Palun vali loodava multidisk seadme tüüp." - "Aktiivsed seadmed RAID0 multidisk seadme jaoks:" - "Oled valinud RAID0 massiivi loomise. Palun vali selle massiivi jaoks " - "aktiivsed seadmed." - "RAID${LEVEL} massiivi aktiivsete seadmete arv:" - "RAID${LEVEL} massiiv koosneb aktiivsetest ja tagavarapartitsioonidest. " - "Aktiivseid partitsioone otseselt kasutatakse, kuid tagavaraseadmed lähevad " - "kasutusse vaid siis, kui mõni aktiivsetest rikki läheb. Vaja läheb vähemalt " - "${MINIMUM} aktiivset seadet." - "MÄRKUS: seda sätet pole võimalik hiljem muuta." - "Aktiivsed seadmed RAID${LEVEL} multidisk seadme jaoks:" - "Oled valinud ${COUNT} aktiivse seadmega RAID${LEVEL} massiivi loomise." - "Palun vali, milliseid partitsioone aktiivsete seadmetena kasutada. Pead " - "valima täpselt ${COUNT} partitsiooni." - "RAID${LEVEL} massiivi tagavaraseadmete arv:" - "RAID${LEVEL} multidisk seadme tagavaraseadmed:" - "Oled valinud ${COUNT} tagavaraseadmega RAID${LEVEL} massiivi loomise." - "Palun vali, milliseid partitsioone tagavaraseadmetena kasutada. Võid valida " - "kuni ${COUNT} partitsiooni. Kui valid vähem, kui ${COUNT} seadet, lisatakse " - "puuduvad partitsioonid massiivi kui \"missing\". Võid puuduolevad hiljem " - "lisada." - "RAID10 multidisk seadme paigutus:" - "Paigutus peab olema kas n, o, või f (koopiate järjestus), millele järgneb " - "number (koopiate arv igas tükis). Arv ei või olla suurem aktiivsete seadmete " - "arvust." - "Täht määrab koopiate paigutuse:\n" - " n - lähedased koopiad: ühe andmebloki koopiad on sarnastel\n" - " kaugustel erinevatel seadmetel.\n" - " f - kauged koopiad: erinevad koopiad on väga erinevatel kaugustel\n" - " o - sama vahega koopiad: selle asemel, et kopeerida ribas olevad\n" - " tükid, kopeeritakse terve riba, kuid pööratakse ühe tüki\n" - " võrra edasi, nii et plokkide koopiad on erinevatel seadmetel." - "Kustutatav multidisk seade:" - "Multidisk seadme kustutamine peatab seadme ja puhastab ta superbloki kõigist " - "komponentidest." - "Võta teadmiseks, et see ei võimalda kustutatud seadme partitsioone või " - "seadmeid kohe uue multidisk seadme jaoks kasutada. Sealjuures, ka kustutatud " - "massiiv ise on kasutuskõlbmatu." - "Kui valid kustutamiseks seadme antakse sulle tema kohta informatsiooni ja ka " - "võimalus kustutamine katki jätta." - "Multidisk seadmeid pole saadaval" - "Ühtki multidisk seadet pole kustutamiseks saadaval." - "Kas tõesti kustutada see multidisk seade?" - "Palun kinnita, kas soovid tõesti järgneva multidisk seadme kustutada:" - " Seade: ${DEVICE}\n" - " Tüüp: ${TYPE}\n" - " Komponent-seadmed:" - "Multidisk seadme kustutamine nurjus" - "Multidisk eemaldamisel ilmnes viga. Ta võib kasutusel olla." - "Ühenduse tuvastamise ooteaeg sekundites:" - "Palun sisesta, kui kaua võrguühenduse tuvastamise järel oodata tohiks." - "Võrguühenduse tuvastamise ooteaeg on vigane" - "Sisestatud väärtus ei ole korrektne. Võrguühenduse tuvastamise maksimaalne " - "ooteaeg sekundites peab olema positiivne täisarv." - "IPv6 ei toeta kaks-punkt ühendusi" - "IPv6 aadresse ei saa kasutada kahe punkti vaheliste ühenduste jaoks. Palun " - "kasuta IPv4 aadressi või mine tagasi ja vali mõni teine võrguliides." - "Jätka paigaldamist võrgu abil üle SSH" - "Käivita paigaldaja" - "Käivita paigaldaja (ekspertidele)" - "Käivita kest (shell)" - "Võrgukonsooli valik:" - "See on Debiani paigaldaja võrgukonsool. Siit võid käivitada Debiani " - "paigaldaja menüü või käivitada interaktiivse kesta." - "Et siia menüüsse tagasi saada, pead uuesti sisse logima." - "SSH võrgukoha võtme genereerimine" - "Kaugpaigaldamise parool:" - "Sa pead Debian'i paigaldamise kaugligipääsule parooli määrama. Paigaldajale " - "ligi pääsenud pahatahtlik või alakvalifitseeritud kasutaja võib hirmsaid " - "asju korda saata. Seega tuleb parool hoolikalt valida, et teda poleks liiga " - "hõlbus ära arvata. Parool ei tohiks olla sõna sõnaraamatust ega ka sinuga " - "otseselt seotatav sõna, näiteks su koera nimi (juhul kui sul koera pole, on " - "koera nime muidugi raskem ära arvata)." - "Seda parooli kasutab ainult Debian'i paigaldaja. Süsteemi enda jaoks pead " - "paroolid uuesti määrama." - "Palun sisesta samad kaugligipääsuparool uuesti, veendumaks, et sisestasid " - "selle õigesti." - "Paroolid ei kattu" - "Paroolid, mis sa sisestasid, olid erinevad. Palun proovi uuesti." - "Käivita SSH" - "Paigaldamise jätkamiseks, ühendu SSH