*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel4_oc.po - "!! ERROR : %s" - "SEQUÉNCIAS DE BOTONS DE CLAVIÈR :" - "'%c'" - "Afichar aqueste messatge d'ajuda" - "Tornar a la question precedenta" - "Seleccionar una entrada voida" - "Mai de possibilitats son disponiblas amb « %c » and « %c »" - "Las possibilitats precedentas son disponiblas amb « %c »" - "Las possibilitats seguentas son disponiblas amb « %s »" - "Convit : « %c » per l'ajuda, defaut=%d> " - "Convit : « %c » per l'ajuda> " - "Convit : « %c » per l'ajuda, defaut=%s> " - "[Quichatz sur Entrada per contunhar]" - "Interfàcia d’utilizar :" - "Los paquets qu’utilizan debconf per la configuracion partejan la meteissa " - "aparéncia. Podètz causir lo tipe d’interfàcia utilizaire qu’utilizan." - "Cap" - "« Cap » vos demandarà pas jamai res." - "Tèxt" - "« Tèxt » es una interfàcia tradicionala de tèxt brut." - "Newt" - "« Newt » es una interfàcia en ecran complet de caractèrs." - "GTK" - "« GTK » es una interfàcia grafica que pòt servir coma quin environament " - "grafic que siá." - "Rendre lo sistèma aviable" - "Rendre lo sistèma aviable" - "Calcular las particions novèlas..." - "Creacion d’un imatge d’aviada" - "Escritura de l’imatge d’aviada sul disc..." - "Cap de particion raiç pas trobada" - "I a agut una error al moment de l'ensag d'installacion del nucli cap al " - "sistèma cibla." - "Generacion impossibla d’un imatge d’aviada" - "I a agut una error al moment de l'ensag d'installacion del nucli cap al " - "sistèma cibla." - "Escritura impossibla de l’imatge d’aviada sul disc" - "Una error s'es producha pendent l'escritura de las modificacions suls " - "disques." - "Configuracion de la memòria flash del sistèma d’aviada" - "Rendre lo sistèma aviable" - "Preparacion del sistèma..." - "Escritura del nuclèu sus la memòria flash..." - "Generacion de l’imatge d’aviada sul disc..." - "Rendre lo sistèma aviable" - "Cal installar GRUB ?" - "GRUB 2 es la version la mai recenta de GNU GRUB, lo programa d'amodament " - "generalament utilizat amb las arquitecturas i386 e amd64. D'ara enlà, tanben " - "es disponible per ${ARCH}." - "A de foncionalitats novèlas, interessantas, mas demòra experimental per " - "aquesta arquitectura. Se causissètz de l'installar, vos cal vos preparar a " - "d'errors e èsser capable de reparar lo sistèma s'es pas mai amorçable. Es " - "desconselhat de far aquesta causida sus d'environaments de produccion." - "Impossible de montar ${PATH}" - "Lo montatge del sistèma de fichièrs « proc » sus /target/proc a pas capitat." - "Atencion : es possible que pòsca pas aviar vòstre sistèma !" - "Impossible de montar /target/proc" - "Lo montatge del sistèma de fichièrs « proc » sus /target/proc a pas capitat." - "Reglatges de las variablas del microcòdi per l'aviada automatica" - "D'unas variablas son de plaçar dins lo microcòdi Genesi per que vòstre " - "sistèma se pòsca amodar automaticament. A la fin d'aquesta etapa " - "d'installacion, lo sistèma se reaviarà. A la demanda del microcòdi, vos cal " - "plaçar las variablas seguentas per activar l'amodament automatic :" - "Cal qu'aquesta operacion siá facha pas qu'un còp. Aprèp, vos cal utilizar la " - "comanda « boot » o reaviar per utilizar lo sistèma installat." - "Lo nucli tanben se poirà aviar manualament amb (a la linha de comanda) del " - "microcòdi :" - "D'unas variablas devon èsser posicionadas dins CFE per que lo sistèma se " - "pòsca aviar automaticament. A la fin d'aquesta etapa d'installacion, lo " - "sistèma se tornarà aviar. Al convit del microcòdi, posicionatz las variablas " - "seguentas per activar l'aviada automatica :" - "Aquesta accion serà pas necessària qu'un sol còp. Permet d'utilizar una " - "comanda simpla « boot_debian » al convit de CFE." - "Se vos agrada mai que l'aviada siá automatica, podètz posicionar la variabla " - "seguenta en mai de las precedentas :" - "Disc virtual n° %s (%s)" - "Disc virtual n° %s, particion n° %s (%s)" - "acls - gestion de las listas de contraròtle d'accès POSIX.1e" - "shortnames - utilizar pas que de noms de fichièrs 8.3 tipe MS-DOS" - "Crear una particion novèla" - "CrOS" - "Configurar lo periferic de blocatge ret" - "Accion de configuracion de PBR :" - "I a actualament ${NUMBER} periferics connectats." - "Servidor de periferic de blocatge ret :" - "Picatz lo nom d'òste o adreça IP del sistèma qu’executa nbd-server." - "Nom de l’export PBR" - "Volgatz picar lo nom de l’export PBR requerit per accedir al nbd-server. Lo " - "nom picat deu correspondre a l’export existent sul servidor." - "Nos periferics de blocatge ret :" - "Seleccionatz los noses de periferics PBR que volètz connectar o desconnectar." - "Connexion pas reüssida al servidor PBR" - "La connexion al nbd-server a pas foncionat. Mercés de vos assegurar que " - "l’òste e lo nom de l’export que dintratz son corrèctes, que lo processús del " - "nbd-server es en execucion sus aquel òste, que lo ret es corrèctament " - "configurat, e tornatz ensajar." - "Cap de nos Periferic de Blocatge Ret de sòbra" - "Siá totas los noses de periferics NBD son utilizats o quicòm a trucat amb la " - "deteccion dels noses de periferics." - "Cap d’autre periferic NBD pòt èsser configurat fins qu’un siá desconnectat." - "Cap de nose de periferics de blocatge ret pas trobat" - "Pel moment i a pas cap de nos de periferic de blocatge ret connectat a quin " - "servidor que siá. Aital, ne podètz pas desconnectar cap." - "Connectar un periferic de blocatge ret" - "Desconnectar un periferic de blocatge ret" - "Acabar e tornar a l'aisina de particionament" - "Per aviar vòstre sistèma novèl, un programa d'aviada es utilizat. Serà " - "installat sus una particion d'amorçatge. Aquesta particion deu èsser " - "senhalada coma « amorsable », aquò serà indicat per « ${BOOTABLE} » dins lo " - "menú de particionament." - "Installar lo gestionari d'aviada GRUB" *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel3_oc.po - "Activar los depauses de paquet font dins APT ?" - "Per defaut los repertòris font son listats dins /etc/apt/sources.list (amb " - "las linhas apropriadas « deb-src ») per que « apt-get source » foncione. " - "Pasmens, se vos fa pas mestièr aquesta foncionalitat, podètz desactivar " - "aquelas entradas e estalviar de benda passanta pendent las operacions de " - "« apt-get update »." - "Aisina de creacion de l'imatge del disc d'aviada :" - "Las aisinas disponiblas son dins la tièra. Se sabètz pas lo qual causir, " - "daissatz la valor per defaut. Se lo sistèma es pas a s'aviar corrèctament, " - "lo podètz tornar installar amb una opcion diferenta." - "Aisina de creacion d'imatge del disc pas gerit" - "Lo paquet ${GENERATOR} qu'avètz causit per crear l'imatge disc es pas gerit." - "imatge generic : compòrta totes los pilòts disponibles" - "imatge ciblat : solament los pilòts necessaris per aqueste sistèma" - "Pilòts d'inclure sus l'imatge del disc en memòria (« initrd ») :" - "L'objectiu primièr d'un imatge de disc en memòria es de permetre al nucli de " - "montar lo sistèma de fichièrs raiç. Aqueste imatge a doncas besonh de totes " - "los pilòts e dels programas de gestion indispensables per aquesta accion." - "Un imatge disc en memòria a una talha plan mai importanta qu'un imatge " - "ciblat. Aquesta talha pòt èsser talament importanta que d'unes gestionaris " - "d'amorsatge la pòdon pas aviar. Aquel tipe d'imatge es per contra plan " - "adaptat per aviar sus un material quin que siá. Amb l'imatge ciblat, existís " - "una febla possibilitat que totes los pilòts sián pas incluses." - "Picatz de caractèrs a l'azard" - "Podètz ajudar a accelerar los processús en quichant a l’azar de caractèrs " - "sul clavièr o solament esperar que pro de donadas claus sián reculhidas (pòt " - "trigar un momentàs)." - "La clau de chiframent es estada creada amb succès." - "Picatz a l’azar sul clavièr o bolegatz aleatòriament la mirga" - "Podètz ajudar a accelerar los processús en quichant a l’azar de caractèrs " - "sul clavièr o en bolegant aleatòriament la mirga." - "Reprendre l'installacion" - "Causissètz « Contunhar » per vertadièrament sortir del terminal e reprendre " - "l’installacion ; quin processús que siá en execucion dins lo terminal serà " - "interromput." - "Arquitectura pas compatibla" - "Lo miralh per cargar l'archiu de Debian sembla suportar pas vòstra " - "arquitectura. Se vos plai, ensajatz un miralh diferent." - "Modificar pas la poliça iniciala del nucli" - "Daissar lo sistèma causir una poliça adaptada" - "solament tampon vidèo" - ". arabi" - "# armenian" - "# cirillic - KOI8-R e KOI8-U" - "# cirillic : lengas autras qu'eslavas" - ". cirillic : lengas autras qu'eslavas (pels utilizaires cècs)" - "# cirillic : lengas eslavas (e tanben lo bosniac e lo sèrbe latin)" - ". cirillic : lengas eslavas (pels utilizaires cècs)" - ". etiopian" - "# georgian" - "# grèc" - ". grèc (pels utilizaires cècs)" - "# ebrieu" - "# lao" - "# latin1 e latin5 : lengas de l'Euròpa de l'oèst e turc" - "# latin2 : lengas de l'Euròpa centrala e romanés" - "# latin3 e latin8 : chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés" - "# latin7 : lituanian, leton, maòri e marshall" - ". latin : vietnamian" - "# tai" - ". combinat : latin, cirillic eslau, ebrieu, arabi de basa" - ". combinat : latin, cirillic eslau, grèc" - ". combinat : latin, cirillic eslau e pas eslau" - "Devinar lo jòc de caractèrs optimal" - "Jòc de caractèrs de gerir :" - "Causissètz lo jòc de caractèrs que deu èsser gerit per la poliça de la " - "consòla." - "S'utilizatz pas lo tampon vidèo (« framebuffer »), las causidas que començan " - "per un punt reduiràn lo nombre de colors disponiblas per la consòla." - "Poliça de caractèrs per la consòla :" - "« VGA » correspond a l'aparéncia tradicionala, possedís una cobertura mejana " - "d'escripts internacionals. « Fixed » a un aspècte simplificat e una melhora " - "cobertura dels escripts internacionals. « Terminus » a per tòca de limitar " - "la fatiga oculara. Pr'aquò, d'unas simbòls pòdon aparéisser gaireben " - "semblables, çò que pòt representar un problèma pels programaires." - "Se vos agrada mai la version grassa de la poliça Terminus, causissètz siá " - "TerminusBold s'utilizatz lo tampon vidèo (« framebuffer ») o TerminusBoldVGA " - "dins lo cas contrari." - "Talha de la poliça :" - "Causissètz la talha de la poliça per la consòla. Coma referéncia, la poliça " - "utilizada quand l’ordenador s’avia es de talha 8x16." - "Causissètz la talha de la poliça per la consòla. D’unas poliças requerrison " - "un tampon vidèo." - "Encodatge d'utilizar sus la consòla :" - "Conservar aquesta disposicion de clavièr dins lo fichièr de configuracion ?" - "La disposicion del clavièr dins lo fichièr de configuracion /etc/default/" - "keyboard es actualament definida per XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" e XKBVARIANT=" - "\"${XKBVARIANT}\"." - "Causissètz-la se la volètz conservar. Se causissètz aquesta opcion, cap " - "d'informacion vos serà pas demandada a prepaus de la disposicion de las " - "tòcas del clavièr e la configuracion actuala serà conservada." - "Conservar la disposicion de clavièr per defaut (${XKBLAYOUTVARIANT}) ?" - "La valor per defaut de la disposicion de clavièr es XKBLAYOUT=" - "\"${XKBLAYOUT}\" e XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". La valor per defaut es " - "basada sus la lenga e la region causidas e los reglatges de /etc/X11/xorg." - "conf." - "Causissètz se la volètz conservar. Se causissètz aquesta opcion, cap " - "d'informacion vos serà pas demandada a prepaus de la disposicion de las " - "tòcas del clavièr." - "Conservar las opcions actualas pel clavièr dins lo fichièr de configuracion ?" - "Las opcions actualas pel clavièr dins lo fichièr de configuracion /etc/" - "default/keyboard sont XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." - "Se causissètz de los conservar, cap de question relativa a las opcions del " - "clavièr serà pas mai pausada." - "Conservar las opcions per defaut del clavièr (${XKBOPTIONS}) ?" - "La valor per defaut de las opcions de la disposicion del clavièr es " - "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Es basada sus la lenga e la region causidas e " - "los reglatges de /etc/X11/xorg.conf." - "Se causissètz de la conservar, cap de question mai relativa a las opcions " - "del clavièr serà pas pausada." - "Cal utilizar Control+Alt+Ret.Arr. per arrestar lo servidor X ?" - "Per defaut, la combinason de tòcas Ctrl+Alt+Ret.Arr. (« Ctrl+Alt" - "+Backspace ») a pas d'accion. Podètz causir de l'utilizar per arrestar lo " - "servidor X." - "Verificar l'integritat del mèdia d’installacion ?" - "ATENCION : aquesta verificacion depend de vòstre material e pòt prene de " - "temps." - "Inserissètz lo mèdia d’installacion de Debian" - "Inserissètz un mèdia oficial de Debian abans de contunhar." - "Impossible de montar lo mèdia d'installacion" - "Lo periferic « ${CDROM} » pòt pas èsser montat corrèctament. Vos cal " - "verificar lo supòrt e los cables puèi tornatz ensajar." - "Cap de mèdia d’installacion Debian valid" - "Lo mèdia qu'avètz inserit es pas un mèdia valid de Debian. Tornatz ensajar." - "Impossible de dobrir lo fichièr MD5" - "Es pas possible de dobrir lo fichièr MD5 sul mèdia. Aqueste fichièr conten " - "l'ensemble dels contraròtles dels fichièrs del mèdia." - "Contraròtle d'integritat acabat amb succès" - "Lo contraròtle de l'integritat es una capitada. L'imatge d'installacion es " - "valid." - "Lo contraròtle de l'integritat a pas capitat" - "La soma dels contraròtles MD5 del fichièr ${FILE} es pas corrècta. Es " - "possible que l'ensemble del mèdia d’installacion siá corromput o sonque " - "aqueste fichièr." - "Verifica l'integritat d'un autre imatge d'installacion ?" - "Inserissètz un mèdia d’aviada de Debian" - "Vos caldriá verificar s'avètz plan mes lo mèdia d'amodatge de Debian per " - "contunhar l'installacion." - "Verificacion de l'integritat de l'imatge d'installacion" - "Verificacion del fichièr : ${FILE}" - "Mèdia UNetbootin detectat" - "Sembla que vòstre mèdia d’installacion foguèt generat en utilizant " - "UNetbootin. UNetbootin es sovent associat a de problèmas dificils o pas " - "reproductibles senhats pels utilizaires ; s’avètz de problèmas en utilizant " - "aqueste mèdia d’installacion, mercés de tornar ensajar l’installacion sens " - "utilizar UNetbootin abans de senhalar un problèma." - "La guida d’installacion conten mai d’informacions per la creacion d’un mèdia " - "d’installacion USB dirèctament sens UNetbootin." - "Las versions del Kernel correspondon pas" - "Lo nuclèu sistèma Live e lo nuclèu de l’installador correspondon pas" - "Aqueste installador pòt pas qu’èsser utilizat se la version del nuclèu del " - "sistèma live (${LIVE_KERNEL}) e de l’installador (${DI_KERNEL}) son la " - "meteissa." - "Tornatz aviar amb lo nuclèu corrècte (${DI_KERNEL})." - "Causida manuala del periferic" - "Volètz utilizar Ethernet FireWire ?" - "Avèm pas detectat cap de carta Ethernet mas i a una interfàcia FireWire. Es " - "possible (mas pauc probable) que venga sus l'interfàcia Ethernet principala " - "se lo material i es connectat." - "Paramètres suplementaris pel modul ${MODULE} :" - "Impossible de cargar lo modul ${MODULE}. Per aquò, podètz aver besonh de " - "paramètres d'aviada, çò qu'es sovent lo cas amb los materials vielhòts. " - "Aqueles paramètres precisan generalament los pòrts de dintrada/sortida e los " - "numèros d'interrupcion, que son diferents segon los ordenadors e es " - "impossible de los determinar a partir del material. Exemple : « IRQ=7 " - "IO=0x220 »" - "Se sabètz pas de qué picar, legissètz la documentacion o daissatz-lo void " - "per cargar pas lo modul." - "Detectar los supòrts virtuals de pilòts del constructor" - "Cal cargar los pilòts dempuèi lo disc virtual intèrne ?" - "L'installacion sus aqueste tipe de material pòt necessitar de pilòts " - "provesits per son constructor. Aqueles pilòts seràn cargats dempuèi un disc " - "virtual inclús sul periferic material." - "Servidor web aviat mas la ret es inactiva" - "Un servidor web simple es estat aviat sus aquesta maquina per que los " - "jornals d'installacion e las autras informacions de desbugatge sián " - "accessibles. Pasmens, lo ret es pas encara operacionala. Quora la ret serà " - "configurada, lo servidor web serà accessible." - "Servidor web aviat" - "Un servidor web simple es estat aviat sus aquesta maquina per que los " - "jornals d'installacion e las autras informacions de desbugatge sián " - "accessibles. La lista dels jornals disponibles es accessibla a l'adreça " - "http://${ADDRESS}/" - "Impossible de montar la disqueta" - "Lo lector de disqueta es pas detectat o a pas de disqueta formatada." - "Deteccion del material : recèrca de disques durs" - "Recèrca d'un imatge ISO d'installacion suls disques" - "Montatge de ${DRIVE}..." - "Analisi de ${DRIVE} (dins ${DIRECTORY})..." - "Volètz cercar los imatges ISO d'installacion sul disc tot ?" - "La recèrca rapida d'imatges ISO d'installacion, que verifica sonque " - "d'emplaçaments classics, a pas capitat de trapar un imatge ISO " - "d'installacion. Una recèrca mai aprigondida ne poiriá trobar, mas la durada " - "d'aquesta operacion es importanta." - "Fracàs de la recèrca d'un imatge ISO d'installacion" - "Cap d'imatge ISO d'installacion es pas estat trobat. S'avètz telecargat un " - "imatge ISO, benlèu pòrta un nom incorrècte (sens extension « .iso ») o se " - "situa sus un sistèma de fichièrs qu'a pas pogut èsser montat." - "Vos caldriá causir un autre metòde d'installacion o causir un autre " - "periferic per recercar un imatge ISO o tornar ensajar aprèp aver corregit " - "l'imatge ISO." - "Al mens un imatge ISO es estat trobat. Mas, n'i a pas cap de creat (montar). " - "L'imatge ISO qu'avèz telecargat benlèu es corromput." - "Cap d'imatge ISO d'installacion pas trobat" - "I a al mens un imatge ISO. Mas, pr'aquò, cap d'imatge ISO valida per " - "l'installacion existís pas." - "Imatge ISO d'installacion de ${SUITE} corrèctament creat (montat)" - "Lo fichièr ISO ${FILENAME} sus ${DEVICE} (${SUITE}) serà utilizat coma " - "imatge ISO d'installacion." - "Totes los periferics detectats" - "Periferic o particion ont recercar d'imatges ISO d'installacion :" - "Podètz causir un periferic donat, indicatz vos-meteis un periferic pas " - "detectat o examinatz tornamai los periferics disponibles (utile pels " - "periferics USB lents)." - "Periferic :" - "Recèrca completa" - "Fichièr ISO d'utilizar :" - "Un o mantun fichièr ISO es estat detectat sus lo o los periferics causits. " - "Indicatz lo que volètz utilizar. Tanben podètz demandar una recèrca mai " - "completa." - "Volètz utilizar lo fichièr ISO ${FILENAME} ?" - "Lo fichièr ISO ${FILENAME} sus ${DEVICE} (${SUITE}, còdi ${CODENAME}, " - "descricha coma « ${DESCRIPTION} ») serà utilizat coma imatge ISO " - "d'installacion." - "S'existís mantun fichièr ISO sul meteis periferic, podètz causir lo que " - "volètz utilizar." - "Copiar l'imatge ISO en RAM abans de lo montar ?" - "I a pro d'espaci disponible en RAM per poder i copiar l'imatge ISO." - "Causir aquesta opcion permet de tornar utilizar lo disc qu’albèrga l’imatge " - "ISO. S’o fasètz pas, lo disc serà activament utilizat per accedir a l’imatge " - "ISO e l’installador lo pòt particionar." - "Notatz pasmens que se remplaçatz lo contengut del disc que conten l’imatge " - "ISO, devètz pas reaviar abans la fins de l’installacion per çò que poiretz " - "pas reaviar l’installador estant que l’imatge ISO serà partit del disc dur e " - "de la memòria." - "Activar los grops de volums existents ?" - "${COUNT} volums de grops existents son estats trobats. Volgatz indicar se " - "los volètz activar." - "Cas de grop de volum pas trobat" - "Modificar volums logics (LV)" - "Quitar" - "Accion de configuracion de LVM :" - "Aquò es lo menú de configuracion del gestionari de volums logics." - "Crear un grop de volums" - "Suprimir grops de volums" - "Espandir grops de volum" - "Reduire un grop de volums" - "Accion de configuracion del volum del grop de volums :" - "Crear volums logics" - "Suprimir volums logics" - "Accion de configuracion de volums logics :" - "Periferics pel grop de volums novèl :" - "Seleccionatz los periferics pel grop de volums novèl." - "Podètz seleccionar un o mantun periferic." - "Nom del grop de volums :" - "Picatz lo nom que volètz utilizar pel grop de volums novèl." - "Pas de volum fisic seleccionat" - "Cap de volum fisic es pas estat causit. La creacion d'un grop de volums " - "novèl es estada interrompuda." - "Grop de volum sens nom" - "Cap de nom es pas estat causit per aqueste grop de volums. Causissètz un nom." - "Nom de grop de volums ja utilizat" - "Lo nom causit per aqueste grop de volums existìs ja. Causissètz un nom " - "diferent." - "Conflicte dins lo nom de grop de volums e lo del periferic" - "Lo nom causit per aqueste grop de volums entra en conflicte amb lo nom d'un " - "periferic existent. Causissètz un autre nom." - "Grop de volums de suprimir :" - "Seleccionatz lo grop de volums que volètz suprimir." - "Pas de grop de volum pas trobat" - "Cap de grop de volums pas trobat." - "Benlèu que lo grop de volums ja es suprimit." - "Volètz vertadièrament suprimir lo grop de volums ?" - "Confirmatz la supression d'aqueste grop de volums ${VG}." - "Error al moment de suprimir lo grop de volums" - "Impossible de suprimir lo grop de volums causit. Benlèu qu'un o mai d'un " - "volum logic es en cors d'utilizacion." - "Cap de grop de volums se pòt pas suprimir." - "Grop de volums d'espandir :" - "Seleccionnatz lo grop de volums que volètz espandir." - "Periferics d'apondre al grop de volums :" - "Seleccionatz los periferics que volètz apondre al grop de volums." - "Cap de volum fisic es pas estat causit. L'extension del grop de volums es " - "estada interrompuda." - "Error pendent l'espandiment del grop de volums" - "Lo volum fisic ${PARTITION} se pòt pas apondre al grop de volums seleccionat." - "Cap de grop pòt pas èsser reduch." - "Grop de volums de reduire :" - "Seleccionatz lo grop de volums que volètz reduire." - "Periferics de suprimir del grop de volums :" - "Causissètz los periferics que desiratz suprimir del grop de volums." - "Error pendent la reduccion del grop de volums" - "Lo grop de volum seleccionat (${VG}) a pas pogut èsser reduch. I a pas qu’un " - "volum fisic junt. Mercés de suprimir lo grop de volum a la plaça." - "Es pas possible de suprimir lo volum fisic ${PARTITION} del grop de volums " - "causit." - "Cap de grop de volum pas trobat per la creacion d'un volum logic novèl. " - "Creatz de volums