kliendiga IP-aadressile ${ips} ja logi " - "sisse kasutajana \"installer\". Näiteks:" - "SSH serveri võrgukoha võtme sõrmejälg: ${fingerprint}" - "Palun kontrolli hoolikalt, kas su SSH kliendi poolt näidatav sõrmejälg on " - "sama." - "SSH autoriseerimisvõtmeid ei suudetud hankida" - "SSH autoriseerimisvõtmete hankimisel kohast ${LOCATION} esines viga." - "Ühtki alglaadurit pole paigaldatud" - "Ühtki alglaadurit ei paigaldatud, kuna sa kas ise soovisid alglaadurit mitte " - "paigaldada või siis pole su spetsiifilist arhitektuuri toetavat alglaadurit " - "saadaval." - "Pead alglaadima käsitsi kerneli ${KERNEL} partitsioonilt ${BOOT} sisestades " - "kerneli argumendiks ${ROOT}." - "Juhitud - tervest kettast luuakse krüpteeritud LVM" - "Uue süsteemi köitegrupi nimi:" - "Arvatavasti juhtus see, kuna valitud retsept ei sisalda ühtki partitsiooni, " - "mida saaks luua LVM köidetele." - "Kas jätkata paigaldamist /boot partitsioonita?" - "Sinu valitud retsept ei sisalda /boot jaoks eraldi partitsiooni. Üldjuhul on " - "seda aga LVM kasutamisel süsteemi alglaadimiseks tarvis." - "Võid soovi korral seda hoiatust eirata, kuid selle tõttu võib süsteem peale " - "paigaldamise lõppu alglaadimisel tõrkuda." - "Köitegrupi nimi, mida LVM automaatsel partitsioneerimisel kasutab, on juba " - "kasutusel. Soovi korral saad käsitsi teist nime määrata alandades " - "seadistusküsimuste prioriteeti." - "Kettaruumi grupi loomisel ilmnes ootamatu viga" - "LVM automaatne partitsioneerimine nurjus, kuna kettaruumi grupi loomisel " - "ilmnes viga." - "Mitu ketast (%s)" - "Olematu füüsiline köide" - "Köitegrupp sisaldab viidet olematule füüsilisele köitele." - "Kontrolli, kas kõik seadmed on õigesti ühendatud. Lisaks kontrolli " - "automaatse partitsioneerimise plaani." - "Selles köitegrupis pole määratud ühtki füüsilist köidet" - "Automaatne partitsioneerimisplaan sisaldab ilma ühegi füüsilise köiteta " - "köitegrupi kirjeldust." - "Palun kontrolli automaatse partitsioneerimise plaani." - "Köitegrupi maht, mida kasutatakse juhitud partitsioneerimise jaoks:" - "Juhitud partitsioneerimise jaoks võid kasutada kogu köitegruppi või selle " - "osa. Kui kasutad ainult osa, või kui lisad hiljem kettaid, saad loogilisi " - "köiteid LVM-tööriistadega hiljem kasvatada, seega annab paigaldamisel " - "väiksema köitegrupi kasutamine suurema paindlikkuse." - "Valitud partitsiooniskeemi vähim suurus on ${MINSIZE} (või ${PERCENT}); pane " - "tähele, et kui sa tahad rohkem pakke paigaldada, läheb selle jaoks rohkem " - "ruumi vaja. Suurim saadaolev ruum on ${MAXSIZE}." - "Vigane sisend" - "Sisestasid \"${INPUT}\", mis ei ole sobiv suurus." - "${SIZE} on liiga suur" - "Valisid juhitud partitsioneerimise jaoks ${SIZE}, kuid saadaval on ainult " - "${MAXSIZE}." - "${SIZE} on liiga väike" - "Valisid juhitud partitsioneerimise jaoks ${SIZE}, kuid valitud " - "partitsiooniskeem vajab vähemalt ${MINSIZE}." - "RAID ülesseadmisel ilmnes viga" - "Ootamatu viga nurjas eelseemendatud RAID'i seadistamise." - "Pole määratud piisavalt RAID partitsioone" - "Eelseemendatud seadistuse jaoks ei ole määratud piisavalt RAID partitsioone. " - "RAID5 massiivi jaoks on tarvis vähemalt 3 seadet." - "MMC/SD kaart #%s (%s)" - "MMC/SD kaart #%s, partitsioon #%s (%s)" - "RAID%s seade #%s" - "Krüpteeritud köide (%s)" - "Multipath %s (WWID %s)" - "Multipath %s (partitsioon #%s)" - "LVM VG %s, LV %s" - "Omapöörde (loop%s)" - "krüpteeritav füüsiline kettaruum" - "krüpto" - "Seadme-kaardistaja (dm-crypt)" - "mitteaktiivne" - "Krüpteerimismeetod:" - "Selle partitsiooni krüpteerimismeetod:" - "Krüpteeringumeetodi muutmine määrab teistele krüpteeringuga seotud väljadele " - "vaikimisi väärtused." - "Krüpteerimine:" - "Selle partitsiooni krüpteerimine:" - "Võtme suurus:" - "Selle partitsiooni võtme suurus:" - "Algvektori algoritm:" - "Selle partitsiooni algvektori loomise algoritm:" - "Sektori algvektori väärtustamiseks on olemas erinevaid algoritme. See valik " - "mõjutab krüpteerimisest tulenevat turvalisust. Üldjuhul pole mingit vajadust " - "vaikeväärtust muuta, kui siis vaid vanemate süsteemidega sobitumise nimel." - "Krüpteerimisvõti:" - "Selle partitsiooni krüpteerimisvõtme tüüp:" - "Krüpteerimisvõtme räsi:" - "Selle partitsiooni krüpteerimisvõtme räsi tüüp:" - "Krüpteerimisvõti saadakse paroolist ühesuunalise räsifunktsiooni abil. " - "Üldjuhul pole vaja soovituslikku vaikeväärtust muuta ning selle vale " - "muutmine võib krüpteerimistugevust vähendada." - "Kustutada andmed:" - "Kustuta sellel partitsioonil olevad andmed" - "Kas tõesti kustutada kõik andmed seadmel ${DEVICE}?" - "Seadme ${DEVICE} peal olevad andmed kirjutatakse üle nullidega. Pärast pole " - "enam võimalik sellelt mingeid andmeid päästa. Praegu on viimane võimalus " - "kustutamine katki jätta." - "Seadme ${DEVICE} andmete kustutamine" - "Paigaldaja kirjutab nüüd seadme ${DEVICE} üle nullidega, et kustutada " - "sellelt varasemad andmed. Selle sammu võib vahele jätta, vajutades loobu." - "${DEVICE} pealt andmete kustutamine nurjus" - "Seadme ${DEVICE} ülekirjutamisel nullidega esines viga. Andmeid ei " - "kustutatud." - "${DEVICE} peal olevad andmed kirjutatakse üle suvalise infojoaga. Pärast " - "seda sammu pole võimalik enam midagi päästa. Praegu on viimane võimalus " - "kustutamine jätta." - "Paigaldaja kirjutab parasjagu seadet ${DEVICE} üle juhuslikult genereeritud " - "andmetega, et vältida metaandmete leket krüptitud köitelt. Selle sammu võib " - "vahele jätta (klõpsa loobu), kuid see tuleb krüpteeringu kvaliteedi " - "mõningase languse hinnaga." - "Seadme ${DEVICE} ülekirjutamisel juhuslike andmetega esines viga. Seadme " - "eelmise sisu taastamine on võimalik ning selle uue sisu metaandmed võivad " - "lekkida." - "Krüpteerimise seadistamine..." - "Krüpteeritud andmeruumi seadistamine" - "Pole ühtki krüpteeritavat partitsiooni" - "Krüpteerimiseks pole valitud ühtki partitsiooni." - "Vajalikud programmid puudu" - "Selles debian-installeri versioonis on puudu mõningad programmid, mida " - "partman-crypto oma tööks vajab." - "Vajaminevad krüpteerimisvalikud on puudu" - "Krüpteerimisvalikud ${DEVICE} jaoks on tegemata. Palun naase " - "partitsioneerimismenüüsse ning tee kõik vajalikud valikud." - "puudu" - "On kasutusel krüpteeritud andmeruumi ${DEV} füüsilise kettaruumina" - "Krüpteerimispaki paigaldamise viga" - "Kerneli moodulite pakki ${PACKAGE} ei leitud või ilmnesid selle paigaldamise " - "käigus vead." - "Tõenäoliselt tekib krüpteeritud partitsioonidega süsteemi alglaadimisel " - "tõrkeid. Probleemi võid lahendada paigaldades hiljem ise vajalikud pakid." - "Kas kirjutada muudatused kettale ja seadistada krüpteeritud kettaruum?" - "Enne, kui krüpteeritud köiteid seadistada saab, tuleb praegune " - "paritsioneerimisskeem kettale kirjutada. Neid muudatusi pole võimalik tagasi " - "võtta." - "Peale krüpteeritud kettaruumi seadistamist pole mingeid muudatusi " - "krüpteeritud kettaruumi sisaldavate ketaste partitsioonidele lubatud. Palun " - "otsusta enne jätkamist, kas oled nende ketaste praeguse " - "partitsioneerimisskeemiga rahul." - "Kas jätta praegune partitsioonide paigutus ja seadistada krüpteeritud " - "kettaruum?" - "Krüpteeritud kettaruumide seadistamine nurjus" - "Krüpteeritud kettaruumide seadistamisel ilmnes viga." - "Seadistamine on peatatud." - "Krüpteeritud kettaruumi lähtestamine nurjus" - "Krüpteeritud kettaruumi ülesseadmisel ilmnes viga." - "Parool" - "Võtmefail (GnuPG)" - "Suvaline võti" - "Tuvastati ohtlik saaleala" - "On tuvastatud ohtlik saaleala." - "See viga on saatuslik, kuna tundilkku teavet võidaks kettale kirjutada " - "krüpteerimata, mis omakorda võimaldab kettale ligipääsevatel isikutel kätte " - "saada krüpteerimisvõtme või parooli osi." - "Palun peata saaleala kasutamine (st käivita swapoff) või seadista " - "krüpteeritud saaleala ja käivita uuesti krüpteeritud kettaruumi " - "seadistamine. See programm peatub nüüd." - "Krüpteerimisparool:" - "Pead valima parooli ${DEVICE} krüpteerimiseks." - "Krüptograafia üldine võimekus sõltub väga palju sellest paroolist - seega " - "tuleb parool hoolikalt valida, et seda poleks liiga hõlpus ära arvata. " - "Parool ei tohiks olla sõnaraamatusõna ega ka sinuga otseselt seotatav fraas." - "Üks hea parool sisaldab segu tähtedest, numbritest ja kirjavahemärkidest. " - "Paroolid peaksid soovitatavalt olema vähemalt 20 tähemärki pikad." - "Korda parooli selle kinnitamiseks:" - "Palun sisesta sama kaugligipääsuparool uuesti, veendumaks, et sisestasid " - "selle õigesti." - "Parooli sisestamise viga" - "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." - "Tühi parool" - "Sisestasid tühja parooli, mis pole paraku lubatud. Palun vali midagi " - "sisaldav parool." - "Kas kasutada nõrka parooli?" - "Sisestasid parooli, kus on vähem kui ${MINIMUM} tähemärki. Seda peetakse " - "üldiselt liiga nõrgaks. Peaksid valima tugevama parooli." - "Luuakse krüpteerimisvõtit ${DEVICE} jaoks." - "Võtmefaili loomine nurjus" - "Võtmefaili kettale kirjutamisel esines viga." - "Krüpteerimise seadistamine nurjus" - "Oled valinud krüpteeritud juurfailisüsteemi. Sellisel juhul on vaja eraldi /" - "boot partitsiooni, kus hoida kernelit ja initrd tõmmist." - "Peaksid minema tagasi ja looma /boot partitsiooni." - "Oled valinud /boot failisüsteemi krüpteerimise. See on võimatu, kuna " - "alglaadur ei suudaks kernelit ja initrd tõmmist laadida. Jätkates oleks " - "tulemuseks kasutuskõlbmatu süsteem." - "Peaksid minema tagasi ja /boot failisüsteemi jaoks krüpteerimata " - "partitsiooni valima." - "Kas oled kindel, et soovid kasutad juhuslikku võtit?" - "Oled ${DEVICE} jaoks valinud suva-võtmetüübi, kuid palunud partitsioneerijal " - "sinna failisüsteemi luua." - "Partitsiooni jaoks suva-võtmetüübi kasutamine tähendab, et igal uuel " - "alglaadimisel hävib kogu partitsioonil olnud info. Seda tuleks kasutada vaid " - "saaleala partitsiooni jaoks." - "Krüptokomponentide laadimine nurjus" - "Lisakrüptokomponentide laadimisel ilmnes viga." - "Kas hoolimata ebapiisavast mälumahust jätkata krüptokomponentide " - "paigaldamisega?" - "Paistab, et lisakrüptokomponentide paigaldamiseks ei ole saadaval piisavalt " - "mälu. Kui soovid siiski jätkata, tea, et paigaldamine võib niimoodi nurjuda." - "Krüpteeritud andmeruumi loomine" - "Krüpteerimise seadistamine" - "Sellest menüüst saab seadistada krüpteeritud kettaruume." - "Krüpteeritavad seadmed:" - "Palun vali krüpteerimiseks seadmed." - "Pole valitud ühtki seadet" - "Krüpteerimiseks pole valitud ühtki seadet." - "iSCSI kettaruumide seadistamine" - "Logi iSCSI objekti sisse" - "iSCSI seadistamise tegevused" - "Sellest menüüst saab seadistada iSCSI kettaruume." - "iSCSI objekti portaali aadress:" - "Sisesta iSCSI objektide skanneerimiseks IP aadress. Kui soovid kasutada " - "mõnda muud porti (vaikimisi port on 3260), siis kasuta kuju \"IP:port\". " - "Näiteks \"1.2.3.4:3261\"." - "iSCSI algataja kasutajanimi portaalis ${PORTAL}:" - "Mõned iSCSI objektid nõuavad, et algataja (klient) autendiks end " - "kasutajanime ja parooliga. Kui see on vajalik antud objektiga, siis sisesta " - "kasutajanimi siia. Vastasel korral jäta see tühjaks." - "iSCSI algataja parool portaalis ${PORTAL}:" - "Sisesta algataja parool, mis on vajalik autentimiseks selles iSCSI objektis." - "iSCSI objekti kasutajanimi portaalis ${PORTAL}:" - "Mõnes keskkonnas peab iSCSI objekt autentima algatajat ja ka vastupidi. Kui " - "see on praegune olukord, siis sisesta vastuvõetav kasutajanimi, mille objekt " - "peaks pakkuma. Vastasel korral jäta tühjaks." - "iSCSI objekti parool portaalis ${PORTAL}:" - "Sisesta vastuvõetav parool, mille iSCSI objekt peaks pakkuma." - "iSCSI objekte ei tuvastatud" - "iSCSI objekte ei leitud portaalis ${PORTAL}." - "iSCSI objektid portaalis ${PORTAL}:" - "Palun vali iSCSI objekt, mida soovid kasutada." - "Sisselogimine iSCSIsse nurjus" - "Nurjus iSCSI objekti ${TARGET} sisselogimine portaalis ${PORTAL}." - "Jaotamata füüsiliselt köited:" - "Köitegrupid:" - "Kasutab füüsilist köidet:" - "Varustab loogilise köitega:" - "pole" - "pole" - "FV" - "LVM poolt kasutuses köitegrupis ${VG}" - "Näita seadistuse pisiasju" - "Loo köitegrupp" - "Kustuta köitegrupp" - "Laienda köitegruppi" - "Vähenda köitegruppi" - "Loo loogiline köide" - "Kustuta loogiline köide" - "Kas kirjutada muudatused kettale ja seadistada LVM?" - "Enne Loogiliste köidete halduri seadistamist tuleb praegune " - "partitsioneerimisskeem kettale kirjutada. Neid muudatusi pole võimalik " - "tagasi võtta." - "Peale Loogiliste köidete halduri seadistamist pole mingeid muudatusi " - "füüsilisi köiteid sisaldavate ketaste partitsioonidele lubatud. Palun " - "otsusta enne jätkamist, kas oled nende ketaste praeguse " - "partitsioneerimisskeemiga rahul." - "Kas jätta alles praegune partitsioonide paigutus ja seadistada LVM?" - "Peale Loogiliste köidete halduri seadistamist pole mingeid muudatusi " - "füüsilisi köiteid sisaldavate ketaste partitsioonidele lubatud. Palun " - "otsusta enne jätkamist, kas oled nende ketaste praeguse " - "partitsioneerimisskeemiga rahul." - "LVM seadistamine nurjus" - "Muudatuste kettale kirjutamisel ilmnes viga." - "Loogiliste köidete halduri seadistamine katkestati." - "füüsiline köide LVM tarvis" - "lvm" - "Praeguse LVM seadistuse