fisics e de grops de volums suplementaris." - "Cap de volum liure pas trapat per la creacion d'un volum logic. Creatz de " - "volums fisics e de grops de volums suplementaris o reduisètz un grop de " - "volums existent." - "Nom del volum logic :" - "Picatz lo nom que volètz utilizar pel volum logic novèl." - "Grop de volums :" - "Seleccionatz un grop de volums sul qual lo volum logic serà creat." - "Volum logic sens nom" - "Cap de nom pas picat pel volum logic. Picatz un nom." - "Error pendent la creacion del volum logic novèl" - "Lo nom ${LV} ja es utilizat per un autre volum logic sul meteis grop de " - "volums (${VG})." - "Talha del volum logic :" - "Picatz la talha del volum logic novèl. Las talhas se pòdon picar als formats " - "seguents : 10K (quilòoctets), 10M (megaoctets), 10G (gigaoctets), 10T " - "(teraoctets). L'unitat per defaut es lo megaoctet." - "Es pas possible de crear un volum logic novèl (${LV}) sus ${VG} amb la talha " - "novèla ${SIZE}." - "Cap de grop pas trapat per la supression del volum logic." - "Seleccionatz un grop de volums que conten lo volum de suprimir." - "Cap de volum logic pas trobat" - "Cap de volum logic pas trapat. D'en primièr creatz-ne un." - "Volum logic :" - "Seleccionatz lo volum logic de suprimir sus ${VG}." - "Error al moment de suprimir lo volum logic" - "Lo volum logic (${LV}) sus ${VG} se pòt pas suprimir." - "Cap de volum fisic utilizable pas trobat" - "Cap de volum fisic (aquò vòl dire, pas de particion) pas trapat sus vòstre " - "sistèma. Totes los volums fisics benlèu ja son utilizats. Es tanben possible " - "qu'ajatz de cargar un modul de nucli o de tornar particionar los disques " - "durs." - "Lo gestionari de volums logics es pas disponible" - "Lo nucli actual gerís pas los volums logics (s'agís aquí del « Logical " - "Volume Manager »). Benlèu vos caldriá cargar lo modul lvm-mod." - "Multidisc (MD) indisponible" - "Lo nuclèu actual pren pas en carga los periferics multidisc. Aquò deuriá " - "èsser resolgut en cargant los moduls necessaris." - "Crear un periferic multidisc" - "Escafar un periferic multidisc" - "Acabar" - "Accion de configuracion del multidisc" - "Aquò es lo menú de configuracion del RAID logicial e del multidisc (MD)." - "Seleccionatz una de las accions seguentas per configurar lo periferic " - "multidic." - "Cap de particion RAID pas disponibla" - "Cap de particion pas utilizada de tipe « Linux RAID Autodetect » pas " - "disponibla. Creatz-ne una o suprimissètz un periferic multidisc ja utilizat " - "per liberar sas particions." - "S'utilizatz de talas particions, benlèu contenon de sistèmas de fichièrs e " - "pòdon pas èsser utilizats per aquesta aisina de configuracion." - "Pas pro de particions RAID disponiblas" - "Existisson pas pro de particions RAID disponiblas per la configuracion " - "qu'avètz causida. Avètz a l'ora d'ara ${NUM_PART} particions RAID mas " - "${REQUIRED} particions son necessàrias per la configuracion causida." - "Tipe de periferic multidisc :" - "Causissètz lo tipe de periferic multidisc de crear." - "Periferics actius pel periferic multidisc RAID0 :" - "Avètz causit de crear un ensemble RAID0. Causissètz los periferics actius " - "d'utilizar dins aqueste ensemble." - "Nombre de periferics actius per l'ensemble RAID${LEVEL} :" - "La matritz RAID${LEVEL} serà constituida de particions activas e de sòbra " - "(spare). Las particions activas son las utilizadas, mentre que los " - "periferics de sòbra prenon lo relai quand un o mai d'un periferic actiu " - "tomba en pana. Un minimum de ${MINIMUM} periferics actius es requesit." - "NÒTA : aquesta causida se poirà pas pus modificar." - "Periferics actius pel periferic multidisc RAID${LEVEL} :" - "Avètz causit de crear un ensemble RAID${LEVEL} que compòrta ${COUNT} " - "periferics actius." - "Causissètz las particions que seràn activas. Ne vos cal causir exactament " - "${COUNT}." - "Nombre de periferics de reserva dins l'ensemble RAID${LEVEL} :" - "Periferics de sòbra pel periferic multidisc RAID${LEVEL} :" - "Avètz causit de crear un ensemble RAID${LEVEL} que compòrta ${COUNT} " - "periferics de reserva." - "Causissètz las particions d'utilizar coma periferics de sòbra. Podètz " - "seleccionar fins a ${COUNT} particions. Se seleccionatz mens de ${COUNT} " - "periferics, las particions restantas seràn apondudas a la matritz coma " - "« mancantas ». Las poiretz apondre a la matritz mai tard." - "Agençament del periferic multidisc RAID10 :" - "L'organizacion deu èsser indicada per la letra « n », « o » o « f » seguida " - "d'un nombre (lo nombre de còpias de cada partida de l'ensemble). Aqueste " - "nombre deu èsser inferior o egal al nombre de periferics actius." - "La letra representa lo mòde d'organizacion de las còpias :\n" - " n - còpias vesinas (« near ») : las còpias d'un blòt de donadas\n" - " son gaireben al meteis endrech sus cada periferic.\n" - " f - còpias aluenhadas (« far ») : còpias a d'endreits diferents.\n" - " o - còpias decaladas (« offset ») : puslèu que de duplicar los\n" - " blòts de donadas sus cada component de l'ensemble RAID, aquestes\n" - " compausants son duplicats d'un biais que las diferentas còpias se\n" - " tròban sus de periferics diferents." - "Periferic multidisc de suprimir :" - "La supression d'un periferic multidisc l'arrestarà e totes los compausants " - "del superblòt seràn suprimits." - "Notatz plan qu'aquò permet pas de reütilizar immediatament las particions o " - "periferics dins un periferic multidisc novèl. La matritz serà çaquelà " - "inutilizabla aprèp la supression." - "Se causissètz de suprimir un periferic, d'informacions s'aficharàn abans " - "qu'ajatz la possibilitat d'acceptar o de refusar la supression." - "Cap de periferic multidisc pas disponible" - "Cap de periferic multidisc pas disponible per supression." - "Volètz vertadièrament suprimir aqueste periferic multidisc ?" - "Confirmatz la supression del periferic multidisc seguent :" - " Periferic  : ${DEVICE}\n" - " Tipe  : ${TYPE}\n" - " Compausant  :" - "Impossible de suprimir lo periferic multidisc" - "Una error s'es producha al moment de la supression del periferic multidisc. " - "Pòt èsser utilizat." - "Temps d’espèra (en segonda) per la deteccion del ligam :" - "Picatz lo temps maximum que volètz esperar abans la deteccion del ligam ret." - "Temps d’espèra de deteccion del ret non valable" - "La valor qu’avètz provesida es pas valida. Lo temps maximum d’espèra (en " - "segondas) per la deteccion del ligam ret deu èsser un nombre entièr positiu." - "IPv6 pas presa en cargar pels ligams punt a punt" - "Las adreças IPv6 pòdon pas èsser configuradas per de ligams de punt a punt. " - "Mercés d’utilizar una adreça IPv4, o tornatz en arrièr e causissètz una " - "interfàcia ret diferenta." - "Contunhar l'installacion a distància via SSH" - "Quitar l'installador" - "Començar l'installador (mòde expèrt)" - "Aviar la linha de comanda" - "Opcions de la consòla ret :" - "Aquò es la consòla ret de l'installador Debian. A partir d'aquí podètz aviar " - "l'installador Debian o lanar un terminal." - "Per tornar a aqueste menú vos caldrà vos autentificar tornamai." - "Generacion de clau SSH de l’òste" - "Senhal de l'installacion a distància :" - "Avètz besonh de causir un senhal per l’accès a distància de l’installador " - "Debian. Un utilizaire malonèst o pas tròp saberut, amb un accès a aqueste " - "compte pòt provocar mai d'un problèma, doncas devètz causir un senhal qu’es " - "pas de bon devinar. Deu pas èsser un mot del diccionari, o un mot qu’òm pòt " - "aisidament vos associar, coma nòstre nom d’osta." - "Aqueste senhal es pas qu'utilizat per l'installador Debian, e serà oblidat " - "un cop l'installacion acabada." - "Picatz un còp de mai lo senhal de l'installacion distanta per verificar s'es " - "corrècte." - "Los senhals correspondon pas" - "Los dos senhals qu'avètz picats èran diferents. Tornatz ensajar." - "Aviar SSH" - "Per contunhar l’installacion, utilizatz un client SSH per vos connectar a " - "l’adreça IP ${ips} e autentificar coma utilizaire « installer ». Per " - "exemple :" - "L'emprunta del servidor SSH òste es : ${fingerprint}" - "Volgatz comparar amb suènh aquesta emprenta numerica amb la del client SSH." - "Obtencion impossibla de las claus SSJ autorizadas" - "Una error s'es producha recuperant las claus autorizadas a partir de " - "${LOCATION}." - "Cap de gestionari d'aviada pas installat" - "Cap de programa d'aviada es pas installat, siá perque avètz pas fach aquesta " - "causida, siá perque, pas cap es a gerir actualament l'arquitectura que sètz " - "a utilizar." - "Vos caldrà tornar aviar manualament amb lo vòstre nucli ${KERNEL} que se " - "trapa sus la particion ${BOOT} e amb ${ROOT} coma argument passat a aqueste " - "nucli." - "Assistit - utilizar tot un disc amb LVM chifrat" - "Nom del grop de volums pel sistèma novèl :" - "Aqueste fracàs ven segurament de la causida de l'aisina qu'a pas de " - "particion que se pòt crear suls volums LVM." - "Contunhar l'installacion sens particion /boot ?" - "L'esquèma de particionament causit a pas de particion distincta per /boot., " - "normalement indispensabla a l'aviada d'un sistèma qu'utiliza LVM." - "Podètz ignorar aqueste avertiment mas es pas segur que lo sistèma siá " - "capable de s'amodar aprèp l'installacion." - "Lo nom del grop de volums utilizat pel particionament automatic amb LVM ja " - "es utilizat. La diminucion de la prioritat de las questions de configuracion " - "vos donarà la possibilitat de causir un nom diferent." - "Error imprevista al moment de la creacion del grop de volums" - "Lo particionament automatic amb LVM a pas capitat perque i a agut una error " - "al moment de la creacion del grop de volums." - "Disques multiples (%s)" - "Volum fisic inexistent" - "La definicion d'un grop de volum conten una referéncia a un volum fisic " - "inexistent." - "Contrarotlatz que totes los periferics son corrèctament connectats. Vos " - "caldriá tanben verificar l'esquèma de particionament automatic." - "Pas de volum fisic definit dins lo grop de volums" - "L'esquèma de particionament automatic compòrta una definicion de grop de " - "volums que conten pas cap de volum fisic." - "Verificatz l'esquèma de particionament automatic." - "Quantitat d'espaci sul grop de volums pel parcionament assistit :" - "Podètz utilizar la totalitat o una partida de l'espaci del grop de volums " - "pel particionament assistit. Se n'utilizatz solament una partida o " - "s'apondètz de disques ulteriorament, poiretz alara agrandir los volums " - "logics gràcias a las aisians de LVM. L'utilizacion parciala de l'espaci del " - "grop de volum al moment de l'installacion vos aportarà doncas mai de " - "flexibilitat per la seguida." - "La talha minimala de la particion seleccionada es ${MINSIZE} (o " - "${PERCENT}) ; notatz plan que los paquets causits per installacion pòdon " - "ocupar mai de plaça qu'aquò. La talha maximala disponibla es ${MAXSIZE}." - "Picada incorrècta" - "Avètz picat « ${INPUT} », aquò es pas una talha valabla." - "${SIZE} es tròp granda" - "Avètz demandat que ${SIZE} sián utilizats pel particionament assistit, mas " - "l'espaci disponible es pas que de ${MAXSIZE}." - "${SIZE} es tròp pichona" - "Avètz demandat que ${SIZE} sián utilizats pel particionament assistit, mas " - "la particion