kokkuvõte:" - " Vabad füüsilised köited: ${FREE_PVS}\n" - " Kasutatud füüsilised köited: ${USED_PVS}\n" - " Köitegrupid: ${VGS}\n" - " Loogilised köited: ${LVS}" - "Praegune LVM seadistus:" - "Ei valitud ühtki füüsilist köidet. Uue köitegrupi loomine katkestati." - "Köitegrupile ei ole sisestatud nime. Palun sisesta nimi." - "Valitud köitegrupi nimi on juba kasutusel. Palun vali mõni teine nimi." - "Valitud köitegrupi nimi kattub olemasoleva seadme nimega. Palun vali mõni " - "teine nimi." - "Köitegrupi loomisel ilmnes viga" - "Loogilist köidet ${VG} polnud võimalik luua." - "Ühtki füüsilist köidet ei valitud. Köitegrupi laiendamine katkestati." - "Köitegrupist eemaldatavad seadmed:" - "Palun vali seadmed, mida köitegrupist eemaldada soovid." - "Ühtki füüsilist köidet ei valitud. Köitegrupi koondamine on peatatud." - "Loogilisele köitele ei ole sisestatud nime. Palun sisesta nimi." - "Palun sisesta uue loogilise köite suurus. Kasutada saab järgmiseid " - "vorminguid: 10KB (kilobait), 10KiB (kibibait), 10MB (megabait), 10MiB " - "(mebibait), 10GB (gigabait), 10GiB (gibibait), 10TB (terabait), 10TiB " - "(tebibait). Vaikimisi ühik on megabait." - "Ei leitud ühtki loogilist köidet. Palun loo kõigepealt üks loogiline köide." - "Palun vali kustutatav loogiline köide." - "${VG} VG-s" - "Loogilist köidet ${LV} pole võimalik ${VG} pealt kustutada." - "Füüsilise köite initsialiseerimisel ilmnes viga" - "Füüsilist köidet ${PV} polnud võimalik lähtestada." - "Sobimatu loogilise köite või köitegrupi nimi" - "Loogilise köite ja köitegrupi nimi võib sisaldada ainult tähti, numbreid, " - "sidekriipsu, plussi, punkti ja alakriipsu. Nimi ei tohi olla pikem kui 128 " - "märki ega tohi alata sidekriipsuga. Nimed \".\" ja \"..\" pole lubatud. " - "Lisaks sellele ei tohi loogiliste köidete nimed alata sõnaga \"snapshot\"." - "Palun vali mõni teine nimi." - "Kas kustutada olemasolevad loogilise köite andmed?" - "Sinu valitud seade juba sisaldab LVM loogilisi köiteid, köitegruppe ja " - "füüsilisi köiteid, mis lähevad eemaldamisele:" - "Virtuaalköited, mis eemaldatakse: ${LVTARGETS}" - "Kustutatavad köitegrupid: ${VGTARGETS}" - "Füüsilised köited, mis eemaldatakse: ${PVTARGETS}" - "Pane tähele, et see kustutab jäädavalt kõik andmed, mis on loogilistel " - "köidetel." - "LVM andmete automaatne eemaldamine pole võimalik" - "Kuna valitud seadmel olevad köitegrupid sisaldavad füüsilisi köiteid ka " - "teistelt seadmetelt, ei ole ohutu selle LVM-i andmeid automaatselt " - "eemaldada. Kui sa tahad seda seadet ümber partitsioneerida, eemalda sellelt " - "kõigepealt LVM-i andmed." - "Loogiliste köidete haldus" - "Süsteemiadministraatorid avastavad tihti, et mõnel partitsioonil (tavaliselt " - "kõige olulisemal) napib ruumi, samal ajal kui teisi kasutatakse vähe. Siin " - "tulebki Loogiliste köidete haldur (LVM) appi." - "LVM võimaldab ketast ja partitsiooniseadmeid (\"füüsilisi köiteid\") " - "kombineerides moodustada virtuaalse ketta (\"köitegrupi\"), mille võib " - "jaotada virtuaalseteks partitsioonideks (\"loogilised köited\"). Köitegrupid " - "ja loogilised köited võivad ulatude üle mitme füüsilise ketta. Uusi " - "füüsilisi köiteid saab igal ajal lisada köitegruppi ja loogiliste köidete " - "suurust saab muuta, et see hõivaks kogu köitegrupi vaba ruumi." - "LVM seadistusmenüüs olevaid kirjeid saab kasutada köitegruppide ja " - "loogiliste köidete muutmiseks. Pärast partitsioonihalduri peavaatele " - "naasmist kuvatakse loogilisi köiteid tavalistena ning nii neid tuleksi " - "käsitseda." - "Tarkvaraline RAID seade" - "Tarkvaralise RAID-i seadistamine" - "Juba kasutusel tarkvaralises RAID seadmes ${DEVICE}" - "Tarkvaraline RAID seade pole saadaval" - "Paistab, et laaditud tuum ei toeta tarkvaralisi RAID (MD) seadmeid. Seda " - "viga peaks saama parandada laadides vajalikud moodulid." - "Tarkvaralise RAID-i seadistamine" - "See on tarkvaralise RAID-i (või MD, \"multiple device\") seadistamise menüü." - "Palun vali üks pakutavatest tegevustest, et seadistada tarkvaralise RAID-i " - "seadmeid." - "Tarkvaralise RAID-seadme liik:" - "Palun vali loodava tarkvaralise RAID-seadme tüüp." - "Pole ühtki kasutamata \"Linux RAID Autodetect\" tüüpi partitsiooni. Palun " - "loo säärane partitsioon või kustuta mõni olemasolev tarkvaralise RAID-i " - "seade, et vabastada selle partitsioonid." - "RAID0 massiivi aktiivsete seadmete arv:" - "RAID${LEVEL} massiiv koosneb aktiivsetest ja tagavarapartitsioonidest. " - "Aktiivseid partitsioone otseselt kasutatakse, kuid tagavaraseadmed lähevad " - "kasutusse vaid siis, kui mõni aktiivsetest rikki läheb. Vaja läheb vähemalt " - "${MINIMUM} aktiivset seadet." - "RAID${LEVEL} massiivi aktiivsete seadmete arv:" - "RAID${LEVEL} massiivi tagavaraseadmete arv:" - "Palun vali, milliseid partitsioone tagavaraseadmetena kasutada. Võid valida " - "kuni ${COUNT} partitsiooni. Kui valid vähem, kui ${COUNT} seadet, lisatakse " - "puuduvad partitsioonid massiivi kui \"missing\". Puuduolevad partitsioonid " - "võid hiljem lisada." - "RAID10 massiivi paigutus:" - "Tarkvaraline RAID seade, mis kustutatakse:" - "Tarkvaralise RAID-seadme kustutamine peatab seadme ja puhastab ta superbloki " - "kõigist komponentidest." - "Võta teadmiseks, et see ei võimalda kustutatud seadme partitsioone või " - "seadmeid kohe uue tarkvaralise RAID-seadme jaoks kasutada. Sealjuures, ka " - "kustutatud massiiv ise on kasutuskõlbmatu." - "Tarkvaralisi RAID-seadmeid pole saadaval" - "Ühtki tarkvaralist RAID-seadet pole kustutamiseks saadaval." - "Kas tõesti kustutada see RAID-seade?" - "Palun kinnita, kas soovid tõesti järgneva RAID-seadme kustutada:" - "Tarkvaralise RAID-seadme kustutamine nurjus" - "Tarkvaralise RAID-i kustutamisel esines viga. See võib olla kasutusel." - "Kas kirjutada muudatused salvestusseadmetele ja seadistada RAID?" - "Enne kui võib seadistada RAID'i, tuleb muudatused salvestusseadmetele " - "kirjutada. Neid muudatusi pole võimalik tagasi võtta." - "Peale RAID seadistamist pole mingeid muudatusi füüsilisi köiteid sisaldavate " - "ketaste partitsioonidele lubatud. Palun veendu enne jätkamist, et oled nende " - "ketaste praeguse partitsioneerimisskeemiga rahul." - "Kas säilitada praegune partitsioonide paigutus ja seadistada RAID?" - "RAID seadistamine nurjus" - "RAID-i seadistamine on katkestatud." - "füüsiline köide RAID tarvis" - "raid" - "Kas eemaldada tarkvaralise RAID-i partitsioonid?" - "Sinu valitud seade sisaldab tarkvaralise RAID-i jaoks kasutatud " - "partitsioone. Järgmised seadmed ja partitsioonid lähevad eemaldamisele:" - "Tarkvaralise RAID-i seadme, mis eemaldatakse: ${REMOVED_DEVICES}" - "Need RAID-seadme kasutasid järgnevaid partitsioone: ${REMOVED_PARTITIONS}" - "Pane tähele, et see kustutab jäädavalt kõik andmed, mis on praegu " - "tarkvaralisel RAID seadmel." - "Debconfi eelseadistusfaili allalaadimine" - "Eelseadistusfaili asukoht:" - "Automaatse paigalduse sooritamiseks pead andma eelseadistusfaili (mis võib " - "kaasa haarata teisi faile). Selle tegemiseks pead andma (võib-olla osalise) " - "URL-i." - "See võib olla lihtsalt masina nimi, kus eelkülvi (preseed) failid asuvad või " - "ka täielik URL-aadress. Kõik järgnevad variandid võivad olla õiged:\n" - " intra\t\t[nt example.com, need kolm on samaväärsed]\n" - " intra.example.com\n" - " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" - " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" - " floppy://preseed.cfg\n" - " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" - "Täielikult automaatsete paigalduste jaoks peaks preseed/url ise olema " - "eelkülviga (preseeded) (kerneli käsurealt, DHCP kaudu või kohandatud " - "syslinux.cfg faili kaudu meediumil)." - "Aadressilt http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed saad " - "inspiratsiooni." - "Debconf eelseadistusfaili laadimine" - "Ühtki partitsiooni ei leitud" - "Paigaldaja ei leidnud ühtegi partitsiooni, nii et juurfailisüsteemi " - "haakimine pole võimalik. Selle põhjuseks võib olla, et kernel ei tunne sinu " - "kõvaketast ära või ei suuda partitsioonitabelit lugeda või pole sellel " - "kettal partitsioone. Kui tahad, võid seda uurida kasutades paigaldaja kesta " - "(shell)." - "RAID-massiivi koostamine" - "Ära kasuta juurfailisüsteemi" - "Juurfailisüsteemiks haagitav seade:" - "Vali juurfailisüsteemina kasutatav seade. Selle failisüsteemi silumiseks " - "võid valida mitmete pääste-tegevuste vahel." - "Kui sa valid, et ei kasuta juurfailisüsteemi, siis ilma selleta ei ole " - "võimalik kõiki operatsioone teostada. See võib osutada kasulikuks, kui sa " - "lahendad partitsioonide vigu." - "Sellist seadet pole" - "Sinu sisestatud juurfailisüsteemi seadet (${DEVICE}) ei eksisteeri. Palun " - "proovi uuesti." - "Haakimine nurjus" - "Sinu sisestatud seadet (${DEVICE}) juurfailisüsteemiks /target külge " - "haakides ilmnes