seleccionada necessita al mens ${MINSIZE}." - "Error al moment de configurar lo RAID" - "Una error inesperada s'es producha pendent la mesa en plaça de l'esquèma " - "RAID preconfigurat." - "Pas pro de particions RAID disponiblas" - "I a pas pro de particions RAID especificadas per la configuracion " - "predefinida. Vos cal almens 3 periferics per una cadena RAID5." - "Carta MMC/SD n° %s (%s)" - "Carta MMC/SD n° %s, particion n° %s (%s)" - "Periferic RAID%s n° %s" - "Volum chifrat (%s)" - "Multicamin %s (WWID %s)" - "Multicamin %s (particion n° %s)" - "Grop de volums LVM %s, volum logic %s" - "Boclatge (« loopback », loop%s)" - "volum fisic per chiframent" - "crypto" - "« Device-mapper » (dm-crypt)" - "inactiu" - "Metòde de chiframent :" - "Metòde de chiframent per aquesta particion :" - "Se modificatz lo metòde de chiframent, los autres reglatges de chiframent " - "reprendràn lor valor per defaut pel metòde de chiframent novèl." - "Chiframent :" - "Chiframent per aquesta particion :" - "Talha de la clau :" - "Talha de la clau per aquesta particion :" - "Algoritme IV :" - "Algoritme de creacion del vector d'inicializacion per aquesta particion :" - "Mantun algoritme pòt èsser utilizat per establir lo vector d'inicializacion " - "de cada sector. Aquesta causida influencia dirèctament la seguretat del " - "chiframent. Generalament, es pas util de modificar la valor recomandada per " - "defaut, levat per conservar la compatibilitat amb de sistèmas de chiframent " - "existents." - "Clau de chiframent :" - "Tipe de la clau de chiframent per aquesta particion :" - "Hachatge (« hash ») de la clau de chiframent :" - "Tipe d'hachatge de la clau de chiframent per aquesta particion :" - "La clau de chiframent es construcha per hachatge a sens unic de la frasa " - "secrèta. Generalament es pas util de modificar la valor recomandada per " - "defaut. Una modificacion incorrècta es susceptibla de demesir la seguretat " - "del chiframent." - "Escafar las donadas :" - "Escafar las donadas d'aquesta particion" - "Volètz vertadièrament escafar las donadas sus ${DEVICE} ?" - "Las donadas presentas sus ${DEVICE} seràn remplaçadas amb de donadas " - "aleatòrias. Aquesta operacion es irreversibla. Aquò es la darrièra escasença " - "per refusar aquesta accion." - "Escafament de las donadas de ${DEVICE}" - "L’installador es a escriure de zèros sus ${DEVICE} per dire de suprimir son " - "contengut anterior. Se pòt saltar aquesta etapa en anullant aquesta accion." - "Fracàs de l'escafament de las donadas sus ${DEVICE}" - "Una error s'es producha al moment de la temptativa de remplaçament de las " - "donadas sus ${DEVICE}. Las donadas son pas estadas escafadas." - "Las donadas presentas sus ${DEVICE} seràn espotidas amb de donadas " - "aleatòrias. Aquesta operacion es irreversibla. Aquò es la darrièra " - "oportunitat per refusar aquesta accion." - "L’installador es ara a escriure de donadas aleatòrias sus ${DEVICE} per " - "empachar las meta-donadas de sortir del volum chifrat. Se pòt saltar aquesta " - "etapa en anullant aquesta accion, al prejudici de d’una leugièra baissa de " - "la qualitat del chiframent." - "Una error s’es producha pendent la temptativa d’escritura de donadas " - "aleatòrias sus ${DEVICE}. La restauracion del contengut anterior del " - "periferic es possibla e las informacions de meta-donadas sul contengut novèl " - "pòdon èsser trapadas." - "Configuracion del chiframent..." - "Configurar los volums chifrats" - "Pas cap particion de chifrar" - "Cap de particion es pas estada causida per èsser chifrada." - "Programas necessaris mancants" - "Manca a aquesta version de l'installador d'unes programas indispensables al " - "bon foncionament de partman-crypto." - "Opcions de chiframent requesidas mancantas" - "Las opcions de chiframent de ${DEVICE} son pas completas. Tornatz al menú de " - "particionament e seleccionatz totas las opcions requesidas." - "mancantas" - "Utilizada coma volum fisic pel volum chifrat ${DEV}" - "L'installacion del paquet de chiframent a fracassat" - "Lo paquet ${PACKAGE} de moduls del nucli es pas estat trobat o una error " - "s'es producha pendent son installacion." - "Es probable que de problèmas se debanarà a l'aviada quand lo sistèma " - "temptarà d'utilizar las particions chifradas. Çaquelà, los poiretz corregir " - "mai tard en installant lo(s) paquet(s) requesits." - "Escriure las modificacions sul disc e configurar los volums chifrats ?" - "Abans que los volums chifrats pòscan èsser configurats, l'esquèma actual de " - "particionament deu èsser aplicat als disques. Aquestes cambiaments seràn " - "irreversibles." - "Un còp los volums chifrats configurats, cap de modificacion pòt pas èsser " - "aportada a las taulas de particions dels disques que los contenon. Abans de " - "contunhar, asseguratz-vos que l'esquèma de particionament actual d'aquestes " - "disques vos conven." - "Conservar aquesta organizacion de las particions e configurar los volums " - "chifrats ?" - "Fracàs de la configuracion dels volums chifrats" - "Una error s'es producha al moment de la configuracion dels volums chifrats." - "La configuracion es estada interrompuda." - "Fracàs de l'inicializacion del volum chifrat" - "Una error s'es producha al moment de la creacion dels volums chifrats." - "Frasa secrèta" - "Fichièr de clau (GnuPG)" - "Clau aleatòria" - "Espaci d'escambi pas chifrat detectat" - "Un espaci d'escambi pas chifrat es estat detectat." - "Aquesta error es fatala perque de donadas sensiblas pòdon èsser estada " - "escrichas en clar sul disc. Aquò poiriá permetre a una persona que dispausa " - "de l'accès fisic al disc de poder recuperar tot o partida de la clau de " - "chiframent o de la frasa secrèta." - "Desactivatz l'espaci d'escambi (p. ex. amb la comanda « swapoff ») o " - "configuratz un espaci d'escambi chifrat, puèi tornatz començar la " - "configuracion dels volums chifrats. Aqueste programa ara va èsser " - "interromput." - "Frasa secrèta de chiframent :" - "Vos cal causir una frasa secrèta pel chiframent de ${DEVICE}." - "La robustesa del chiframent depend fòrtament d'aquesta frasa secrèta. Vos " - "cal doncas ne causir una que deu pas èsser de bon endevinar. Deuriá pas " - "correspondre a un mot o una frasa provenent d'un diccionari, o una frasa que " - "vos pòt èsser associada aisidament." - "Una bona frasa secrèta deu èsser una combinason de letras, chifras e signes " - "de pontuacion. Deu comportar al minimum 20 caractèrs." - "Confirmacion de la frasa secrèta :" - "Picatz tornamai la frasa secrèta, pr'amor de verificar que vòstra picada es " - "corrècta." - "Error de picada de la frasa secrèta" - "Las doas frasas secrètas indicadas correspondon pas. Causissètz una frasa " - "secrèta tornarmai." - "Frasa secrèta voida" - "Avètz picat una frasa secrèta voida, çò qu'es pas autorizat. Causissètz una " - "frasa secrèta que siá pas voida." - "Volètz vertadièrament utilizar una frasa secrèta tanta febla ?" - "Avètz picat una frasa secrèta de mens de ${MINIMUM} caractèrs, çò qu'es pas " - "pro robust. Deuriatz causir una frasa secrèta mai robusta." - "Tornatz picar lo senhal POAL admin per verificar :" - "Picatz un còp de mai lo senhal del superutilizaire per verificar s'es " - "corrècte." - "Tornatz picar lo senhal OPAL PSID per verificar :" - "Picatz tornamai la frasa secrèta, pr'amor de verificar que vòstra picada es " - "corrècta." - "Error de picada del senhal" - "Los dos senhals qu'avètz picats èran diferents. Tornatz ensajar." - "Avètz picat un senhal void e aquò es pas possible. Causissètz un senhal pas " - "void." - "La clau de chiframent per ${DEVICE} es en cors de creacion." - "Fracàs de la creacion del fichièr de clau" - "Una error s'es producha al moment de la creacion del fichièr de clau." - "Se pòt pas utilizar un sistèma de fichièrs raiç btrfs sens /boot separat" - "Avètz causit de plaçar lo sistèma de fichièrs raiç sus una particion " - "chifrada. Aquesta foncionalitat impausa d'utilizar una particion /boot " - "dedicada sus laquala lo nucli e l'imatge disc en memòria (« initrd ») seràn " - "estocats." - "Fracàs de la configuracion del chiframent" - "Avètz causit de plaçar lo sistèma de fichièrs /boot sus una particion " - "chifrada. Aquesta causida es pas possibla perque lo gestionari d'amorsatge " - "poirà pas cargar lo nucli e l'imatge del disc en memòria (« initrd »). Se " - "contunhatz, lo sistèma installat serà inutilizable." - "Deuriatz tornar en arrièr e causir una particion pas chifrada pel sistèma de " - "fichièrs /boot." - "Volètz vertadièrament utilizar una clau aleatòria ?" - "Avètz causit d'utilizar una clau aleatòria per ${DEVICE} mas avètz demandat " - "a l'aisina de particionament d'i crear un sistèma de fichièrs." - "L'utilizacion d'una clau de chiframent aleatòri implica que las donadas de " - "la particion seràn destruchas a cada aviada. Aquesta foncionalitat deu èsser " - "reservada als espacis d'escambi (« swap »)." - "Fracàs de la recuperacion de compausants de chiframent" - "Una error s'es producha al moment de la recuperacion de compausants " - "suplementaris per la gestion de las particions chifradas." - "Contunhar l'installacion dels compausants de chiframent malgrat la manca de " - "memòria ?" - "La memòria disponibla sembla èsser insufisenta per installar de compausants " - "de gestion del chiframent de las particions. Se causissètz de contunhar " - "malgrat tot, lo processús d'installacion poiriá fracassar." - "Crear de volums chifrats" - "Accions de configuracion del chiframent" - "Aqueste menú vos permet de configurar de volums chifrats." - "Periferics de chifrar :" - "Seleccionatz los periferics de chifrar." - "Cap de periferic es pas seleccionat" - "Cap de periferic es pas estat seleccionat pel chiframent." - "Configurar los iSCSI" - "S'identificar sus de ciblas iSCSI" - "Accions de configuracion d’iSCSI" - "Aqueste menú vos permet de configurar de volums iSCSI." - "Adreça del portal cibla iSCSI :" - "Picatz l’adreça IP per cercar las ciblas iSCSI. Per utilizar un pòrt " - "diferent de 3260, utilizatz « IP:port », per exemple « 1.2.3.4:3261 »." - "Nom d’utilizaire l’iniciaire iSCSI per ${PORTAL} :" - "D’unas ciblas iSCSI demandan a l’iniciator (client) de s’autentificar en " - "utilizant un nom d’utilizaire e senhal. S’es lo cas per aquesta cibla, " - "picatz lo nom d’utilizaire aquí. Autrament, daissatz lo camp void." - "Senhal iniciaire iSCSI per ${PORTAL} :" - "Picatz lo senhal iniciaire requerit per s’autentificar al pròp de la cibla " - "iSCSI." - "Nom d’utilizaire cibla iSCSI per ${PORTAL} :" - "Dins d’unes environament, la cibla iSCSI demanda de s’antentificar a " - "l’iniciator e tanben dins l’autre sens. S’es lo cas aquí, picatz lo nom " - "d’utilizaire dintrant que la cibla espèra a recebre. Autrament, daissatz lo " - "camp void." - "Senhal iSCSI cibla per ${PORTAL} :" - "Picatz lo senhal dintrant que la cibla iSCSI espèra recebre." - "Cap de cibla iSCSI pas descobèrta" - "Cap de ciblas iSCSI pas trobadas sus ${PORTAL}." - "iSCSI ciblas sus ${PORTAL} :" - "Seleccionatz las ciblas iSCSI que volètz utilizar." - "Identificacion iSCSI pas capitada" - "Identificacion sus la cibla iSCSI ${TARGET} sus ${PORTAL} pas reüssida." - "Volums fisics pas atribuits :" - "Gropes de volums :" - "Utiliza lo volum fisic :" - "Provesís lo volum