viga." - "Lisateabe saamiseks uuri syslog-i." - "Päästetegevused" - "Päästmine nurjus" - "Päästetegevus '${OPERATION}' nurjus, tagastades veateate ${CODE}." - "Käivita kestaprogramm seadmel ${DEVICE}" - "Käivita paigaldaja keskkonnas kestaprogramm" - "Vali teine juurfailisüsteem" - "Teosta süsteemi alglaadimine" - "Kestaprogrammi käivitamine" - "Pärast seda teadet avatakse sulle käsurida, kus ${DEVICE} on haagitud kohta " - "\"/\". Kui vajad lisaks teisi failisüsteeme (näiteks eraldi \"/usr\"), pead " - "need ise külge haakima." - "/target peal kestaprogrammi käivitamine nurjus" - "Su juurfailisüsteemilt (${DEVICE}) leiti kest (${SHELL}), kuid tema " - "käivitamisel ilmnes viga." - "/target pealt ei leitud kesta" - "Sinu juurfailisüsteemilt (${DEVICE}) ei leitud kasutuskõlblikku kesta." - "Interaktiivne kestaprogramm seadmel ${DEVICE}" - "Pärast seda teadet avatakse sulle käsurida, kus ${DEVICE} on haagitud kohta " - "\"/target\". Võid töötada kasutades paigaldaja keskkonnas saadaval olevad " - "tööriistu. Kui tahad sellest ajutiselt juurfailisüsteemi teha, käivita " - "\"chroot /target\". Kui vajad lisaks teisi failisüsteeme (näiteks eraldi \"/" - "usr\"), pead need ise külge haakima." - "Pärast seda teadet avatakse sulle kestaprogramm paigaldaja keskkonnas. Ükski " - "failisüsteem pole haagitud." - "Käivita paigaldaja keskkonnas kestaprogramm" - "Seadme ${DEVICE} parool:" - "Sisesta parool krüpteeritud andmekandja ${DEVICE} jaoks." - "Kui sa ei sisesta midagi, ei ole see andmekandja taasteoperatsioonide ajal " - "saadaval." - "Automaatne" - "Partitsioonid, mida liita:" - "Palun vali partitsioonid, mis lisada RAID-massiivi. Kui sa valid \"automaatse" - "\", otsitakse kõigilt seadmetelt füüsilisi RAID köiteid ning need lisatakse." - "Pane tähele, et RAID-partitsiooni ketta lõpus võidakse mõnikord valesti " - "tuvastada, nagu see sisaldaks füüsilist RAID köidet. Sel juhul peaksid õiged " - "partitsioonid valima käsitsi." - "Kas haakida eraldi ${FILESYSTEM} partitsioon?" - "Tundub, et paigaldatud süsteem kasutab eraldi ${FILESYSTEM} partitsiooni." - "Üldiselt on selle haakimine hea mõte, kuna võimaldab näiteks alglaaduri " - "uuesti paigaldamise. Siiski, kui ${FILESYSTEM} partitsiooni failisüsteem on " - "rikutud, siis sa peaksid hoiduma selle haakimisest." - "Kui soovitud ajavööndit ei ole loetelus, mine palun tagasi sammu \"Keele " - "valimine\" juurde ja vali riik, mis kasutab soovitud ajavööndit (see riik, " - "kus sa elad või asud)." - "Maailmaaeg (UTC)" - "Vali oma ajavöönd:" - "Vali oma asukoha järgi ajavöönd:" - "Vali linn oma ajavööndis:" - "Ajavööndi määramiseks vali oma asukoht:" - "McMurdo" - "Rothera" - "Antarktika poolsaar" - "Mawson" - "Davise väin" - "Casey" - "Vostok" - "D'Urville'i saar" - "Syowa" - "Austraalia pealinna ala" - "Uus-Lõuna-Wales" - "Victoria" - "Põhjaterritoorium" - "Queensland" - "Lõuna-Austraalia" - "Tasmaania" - "Lääne-Austraalia" - "Eyre'i maantee" - "Yancowinna maakond" - "Ongtong Java" - "Akko" - "Alagoas" - "Amazonas" - "Amapá" - "Bahia" - "Ceará" - "Liiduringkond" - "Espírito Santo" - "Fernando de Noronha" - "Goiás" - "Maranhão" - "Minas Gerais" - "Mato Grosso do Sul" - "Mato Grosso" - "Pará" - "Paraíba" - "Pernambuco" - "Piauí" - "Paraná" - "Rio de Janeiro" - "Rio Grande do Norte" - "Rondônia" - "rumeenia" - "Rio Grande do Sul" - "Santa Catarina" - "Sergipe" - "São Paulo" - "Tocantins" - "Newfoundland" - "Atlandi ookeani" - "Ida" - "Kesk" - "Ida-Saskatchewan" - "Saskatchewan" - "Rannikuahelik" - "Vaikse ookeani" - "Kinshasa" - "Lubumbashi" - "Santiago" - "Lihavõttesaar" - "Guayaquil" - "Galápagose saared" - "Madrid" - "Ceuta" - "Kanaari saared" - "Yap" - "Chuuk" - "Pohnpei" - "Kosrae" - "Nuuk" - "Danmarkshavn" - "Ittoqqortoormiit" - "Thule" - "Läänesaared (Sumatra, Jakarta, Java, Lääne- ja Kesk-Kalimantan)" - "Kesksaared (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, Ida- ja Lõuna-Kalimantan)" - "Idasaared (Maluku, Papua)" - "Tarawa (Kiribati saared)" - "Enderbury (Fööniksisaared)" - "Kiritimati (Line'i saared)" - "Almatõ" - "Kõzõlorda" - "Aktobe" - "Atõrau" - "Oral" - "Ulaanbaatar" - "Hovd" - "Tšojbalsan" - "Loode" - "Sonora" - "Kagu" - "Auckland" - "Chathami saared" - "Tahiiti (Seltsisaared)" - "Markiisaared" - "Gambier' saared" - "Lissabon" - "Madeera saarestik" - "Assoorid" - "Moskva-01 - Kaliningrad" - "Moskva+00 - Moskva" - "Moskva+01 - Samara" - "Moskva+02 - Jekaterinburg" - "Moskva+03 - Omsk" - "Moskva+04 - Krasnojarsk" - "Moskva+05 - Irkutsk" - "Moskva+06 - Jakutsk" - "Moskva+07 - Vladivostok" - "Moskva+08 - Magadan" - "Moskva+09 - Kamtšatka" - "Johnston" - "Midway saared" - "Wake'i saar" - "Alaska" - "Hawaii" - "Arizona" - "Ida-India" - "Samoa" - "Port Moresby" - "Bougainville" *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/et/packages_po_sublevel5_et.po - "Kas kasutada püsivara, mis ei ole vaba?" - "Debianiga on kokkusobitatud ka püsivara, mis ei ole vaba. Ehkki see püsivara " - "ei ole osa Debianist, on tavalised Debiani tööriistad võimelised seda " - "paigaldama. Selle püsivaraga seonduvad erinevad litsentsid, mis võivad " - "mõningates olukordades keelata selle kasutamist, muutmist või jagamist." - "ZFS kogum %s, köide %s" - "DASD %s (%s)" - "DASD %s (%s), partitsioon #%s" - "Su alglaaduripartitsiooni ei ole seadistatud ext2 failisüsteemile. See on " - "aga vajalik selleks, et su masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja kasuta " - "ext2 failisüsteemi." - "Su alglaaduripartitsioon ei asu kõvaketta esimesel partitsioonil. See on aga " - "vajalik, et su masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja kasuta " - "alglaaduripartitsioonina oma kõvaketta esimest partitsiooni." - "Reserveeritud BIOS-i alglaadimisala" - "biosgrub" - "ctc: Channel to Channel (CTC) või ESCON ühendus" - "qeth: OSA-Express QDIO kaarte / HiperSockets'it" - "iucv: Inter-User Communication Vehicle - saadaval vaid VM külalistele" - "virtio: KVM VirtIO" - "Võrguseadme tüüp:" - "Palun vali oma peamise võrguliidese, mida on tarvis Debiani süsteemi (NFS " - "või HTTP abil) paigaldamiseks, tüüp. Toetatud on vaid nimekirjas asuvad " - "seadmed." - "CTC lugemisseade:" - "Järgnevad seadmenumbrid võivad kuuluda CTC või ESCON ühendustele." - "CTC kirjutamisseade:" - "Kas nõustud selle seadistusega?" - "Seadistatud parameetrid on:\n" - " lugemiskanal = ${device_read}\n" - " kirjutuskanal = ${device_write}\n" - " protokoll = ${protocol}" - "Pole CTC ega ESCON ühendusi" - "Palun veendu, et oled nad korrektselt üles seadnud." - "Selle ühenduse protokoll:" - "Seade:" - "Palun vali OSA-Express QDIO / HiperSockets seade." - "Seadistatud parameetrid on:\n" - " kanalid = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" - " port = ${port}\n" - " 2. kiht = ${layer2}" - "Pole OSA-Express QDIO kaarte / HiperSockets'it" - "Ei tuvastatud ühtki OSA-Express QDIO kaarti / HiperSockets't. Kui sa " - "jooksutad VM'i, palun veendu, et su kaart on selle külalise külge ühendatud." - "Port:" - "Palun sisesta selle ühenduse suhteline port." - "Kas kasutada seadet 2. kihi režiimis?" - "Vaikimisi kasutavad OSA-Express kaardid 3. kihi režiimi. Selles režiimis " - "eemaldatakse sissetulevatelt IPv4 pakettidelt LLC päised. Kaarti 2. kihi " - "režiimis kasutades jäävad IPv4 pakettidel muutmatuks ka MAC aadressid." - "Seadistatud parameeter on:\n" - " peer = ${peer}" - "VM peer:" - "Palun sisesta VM peeri nimi, kellega soovid ühenduda." - "Kui soovid ühenduda mitme peeriga, eralda nende nimed koolonitega, näiteks " - "nõnda tcpip:linux1." - "Standartne VM TCP/IP serveri nimi on TCPIP; VIF peal on see $TCPIP. Pane " - "tähele: Et see draiver töötaks peab VM kasutajakataloogis IUCV lubatud ning " - "mõlemas kanali otsas korrektselt häälestatud olema." - "Võrguseadme seadistamine" - "Saadaolevad seadmed:" - "Järgnevad otsepöördus salvestusseadmed (DASD) on saadaval. Palun vali " - "ükshaaval iga seade, mida soovid kasutada." - "Kui oled valmis, vali nimekirja lõpust \"Lõpeta\"." - "Vali seade:" - "Palun vali seade. Pead sisestama terve seadme numbri, kaasa arvatud alguses " - "olevad nullid." - "Sobimatu seade" - "Valitud seadme number on sobimatu." - "Kas seade vormindada?" - "DASD seade ${device} on juba vormindatud madalal tasemel." - "Palun vali kas sa soovid vormindada ühe korra veel ja eemaldada igasugused " - "andmeld DASDilt. Arvesta, et DASDi vormindamine võib kesta kaua." - "DASD seade ${device} ei ole madalal tasemel vormindatud. DASD seadmed peavad " - "olema enne partitsioonide loomist vormindatud." - "DASD seade ${device} on kasutuses" - "DASD seadet ${device} ei saa madalal tasemel vormindada, sest DASD on " - "kasutuses. DASD võib olla näiteks LVM kettaruumi gruppi määratud liige." - "${device} vormindamine..." - "Otsepöördus salvestusseadmete (DASD) seadistamine" - "ZIPL alglaaduri kõvakettale paigaldamine"