logic :" - "pas cap" - "pas cap" - "VP" - "Utilizada pel grop de volum LVM ${VG}" - "Afichar los detalhs de la configuracion" - "Crear un grop de volums" - "Suprimir un grop de volums" - "Espandir un grop de volum" - "Reduire un grop de volums" - "Crear un volum logic" - "Suprimir un volum logic" - "Salvar las modificacions suls disques e configurar LVM ?" - "Abans que lo gestionari de Volums Logics (LVM : « Logical Volume Manager ») " - "se pòsca configurar, lo projècte actual de particionament deu èsser aplicat " - "als disques. Aquestes cambiaments se pòdon pas anullar." - "Quand lo gestionari de volums logics es configurat, pendent l'installacion, " - "cap de modificacions es pas possible, a las taulas de particions dels " - "disques que contenon los volums fisics. Abans de contunhar, vos cal " - "assegurar que vòstre projècte de particionament actual d'aquestes disques " - "vos conven." - "Conservar l'organizacion actuala de las particions e configurar LVM ?" - "Al cap de la configuracion del gestionari dels volums logics, cap de " - "modificacions se pòdon pas far a las taulas de particions dels disques " - "contenent los volums fisics. Abans de contunhar, vos cal assegurar que " - "l'esquèma de particionament actual siá a la vòstra convenéncia." - "Fracàs de la configuracion del LVM (Logical Volume Manager)" - "Una error s'es producha pendent l'escritura de las modificacions suls " - "disques." - "La configuracion del gestionari de volums logics es estada interrompuda." - "volum fisic per LVM" - "lvm (gestionari de volums logics)" - "Sintèsi de la configuracion del gestionari dels volums logics :" - " Volums fisics liures : ${FREE_PVS}\n" - " Volums fisics utilizats : ${USED_PVS}\n" - " Grops de volums : ${VGS}\n" - " Volums logics : ${LVS}" - "Configuracion actuala del gestionari de volums logics :" - "Cap de volum fisic es pas estat causit. La creacion d'un grop de volums " - "novèl es estada interrompuda." - "Cap de nom es pas estat causit per aqueste grop de volums. Causissètz un nom." - "Lo nom causit per aqueste grop de volums existís ja. Causissètz un autre nom." - "Lo nom causit per aqueste grop de volums entra en conflicte amb lo nom d'un " - "periferic existent. Causissètz un autre nom." - "Error al moment de crear lo grop de volums" - "Creacion impossibla del grop de volums logics ${VG}." - "Cap de volum fisic es pas estat causit. L'extension del grop de volums es " - "estada interrompuda." - "Periferics de suprimir del grop de volums :" - "Vos cal causir los periferics que desiratz suprimir del grop de volums." - "Pas cap de volum fisic causit. La reduccion del grop de volums es abandonada." - "Cap de nom pas picat pel volum logic. Picatz un nom." - "Picatz la talha del volum logic novèl. Las talhas se pòdon picar als formats " - "seguents : 10K (quilòoctets), 10M (megaoctets), 10G (gigaoctets), 10T " - "(teraoctets). L'unitat per defaut es lo megaoctet." - "Cap de volum logic pas trapat. D'en primièr creatz-ne un." - "Seleccionatz lo volum logic de suprimir." - "dins ${VG}" - "Lo volum logic (${LV}) sus ${VG} se pòt pas suprimir." - "Error al moment de l'inicializacion del volum fisic" - "L'inicializacion del volum fisic ${PV} a pas capitada." - "Nom del volum logic o de grop de volums invalid" - "Los noms dels volums logics o de grops de volums pòdon conténer sonque de " - "caractèrs seguents : caractèrs alfanumerics, tiret, signe « plus », punts e " - "caractèr de soslinhament (« underscore »). Devon pas aver mai de 128 " - "caractèrs, e començar per un tiret. Los noms « . » e « .. » son pas " - "autorizats e, enfin, los noms de volums logics pòdon pas començar per " - "« snapshot »." - "Causissètz un autre nom." - "Volètz levar las donadas dels volums logics existents ?" - "Lo periferic causit conten ja los volums logicsLVM, gropes de volums e de " - "volums fisics seguents, que van èsser suprimits :" - "Volum(s) logics : ${LVTARGETS}" - "Grop(s) de volum(s) de suprimir : ${VGTARGETS}" - "Volum(s) fisic(s) de suprimir : ${PVTARGETS}" - "Notatz qu'aquesta accion escafarà tanben las donadas que se tròban suls " - "volums logics." - "Impossible de suprimir automaticament las donadas LVM" - "Lo(s) grop(es) de volums del periferic seleccionat compòrtan tanben de " - "volums fisics sus d'autres periferics e seriá riscat de ne suprimir las " - "donadas LVM automaticament. Se desiratz particionar aqueste periferic, " - "deuretz d'en primièr ne suprimir las donadas LVM." - "Gestionari de Volum logic" - "Una situacion que rencontran frequentament los administrators del sistèma es " - "la manca d'espaci liure sus una particion (sovent la mai importanta del " - "sistèma) alara qu'una autra es sosutilizada. Lo gestionari de volums logics " - "(LVM : « Logical Volume Manager ») permet de resòlvre aquesta mena de " - "problèma." - "LVM permet de combinar los disques o las particions (« volums fisics ») en " - "disques virtuals (« grop de volums ») que pòt èsser devesit en particions " - "virtualas (« volums logics »). Los gropes de volums e los volums logics se " - "pòdon espandir sus mantun disc fisic. De volums fisics pòdon èsser aponduts " - "a tot moment a un grop de volums e los volums logics pòdon èsser retalhats " - "dins los limits de l'espaci pas atribuit del grop de volum." - "Las entradas del menú de configuracion del gestionar de volums logics " - "permeton de modificar los gropes de volums e los volums logics. Un còp de " - "retorn al menut principal del gestionari de particions, los volums logics " - "seràn visibles d'un biais analòg a las particions ordinàrias e seràn gerits " - "del meteis biais." - "Dispositiu logicial RAID" - "Configurar lo logicial RAID" - "En cors d'utilizacion pel periferic en mòde RAID logicial ${DEVICE}" - "RAID logicial indisponible" - "Lo nucli actual pren pas en carga los periferics en mòde RAID logicial (MD). " - "Aquò deuriá èsser resolgut en cargant los moduls necessaris." - "Accions de configuracion del RAID logicial" - "Aquò es lo menú de configuracion del RAID logicial (o MD per « multiple " - "device »)." - "Seleccionatz una d'accions seguentas per configurar lo RAID logicial." - "Tipe de periferic en RAID logicial :" - "Causissètz lo tipe de periferic en mòde RAID logicial de crear." - "Cap de particion de tipe « Linux RAID Autodetect » es pas disponible. Creat-" - "ne una o suprimissètz un periferic RAID logicial ja utilizat per liberar sas " - "particions." - "Periferics actius per la matritz RAID0 :" - "La matritz RAID${LEVEL} serà constituida de periferics actius e de reserva " - "(spare). Los periferics actius son vertadièrament utilizats, mentre que los " - "periferics de reserva prenon lo relai quand un o mai d'un periferic actiu " - "tomba en pana. Un minimum de ${MINIMUM} periferics actius es requesit." - "Periferics actius per la matritz RAID${LEVEL} :" - "Periferics de reserva per la matritz RAID${LEVEL} :" - "Causissètz las particions d'utilizar coma periferics de reserva. Podètz " - "seleccionar fins a ${COUNT} particions. Se seleccionatz mens de ${COUNT} " - "particions, las particions restantas seràn apondudas a la matritz coma " - "« mancantas ». Las poiretz apondre a la matritz mai tard." - "Agençament de la matritz RAID10 :" - "Periferic RAID logicial de suprimir :" - "La supression d'un periferic RAID logicial l'arrestarà e totes los " - "compausants del superblòt seràn suprimits." - "Notatz plan qu'aquò permet pas de reütilizar immediatament las particions o " - "periferics dins un RAID logicial novèl. La matritz serà çaquelà inutilizabla " - "aprèp la supression." - "Cap de periferic RAID logicial es pas disponible" - "Cap de periferic RAID logicial es pas disponible per èsser suprimit." - "Volètz vertadièrament suprimir aqueste periferic RAID logicial ?" - "Confirmatz la supression del periferic RAID logicial seguent :" - "Impossible de suprimir lo periferic RAID logicial" - "Una error s'es producha al moment de la supression del periferic RAID " - "logicial. Pòt èsser utilizat." - "Cal escriure los cambiaments als periferics d'estòcatge e configurar lo " - "dispositiu RAID ?" - "Abans la configuracion dels periferics RAID, las modificacions se devon " - "aplicar als disques. Aquestas modificacions se pòdon pas pus cambiar." - "Al moment de la configuracion dels periferics RAID, cap de modificacion de " - "las particions es pas autorizada suls disques que contenon los volums " - "fisics. Asseguratz-vos que lo particionament actual d'aquestes disques " - "conven plan." - "Conservar aquesta organizacion de las particions e configurar RAID ?" - "La configuracion RAID a pas capitat" - "La configuracion RAID es estada interrompuda." - "volum fisic per RAID" - "raid" - "Cal suprimir las particions RAID logicialas existentas ?" - "Lo periferic causit conten ja de particions utilizadas per d'ensembles RAID " - "logicials. Los periferics e particions seguents van èsser suprimits :" - "Periferics RAID logicials de suprimir : ${REMOVED_DEVICES}" - "Particions utilizadas per aquestes periferics RAID : ${REMOVED_PARTITIONS}" - "Notatz qu'aquesta accion escafarà tanben definitivament las donadas " - "presentas suls periferics RAID logicials." - "Telecargar lo fichièr de preconfiguracion debconf" - "Emplaçament del fichièr inicial de preconfiguracion :" - "Per efectuar una installacion automatizada, es necessari d'indicar un " - "fichièr de preconfiguracion (que pòt el-meteis far referéncia a d'autres " - "fichièrs). Per aquò, indicatz una URL (eventualament parciala)." - "Aquò pòt anar del simple nom d'una maquina qu'albèrga los fichièrs de " - "preconfiguracion fins a una URL completa. Per exemple :\n" - " intra\t\t[per example.com, las tres son equivalentas]\n" - " intra.example.com\n" - " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" - " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" - " floppy://preseed.cfg\n" - " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" - "Per una installacion totalament automatizada, la valor preseed/url pòt ela-" - "meteissa èsser preconfigurada (a la linha de comanda del nucli, per lo DHCP " - "o syslinux.cfg sus un supòrt personalizat)." - "Podètz consultar http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed per vos " - "inspirar d'exemples." - "Cargar un fichièr de preconfiguracion debconf" - "Cap de particion pas trobada" - "Cap de particion es pas estada trobada e doncas es pas possible de montar un " - "sistèma de fichièrs raiç. Aquò pòt èsser degut a la non deteccion del disc " - "dur, a un fracàs de lectura sus la taula de particions o a l'utilizacion " - "d'un disc pas particionat. Avètz la possibilitat d'examinar aqueste problèma " - "en utilizant un interpretador de comandas dins l'environament de " - "l'installador." - "Construire l'ensemble RAID" - "Utilizetz pas de sistèma de fichièrs raiç" - "Periferic de montar coma sistèma de fichièrs raiç (/) :" - "Causissètz un periferic que serà utilizat coma sistèma de fichièr raiç. " - "Causiretz aprèp dintre mai d'una operacion de recuperacion de far sus " - "aqueste sistèma de fichièrs." - "Se causissètz d'utilizar pas de sistèma de fichièrs raiç, somque las " - "operacions que ne necessitan pas vos seràn prepausadas. Aquesta causida pòt " - "èsser adaptada per corregir un problèma de particionament." - "Lo periferic existís pas" - "Lo periferic qu'avètz picat coma raiç (${DEVICE}) existís pas. Ensajatz " - "tornarmai." - "Lo montatge a pas capitat" - "Una error es apareguda a la creacion (al montatge) sus /target de ${DEVICE} " - "qu'avètz causit coma sistèma de fichièr raiç." - "Consultatz lo jornal del sistèma per mai d'entresenhas." - "Operacions del mòde de recuperacion" - "L'operacion de recuperacion a pas capitat" - "L'execucion de l'operacion de recuperacion « ${OPERATION} » a pas capitat e " - "tòrna lo còdi d'error ${CODE}." - "Executar un shell dins ${DEVICE}" - "Aviar un shell (lengatge d'escripte del sistèma) dins lo contèxte de " - "l'installador" - "Cambiar lo sistèma de fichièrs raiç" - "Reaviar lo sistèma" - "Execucion d'un shell (linha de comanda)" - "Aprèp aqueste messatge, auretz accès a la linha de comanda amb ${DEVICE} a " - "la raiç (« / »). S'avètz de besonh d'autres sistèmas de fichièrs, coma un " - "sistèma de fichièrs /usr distinct, los vos calriá crear («montar») vos " - "meteis." - "Error d'execucion de l'interpretador de comandas dins /target" - "Un shell (escripte de comanda) ${SHELL} es trapat sus vòstre sistèma de " - "fichièrs raiç ${DEVICE}, mas una error s'es producha pendent son aviada." - "Cap de shell pas trobat dins /target" - "Cap de shell (escripte de comanda) pas trapat a la raiç del sistèma de " - "fichièrs ${DEVICE}." - "Shell interactiu sus ${DEVICE}" - "Aprèp aqueste messatge, auretz accès a la linha de comanda amb ${DEVICE} " - "montat sus /target. Podètz utilizar las aisinas disponiblas dins " - "l'environament de l'installador. Se volètz utilizar temporàriament /target " - "coma raiç, podètz utilizar la comanda « chroot/target ». S'avètz besonh " - "d'autres sistèmas de fichièrs, coma un sistèma de fichièrs /usr distincte, " - "los vos caldrà crear (\"montar\") vos meteis." - "Aprèp aqueste messatge, auretz accès a la linha de comanda dins " - "l'environament de l'installator. Cap de sistèma de fichièr es pas estat " - "montat." - "Shell interactiu dins lo contèxte de l'installador" - "Frasa secrèta per ${DEVICE} :" - "Indicatz la frasa secrèta utilizada pel chiframent del volum ${DEVICE}." - "S'indicatz pas de frasa secrèta, aqueste volum serà pas disponible pendent " - "las operacions de recuperacion." - "Automatic" - "Particions d'assemblar :" - "Causissètz las particions d'utilizar per construire un ensemble RAID. " - "S'utilizatz l'opcion « Automatic », totes los periferics que contenon de " - "volums fisics RAID seràn analisats e reconstituits." - "Notatz qu'es possible qu'una particion RAID situada a la fin d'un disc siá " - "detectada per error coma contenent un volum fisic RAID. Dins aquel cas, pòt " - "èsser necessari de causir individualament las particions d'assemblar." - "Montar la particion dedicada ${FILESYSTEM} ?" - "Lo sistèma installat sembla utilizar una particion ${FILESYSTEM} separada." - "Normalament lo montar es de bon far perque permet d’operacions coma la " - "reinstallacion del sistèma d'amorsatge. Pasmens, se lo sistèma de fichièr " - "dins ${FILESYSTEM} es corromput deuriatz benlèu lo montar pas." - "Se la zòna desirada es pas listada, volgatz tornar a l’etapa « Causir la " - "lenga » e seleccionatz un país qu’utiliza la zòna orària volguda (lo país " - "ont vivètz o vos trobatz)." - "Temps universal coordenat (UTC)" - "Seleccionatz vòstre fus orari :" - "Causissètz un emplaçament dins vòstre fus orari :" - "Vila dins vòstre fus orari :" - "Causissètz un emplaçament dins vòstre fus orari :" - "Banca McMurdo" - "Banca Rothera" - "Banca Palmer" - "Banca Mawson" - "Banca Davis" - "Banca Casey" - "Banca Vostok" - "Banca Dumont-d'Urville" - "Banca Syowa" - "Territòri de la capitala australiana" - "Nòva Galas del Sud" - "Victoria" - "Territòri del Nòrd" - "Queensland" - "Austràlia del Sud" - "Tasmania" - "Austràlia de l'Oèst" - "Eyre Highway" - "Comtat de Yancowinna" - "Illa Lord Howe" - "Acre" - "Alagoas" - "Amazonas" - "Amapá" - "Bahia" - "Ceará" - "Districte federal" - "Espírito Santo" - "Fernando de Noronha" - "Goiás" - "Maranhão" - "Minas Gerais" - "Mato Grosso do Sul" - "Mato Grosso" - "Pará" - "Paraíba" - "Pernambuco" - "Piauí" - "Paraná" - "Rio de Janeiro" - "Rio Grande do Norte" - "Rondônia" - "Roraima" - "Rio Grande do Sul" - "Santa Catarina" - "Sergipe" - "São Paulo" - "Tocantins" - "Tèrra Nòva" - "Atlantic" - "Èst (Eastern)" - "Centre (Central)" - "Saskatchewan de l'èst" - "Saskatchewan" - "Rocosas (Mountain)" - "Pacific" - "Kinshasa" - "Lubumbashi" - "Santiago" - "Illas de Pascas" - "Guayaquil" - "Illas Galapagos" - "Madrid" - "Ceuta e Melilla" - "Illas Canarias" - "Yap" - "Pohnpei" - "Kosrae" - "Danmarkshavn" - "Scoresbysund - Ittoqqortoormiit" - "Thule - Pituffik" - "Occidental (Sumatra, Jakarta, Java, Kalimantan del centre e oèst)" - "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, èst e sud Kalimantan)" - "Oriental (Maluku, Papua)" - "Tarawa (Illas Gilbert)" - "Enderbury (Illas Phoenix)" - "Kiritimati (Illas Line)" - "Almaty" - "Qyzylorda (Kyzylorda - Kzyl-Orda)" - "Aqtobe" - "Atyrau" - "Oral" - "Olan-Bator" - "Hovd" - "Nòrd-Oèst" - "Sonora" - "Sud-Èst" - "Auckland" - "Illas Chatham" - "Tahiti (Illas de la Societat)" - "Illas Marquesas" - "Illas Gambier" - "Port Moresby" - "Bougainville" - "Lisbona" - "Illas Madeira" - "Açoras" - "Moscòu-01 - Kaliningrad" - "Moscòu+00 - Moscow" - "Moscòu+01 - Samara" - "Moscòu+02 - Yekaterinburg" - "Moscòu+03 - Omsk" - "Moscòu+04 - Krasnoyarsk" - "Moscòu+05 - Irkutsk" - "Moscòu+06 - Yakutsk" - "Moscòu+07 - Vladivostok" - "Moscòu+08 - Magadan" - "Moscòu+09 - Kamchatka" - "Atòl Johnston" - "Illas Midway" - "Illa Wake" - "Alaska" - "Hawaii" - "Arizòna" - "Indiana de l'èst" - "Samoa" *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel5_oc.po - "Volètz utilizar de micrologicials pas liures ?" - "pool ZFS %s, volum %s" - "DASD %s (%s)" - "DASD %s (%s), particion n° %s" - "Vòstra particion d'aviada es pas estada configurada amb lo sistèma de " - "fichièr ext2. Aquò's necessari per l'aviada de vòstra maquina. Tornatz en " - "arrièr e utilizatz lo sistèma de fichièr ext2." - "La particion d'aviada es pas dins la primièra particion primària del disc. " - "Aquò's necessari per l'aviada de la maquina. Tornatz en arrièr e utilizatz " - "la primièra particion primària coma particion d'aviada." - "Zòna d'amorsatge reservada al BIOS" - "biosgrub" - "ctc : Canal a Canal (Channel to Channel) o connexion ESCON" - "qeth : OSA-Express en mòde QDIO / HiperSockets" - "iucv : Inter-User Communication Vehicle - sonque disponible pels convidats " - "en VM" - "virtio : KVM VirtIO" - "Tipe de periferic ret :" - "Mercés de causir lo tipe de l’interfàcia de ret primària que vos farà " - "mestièr per installar lo sistèma Debian (via NFS o HTTP). Solament los " - "periferics listats son preses en carga." - "Crear un periferic multidisc :" - "Los numèro de periferics seguents poirián aperténer al CTC o a las " - "connexions ESCON." - "Periferic d’escritura CTC :" - "Acceptatz aquesta configuracion ?" - "Los paramètres configurats son :\n" - " canal de lectura = ${device_read}\n" - " canal d’escritura = ${device_write}\n" - " protocòl = ${protocol}" - "Cap de connexion CTC o ESCON" - "Asseguratz-vos que los avètz corrèctament configurats." - "Protocòl per aquesta connexion :" - "Periferic :" - "Mercés de seleccionar lo periferic OSA-Express QDIO / HiperSockets." - "Los paramètres configurats son :\n" - " canals = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" - " pòrt = ${port}\n" - " layer2 = ${layer2}" - "Cap d’OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" - "Cap d’OSA-Express QDIO cards / HiperSockets pas detectada. S’utilizatz una " - "VM mercés de vos assegurar que la carta es ben junta a aqueste convidat." - "Pòrt :" - "Picar lo nom d'òste d'aqueste sistèma." - "Utilizar aqueste periferic en mòde layer2 ?" - "Per defaut las OSA-Express QDIO utilizan lo mòde layer3. Dins aqueste mòde " - "las entèstas LLC son levadas dels paquets IPv4 dintrants. L’utilizacion de " - "la carta en mòde layer2 la farà gardar l’adreça MAC dels paquets IPv4." - "Lo paramètre configurat es :\n" - " par = ${peer}" - "Par VM :" - "Picatz lo nom de la VM en fàcia ont volètz vos connectar." - "Se volètz vos connectar a mantun pars, separatz los noms amb de dos-punts, " - "ex : tcpip:linux1." - "Lo nom estandard del servidor TCP/IP sus una VM es TCPIP ; sus VIF es " - "$TCPIP. Nòta : IUCV deu èsser activat sul repertòri utilizaire de la VM per " - "qu’aqueste pilòt foncione e deu èsser configurat suls dos costats de la " - "comunicacion." - "Configurar lo periferic ret" - "Periferics disponibles :" - "Los periferics dirèctes d’accès a l’emmagazinatge (DASD) seguents son " - "disponibles. Mercés de causir cada periferic que volètz utilizar, un al còp." - "Seleccionatz « Acabar » enbàs de la lista quand avètz terminat." - "Causir periferic :" - "Mercés de causir un periferic. Vos cal especificar lo numèro de periferic " - "complèt, lo zèro de la debuta inclutz." - "Periferic invalid" - "Nombre de periferics invalid causit." - "Formatar lo periferic ?" - "Aqueste periferic DASD ${device} possedís ja un formatatge de bas nivèl." - "Causissètz se volètz tornar formatar e suprimir tota donada del DASD. Notatz " - "que lo formatatge d’un DASD pòt trigar." - "Lo DASD ${device} possedís pas un formatatge de bas nivèl. Los periferics " - "DASD deu èsser formatat abans de crear las particions." - "Lo periferic DASD ${device} es utilizat" - "Formatatge de bas nivèl impossible de DASD ${device} perque lo DASD es " - "utilizat. Per exemple, lo DASD poiriá pas èsser un membre d’un periferic " - "mapat dins un grop de volum LVM." - "Formatatge de ${device}..." - "Configurar los periferics dirèctes d’accès a l’emmagazinatge (DASD)" - "Installar lo gestionari d'aviada ZIPL sus un disc dur" *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel1_oc.po - "Fracàs del telecargament de la clau d'autentificacion del depaus local :" - "Aquò se pòt dever a un problèma ligat a la ret o a un problèma sul servidor " - "qu'albèrga aquesta clau. Podètz tornar ensajar lo telecargament o ignorar lo " - "problèma e contunhar amb los paquets recuperats sus aqueste depaus." - "Carta de clavièr d'utilizar :" - "Africa" - "Asia" - "Ocean atlantic" - "Caribas" - "America centrala" - "Euròpa" - "Ocean indian" - "America del nòrd" - "Oceania" - "America del sud" - "Cargament de compausants suplementaris" - "Recuperacion de ${PACKAGE}" - "Configuracion de ${PACKAGE}" - "Configurar lo gestionari de paquets" - "Configuracion de l'aisina de gestion de paquets (APT)" - "Execucion de ${SCRIPT}..." - "mesas a jorn de seguretat (${SEC_HOST})" - "mesas a jorn de version" - "logicials retroportat" - "Servicis d'utilizar :" - "Debian a dos servicis per provesir de mesas a jorn de la distribucion : las " - "mesas a jorn de seguretat e las de version." - "Las mesas a jorn de seguretat (depaus « security ») permeton de conservar un " - "sistèma protegit contra los atacs. Es fòrtament recomandat de l'activar." - "Las mesas a jorn de version ofrisson las versions mai actualas dels " - "logicials que càmbian pro sovent e aver pas las darrièras version poiriá " - "menar a mens d'estabilitat. Aqueste servici es pas disponible que per las " - "brancas « stable » e « oldstable »." - "D'unes logicials son estats portats a partir de las brancas de desvolopament " - "per poder foncionar amb aquesta version de la distribucion. Mentre " - "qu'aquestes logicials foguèsson pas estats ensajats tant menimosament coma " - "los de la distribucion, pòdon inclure de versions novèlas d'unas aplicacions " - "que compòrtan de foncionalitats utilas." - "Analisi del mèdia d'installacion..." - "Un ensag de configuracion d'APT per installar de paquets novèls a partir del " - "mèdia a pas capitat." - "Analisar un mèdia d'installacion de mai ?" - "L'analisi del mèdia d'installacion a trobat l'etiqueta :" - "Ara podètz analisar de CD o DVD suplementaris que seràn utilizats per " - "l'aisina de gestion dels paquets (APT). En principi, deurián aperténer al " - "meteis ensemble de supòrts que lo CD o lo DVD d'installacion. S'avètz pas " - "d'autres CD o DVD disponibles, podètz passar aquesta etapa." - "Se volètz analisar d'autres mèdias, inserissètz-ne un ara." - "L'imatge amb l'etiqueta seguenta es estat analisat :" - "L'imatge amb l'etiqueta seguenta ja es estat analisat :" - "Remplaçatz-lo ara se volètz n'analisar un autre." - "Verificatz que lo mèdia es estat plaçat corrèctament." - "Cambiament de supòrt" - "Plaçatz lo disc que pòrta l'etiqueta « ${LABEL} » dins lo lector puèi " - "quichatz sus la tòca Entrada." - "Desactivacion del CD « netinst » dins lo fichièr sources.list..." - "S'esfectuatz l'installacion a partir d'un CD « netinst » e que causissètz " - "d'utilizar pas de miralh, l'installacion se limitarà a un sistèma de basa " - "fòrça minimalista." - "Efectuatz una installacion a partir d'un imatge CD que, sol, permet pas que " - "l'installacion d'un sistèma fòrça minimal. Deuriatz utilizar un miralh per " - "installar un sistèma complet." - "Actualament, efectuatz una installacion a partir d'un CD qu'ofrís una " - "causida limitada de paquets." - "Avètz analisat %i CD. Mentre que de paquets nombroses sián presents, d'unes " - "pòdon mancar (particularament d'unes paquets que permeton la gestion de " - "lengas autras que l'anglés)." - "Avètz analisat %i CD. Mentre que de paquets nombroses sián presents, d'unes " - "pòdon mancar." - "Notatz que l'utilizacion d'un miralh pòt provocar lo telecargament d'una " - "granda quantitat de donadas pendent l'etapa venenta de l'installacion." - "Actualament, efectuatz una installacion a partir d'un DVD. Mentre que de " - "paquets nombroses sián presents, d'unes pòdon mancar." - "Se dispausatz d'una connexion de bona qualitat a Internet, vos caldriá " - "utilizar un miralh de ret de la distribucion, particularament se volètz " - "installar un environament grafic de burèu." - "Se dispausatz d'una connexion de bona qualitat a Internet, vos caldriá " - "utilizar un miralh de ret de la distribucion se volètz installar un " - "environament grafic de burèu." - "Analisi del miralh..." - "Indicatz se volètz i aver accés malgrat tot." - "Volètz utilizar de logicials pas liures ?" - "D'unes logicials non liures pòdon foncionar amb Debian. Son pas integrats " - "dins Debian mas las aisinas costumièras per l'installacion pòdon èsser " - "emplegats per o far. Aqueles logicials an de restrenhaments per lor " - "distribucion, lor modificacion o lor utilizacion." - "Volètz utilizar de logicials de la seccion « contrib » ?" - "D'unes logicials suplementaris son previstes per foncionar amb Debian. Son " - "liures mas foncionan pas sens d'unes logicials non liures. Aquestes " - "programas fan pas partit de Debian, mas las aisinas costumièras pòdon èsser " - "emplegadas per los installar." - "Vos cal precisar se volètz accedir a aquestes logicials." - "Volètz utilizar un miralh sus la ret ?" - "Utilizar un miralh sul malhum pòt completar los logicials integrats sul " - "mèdia d'installacion. Permet tanben de cargar de versions mai recentas dels " - "logicials." - "Preparacion de l'installacion del sistèma de basa..." - "Installacion del sistèma de basa" - "Configuracion del sistèma de basa..." - "Configuracion de las fonts d'APT..." - "Mesa a jorn de la tièra dels paquetatges disponibles..." - "Installacion dels paquetes suplementaris..." - "Installacion dels paquetatges suplementaris : recobrança e installacion de " - "${SUBST0}..." - "Intallacion del sistèma de basa" - "Recepcion del fichièr Release" - "Recepcion de la signatura del fichièr Release" - "Recèrca de la talha dels paquetatges" - "Recepcion dels fichièrs de paquetatges" - "Recepcion dels fichièrs de paquetatges" - "Recepcion dels paquetatges" - "Extraccion dels paquetatges" - "Installacion dels paquetatges de basa" - "Descompression dels paquetatges necessaris" - "Configuracion dels paquetatges necessaris" - "Descompression del sistèma de basa" - "Configuracion del sistèma de basa" - "${SECTION} : ${INFO}..." - "Validacion de ${SUBST0}..." - "Recepcion de ${SUBST0}..." - "Extraccion de ${SUBST0}..." - "Descompression de ${SUBST0}..." - "Configuracion de ${SUBST0}..." - "Contraròtle de la signatura del fichièr Release" - "Signatura valabla pel fichièr « Release » (clau ${SUBST0})" - "Resolucion de las dependéncias dels paquets de basa..." - "Dependéncias suplementàrias trapadas pel sistèma de basa : ${SUBST0}" - "Dependéncias obligatòrias suplementàrias trobadas : ${SUBST0}" - "Paquets obligatòris del sistèma de basa trobats : ${SUBST0}" - "Resolucion de las dependéncias dels paquets necessaris..." - "Verificacion del compausant ${SUBST0} dins ${SUBST1}..." - "Installacion dels paquets de basa..." - "Descompression dels paquets necessaris..." - "Configuracion dels paquets necessaris..." - "Installacion dels paquets de basa..." - "Descompression del sistèma de basa..." - "Configuracion del sistèma de basa..." - "Lo sistèma de basa es estat installat amb succès." - "Causida del nucli d'installar dins /target/..." - "Installacion del nucli..." - "Installacion del nucli : recuperacion e installacion de ${SUBST0}..." - "Contunhar" - "Tornar en arrièr" - "Òc" - "Non" - "Anullar" - " desplaçament; seleccion; activacion dels botons" - " ajuda; desplaçament; seleccion; activacion " - "botons" - "Mostrar lo senhal en clar" - "Ajuda" - "LTR" - "Captura d'ecran" - "Captura d'ecran enregistrada jos %s" - "Verificacion del miralh d'archius de Debian" - "Telecargament dels fichièrs « Release »..." - "Causissètz un miralh d'archius Debian" - "picatz manualament las entresenhas" - "FR" - "País del miralh de l'archius de Debian :" - "La tòca es de trobar un miralh d'archius Debian qu'es prèp de vòstra ret -- " - "vos cal saber que causir un miralh dins las regions pròchas o la vòstra es " - "benlèu pas la melhora causida." - "Miralh d'archius Debian :" - "Causissètz un miralh d'archius Debian. Deuriatz utilizar un miralh dins " - "vòstre país o region se sabètz pas quin miralh a la melhora connexion " - "internet per vos." - "En general, deb.debian.org es una causida pertinenta." - "Nom d'òste del miralh d'archius de Debian :" - "Picatz lo nom del miralh Debian d'ont se farà lo telecargament." - "Podètz picar un autre pòrt amb lo format normalizat [nom_d_òste]:[pòrt]." - "Mandatari HTTP (daissar void se n'avètz pas) :" - "Se vos cal utilizar un servidor mandatari, proxy, HTTP per accedir al mond " - "exterior, picatz las entresenhas del servidor mandatari aicí. Autrament, " - "daissatz la zòna voida." - "Vos cal picar los paramètres del proxy amb la forma normalizada http://" - "[[utilizaire][:senhal]@]òste[:pòrt]/ »." - "Configurar lo clavièr" - "Autres" - "País d'origina del clavièr :" - "La disposicion dels clavièrs varia segon los païses. Dins d'unes païses, " - "quitament pòt existir mantuna disposicions possiblas. Causissètz lo país " - "d'origina del clavièr d'aquesta maquina." - "Disposicion del clavièr :" - "Causissètz la disposicion que correspond al clavièr d'aquesta maquina." - "Verrolhatge numeric" - "Tòca Alt de drecha (AltGr)" - "Ctrl drecha" - "Maj drecha" - "Tòca « lògo » de drecha" - "Tòca menú" - "Alt+Maj" - "Ctrl+Maj" - "Ctrl + Alt" - "Alt + Verrolhatge Majuscula" - "Ctrl esquèrra + Majuscula esquèrra" - "Alt esquèrra" - "Ctrl esquèrra" - "Maj esquèrra" - "Tòca « lògo » d'esquèrra" - "Arrèst desfil. (Scroll Lock)" - "Pas de basculament" - "Metòde de basculament entre lo mòde nacional e lo mòde latin :" - "Es necessari de dispausar d'un mejan per bascular entre la disposicion " - "nacionala e la disposicion latina normala." - "Las causidas mai ergonomicas semblan èsser la tòca Alt de drecha e la tòca " - "de verrolhatge majuscula (dins aquel darrièr cas, utilizatz la combinason " - "Majuscula + Verrolhatge majuscula pel basculament costumièr en mòde " - "majuscula). Una autre causida populara es la combinason Alt + Majuscula. " - "Çaquelà, dins aquel cas, perdrà sa foncion costumièra dins Emacs o dins tot " - "autre programa que l'utilizariá per un besonh especific." - "Las tòcas indicadas fan pas partida de totes los clavièrs." - "Anglés american" - "Albanés" - "Arabi" - "Asturian" - "Bangladèsh" - "Bielorus" - "Bengali" - "Bèlga" - "Berbèr (Latin)" - "Bosniac" - "Brasilian" - "Anglés britanic" - "Bulgar (dispo. BDS)" - "Bulgar (dispo. fonetica)" - "Birman" - "Francés canadian" - "Canadian multilingüe" - "Catalan" - "Chinés" - "Croat" - "Chèc" - "Danés" - "Neerlandés" - "Dvorak" - "Dzongkha" - "Esperanto" - "Estonian" - "Etiopian" - "Finlandés" - "Francés" - "Georgian" - "Alemand" - "Grèc" - "Gujarati" - "Gurmukhi" - "Ebrieu" - "Indi" - "Ongrés" - "Islandés" - "Irlandés" - "Italian" - "Japonés" - "Canarés" - "Cazac" - "Khmer" - "Kirghiz" - "Corean" - "Curd (dispo. F)" - "Curd (dispo. Q)" - "Lao" - "America latina" - "Lituanian" - "Lituanian" - "Macedonian" - "Malaialam" - "Nepalés" - "Sami del Nòrd" - "Norvegian" - "Persian" - "Filipinas" - "Polonés" - "Portugués" - "Punjabi" - "Romanés" - "Rus" - "Sèrbi (cirillic)" - "Sindi" - "Singalés" - "Eslovac" - "Eslovèn" - "Espanhòl" - "Suedés" - "Soís romand" - "Soís alemand" - "Tajik" - "Tamol" - "Telugu" - "Tai" - "Tibetan" - "Turc (dispo. F)" - "Turc (dispo. Q)" - "taiwanés" - "Urcraïnian" - "Oigor" - "Vietnamian" - "Deteccion del material per trobar lo mèdia d'installacion" - "Analisi del mèdia d'installacion" - "Analisi del repertòri ${DIR}..." - "Desmontatge/ejeccion del mèdia d'installacion..." - "Cargar los compausants d'installacion a partir d'un imatge ISO" - "Reglatge de l'ora" - "Lo relòtge del sistèma es a l'ora universala (UTC) ?" - "Los relòtges del sistèma se basan sovent sul Temps Universal Coordenat " - "(UTC : « Universal Coordinated Time »). Lo sistèma operatiu se servís de " - "vòstre fus orari per convertir aquesta ora del sistèma en ora locala. " - "Aquesta causida es conselhada al mens d'utilizar un sistèma operatiu " - "diferent qu'espèra que lo relòtge siá reglat sus l'ora locala." - "Configuracion dels paramètres del relòtge..." - "Reglar lo relòtge" - "Recuperacion de l'ora dempuèi un servidor de temps..." - "Configuracion del relòtge materiala..." - "Executar un shell (linha de comanda)" - "Abandonar l'installacion" - "Enregistrament dels moduls..." - "Terminar l'installacion" - "Finalizacion de l'installacion" - "Configuracion de la ret..." - "Mesa en plaça del tampon..." - "Desmontatge del sistèma de fichièrs..." - "Reavida sul sistèma novèl..." - "Installacion acabada" - "L'installacion es acabada e poiretz ara aviar sul sistèma novèl. Mercés de " - "verificar que lo mèdia d'installacion es ben levat per dire que lo sistèma " - "pòsca aviar e evitar de tornar lançar la procedura d'installacion." - "Causissètz per reaviar." - "Installar lo gestionari d'aviada GRUB sul disc dur ?" - "Los sistèmas operatius seguents son estat detectats sus aqueste ordenador : " - "${OS_LIST}" - "Se totes los sistèmas operatius de vòstre ordenador son mencionats, es segur " - "d'installar lo programa d'amodatge sul sector d'amorsatge de vòstre primièr " - "disc dur (UEFI partition/boot record). A l'aviada de l'ordenador, podètz " - "causir d'aviar un d'aquestes sistèmas o lo sistèma Debian novèl." - "Sembla qu'aquesta installacion novèla siá lo sol sistèma operatiu existent " - "sus aqueste ordenador. S'es lo cas, es segur d'installar lo programa " - "d'aviada GRUB sul sector d'amorsatge del primièr disc dur (UEFI partition/" - "boot record)." - "Avertiments : se lo programa d'installacion detècta pas un sistèma operatiu " - "installat sus vòstre ordenador, lo cambiament del sector principal " - "d'amorsatge empacharà pas temporàriament aqueste sistèma de s'aviar. " - "Pasmens, lo programa d'aviada GRUB pòt èsser reconfigurat manualament mai " - "tard per l'aviar." - "Tornatz picar lo senhal per verificar :" - "Installacion del gestionari d'aviada GRUB" - "Recèrca d'autres sistèmas operatius..." - "Installacion del paquet de ${GRUB}..." - "Recèrca del periferic d'aviada de GRUB..." - "Execucion de « grub-install ${BOOTDEV} »..." - "Execucion de « update-grub »..." - "Mesa a jorn de « /etc/kernel-img.conf »..." - "Contraròtle de la necessitat de forçar l'utilizacion del camin dels mèdias " - "amovibles" - "Montatge del sistèma de fichièrs" - "Configuracion de grub-efi per d'usatges futurs del camin dels mèdias " - "amovibles" - "Installar lo gestionari d'aviada GRUB" - "Forçar l'installacion sul camin del mèdia EFI amovible ?" - "Sembla qu'aqueste ordenador siá configurat per aviar amb EFI mas poiriá " - "arribat qu'aquesta configuracion foncione pas per aviar a partir del disc " - "dur. D'unes micro-logicials que gerisson EFI respèctan pas l'estandard EFI " - "(valent a dire que contenon d'avarias) e gerisson pas corrèctament la " - "configuracion de las opcions d'aviada pels disques durs sistèma." - "Un biais d'evitar aqueste problèma es d'installar una còpia suplementàrias " - "de la version EFI del cargador d'amorsatge GRUB en un emplaçament de " - "recambi, lo « camin dels mèdias amovibles » (« removable media path »). " - "Permet a totes los sistèmas EFI, amai amb avarias, de poder aviar GRUB." - "Avertiments : se lo programa d'installacion detècta pas un sistèma operatiu " - "installat sus vòstre ordenador, lo cambiament del sector principal " - "d'amorsatge empacharà pas temporàriament aqueste sistèma de s'aviar. " - "Pasmens, lo programa d'aviada GRUB pòt èsser reconfigurat manualament pus " - "tard per l'aviar." - "Actualizar las variablas NVRAM per amodar automaticament Debian ?" - "GRUB pòt configurar las variablas NVRAM de vòstra platafòrma per que se " - "carguen automaticament dins Debian quand s’aluca. Pasmens, poiriá arribar " - "que vos estimatz mai de desactivar aqueste compòrtament e empachar las " - "modificacions de la configuracion d’aviada. Per Exemple, se las variablas " - "NVRAM son configuradas per que vòstre sistèma contacte un servidor PXE cada " - "còp que amòda, atal se deuriá servar aqueste compòrtament." - "Volètz executar « os-prober » automaticament per detectar e cargar d’autres " - "sistèmas operatius ?" - "GRUB pòt utilizar l’aisina « os-prober » per temptar de detectar d’autres " - "sistèmas operatius de l’ordenador e los apondre automaticament a la lista " - "d’opcions d’aviada." - "Se l’ordenador possedís mantun sistèma operatius installats, es probablament " - "çò que volètz. Pasmens, se l’ordenador albèrga sistèmas operatius invitats " - "installats via LVM o amb un periferic disc brut, executar « os-prober » pòt " - "damatjar aquestes sistèmas estant que monta de sistèmas de fichièrs per " - "cercar causas." - "« os-prober » a pas detectat pel moment cap d’autres sistèma operatiu dins " - "l’ordenador, mas benlèu que volètz l’activar se per cas dins lo futur " - "n’installatz mai." - "Deteccion del material de ret" - "Detectar lo material de ret" - "Detectar los disques" - "Deteccion dels disques e dels autres periferics" - "Deteccion del material, pacientatz se vos plai..." - "Cargament del modul « ${MODULE} » per « ${CARDNAME} »..." - "Aviada dels servicis de cartas PC..." - "Espèra de l'inicializacion del material..." - "Verificacion dels microcòdis..." - "Salvar los jornals de desbugatge" - "Recampament d'informacions pel rapòrt d'installacion..." - "Cercar un imatge ISO d'installacion suls disques" - "Causir la lenga/Choose language" - "Enregistrament de la lenga..." - "Seleccionar una lenga" - "Causida de vòstra situacion geografica" - "Causida dels paramètres regionals (« locales »)" - "Es pas pus possible de cambiar de lenga" - "A partir d'aqueste punt, serà pas pus possible de cambiar de lenga per " - "l'installacion. Demorarà possible de cambiar lo país o los paramètres " - "regionals (« locale »)." - "Per poder causir una autra lenga, la sola possibilitat es d'abandonar " - "l'installacion e de tornar amodar l'installador." - "Contunhar l'installacion dins la lenga causida ?" - "La traduccion de l'installador es pas completa dins la lenga causida." - "La traduccion de l'installador es pas entièrament completa dins la lenga " - "causida." - "En consequéncia, es fòrt probable que d'unas bóstias de dialòg sián " - "afichadas en anglés." - "A mens d'efectuar una installacion totalament estandarda, es fòrça probable " - "que d'unas bóstias de dialòg sián afichadas en anglés." - "Se contunhatz l'installacion dins la lenga causida, la màger part de las " - "bóstias de dialòg s'aficharàn corrèctament, mas d'unas poirián èsser " - "afichadas en anglés, particularament s'utilizatz d'opcions avançadas." - "Se contunhatz l'installacion dins la lenga causida, las bóstias de dialòg " - "s'aficharàn corrèctament, mas es pas impossible que d'unas s'afichen en " - "anglés, particularament s'utilizatz d'opcions avançadas." - "La probabilitat de rencontrar una bóstia de dialòg pas traducha dins la " - "lenga causida es extrèmament febla, mas pòt pas èsser entièrament eliminada." - "A mens d'aver una bona compreneson de la lenga alternativa, es recomandat de " - "causir una autra lenga o d'abandonar l'installacion." - "Se causissètz de contunhar pas, auretz la possibilitat de causir una autra " - "lenga o d'abandonar l'installacion." - "autre" - "País (territòri o region) :" - "Continent o zòna geografica :" - "Lo país causit permet de definir lo fus orari e de determinar los paramètres " - "regionals del sistèma (« locale »). Es lo mai sovent lo país ont demoratz." - "La corta lista afichada depend de la lenga causida precedentament. " - "Causissètz « Autre » se vòstre país es pas afichat." - "Causissètz lo continent o la region ont es situat vòstre emplaçament " - "geografic." - "La lista afichada correspond a la causida de « %s » coma continent o zòna. " - "Utilizatz l'opcion per causir un autre continent se " - "vòstre país es pas afichat." - "País que servirà de basa als paramètres regionals per defaut :" - "Existís pas de jòc de paramètres regionals (« locale ») per la combinason de " - "lenga e de país causits. Aicí podètz causir lo país sul qual cal basar los " - "paramètres regionals, per la lenga causida. La « locale » que serà alara " - "utilizada apareis dins la segonda colomna." - "Existís mantun jòc de paramètres regionals (« locale ») per la lenga " - "causidas. Aicí podètz causir demest aquesta possibilitats. La « locale » que " - "serà alara utilizada apareis dins la segonda colomna." - "Configurar lo gestionari de volum logic (LVM)" - "Menú principal del programa d'installacion de Debian" - "Causissètz l'etapa venenta dins lo procediment d'installacion :" - "Configurar periferics MD" - "Configurar la ret automaticament ?" - "Podètz configurar la ret manualament en picant totes las entresenhas o amb " - "DHCP (o d'autres metòdes especifics IPv6). Se causissètz DHCP e que le " - "programa d'installacion pòt pas obténer una configuracion que foncione a " - "partir d'un servidor de vòstra ret, poiretz configurar la ret manualament." - "Nom de domeni :" - "Lo nom de domeni es la part de l'adreça internet qu'es a la drecha del nom " - "d'òste. Es sovent quicòm que s'acaba en .com, .net, .edu, or .org. " - "S'installatz una ret domestica, podètz picar çò que volètz mas asseguratz-" - "vos qu'utilizatz lo meteis nom de domeni sus totes los ordenadors." - "Adreças dels servidors de noms :" - "Los servidors de noms servisson per cercar de noms d'òstes sus la ret. " - "Picatz al maximum 3 adreças IP (pas lor nom), separadas per espacis " - "(utilizetz pas de virgulas). La requèsta començarà amb lo primièr nom de " - "servidor de la tièra. Se volètz pas utilizar un servidor de noms, daissatz " - "la zòna voida." - "Interfàcia de ret principala :" - "Vòstre sistèma a mai d'una interfàcia de ret. Causissètz l'interfàcia " - "principala que volètz utilizar pendent l'installacion. S'es possible, la " - "primièra interfàcia ret connectada ja es seleccionada." - "Nom (ESSID) de la ret sens fial per ${iface} :" - "La recèrca d'una ret sens fial disponibla a pas capitat." - "${iface} es l'interfàcia d'una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) " - "d'aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, " - "daissatz la zòna voida." - "Aquesta operacion pòt prene de temps." - "Nom d'òste :" - "Picatz lo nom d'òste d'aqueste sistèma." - "Lo nom d'òste es un mot unic qu'indentifica vòstre sistèma a la ret. Se lo " - "coneissètz pas, demandatz a l'administrator de vòstra ret ; s'installatz " - "vòstra ret personala, la podètz configurar aicí." - "Estocatge dels paramètres de la ret..." - "Configurar la ret" - "${essid_list} Picar l'ESSID manualament" - "Ret sens fial :" - "Causissètz l'etapa venenta dins lo procediment d'installacion." - "Nom de maquina DHCP :" - "Es possible que vos calga balhar un nom d'òste DHCP. S'utilizatz un modèm " - "cable, benlèu vos caldrà balhar un numèro de compte." - "La màger part dels utilizaires pòdon daissar lo camp void." - "Configuracion de la ret amb DHCP" - "La configuracion automatica de la ret a capitat" - "Tornar configurar automaticament la ret" - "Tornar configurar automaticament la ret amb un nom d'òste DHCP" - "Configurar la ret manualament" - "Configurar pas la ret ara" - "Metòde de configuracion de la ret :" - "A partir d'aquí, podètz causir de tornar ensajar la configuracion de ret " - "automatica DHCP (çò que pòt foncionar se vòstre servidor DHCP met fòrça " - "temps per respondre) o de configurar la ret dirèctament. Per d'unes " - "servidors DHCP, cal que lo client envie un nom d'òste DHCP." - "La configuracion automatica de la ret a pas capitat" - "Probable que lo protocòl DHCP sià pas utilizat sus la vòstra ret. Tanben es " - "possible que lo servidor siá lent o que de material ret de foncione pas " - "corrèctament." - "Tornar configurar la ret sens fial" - "Adreça IP :" - "L'adreça IP es unica a vòstre ordenador e deu semblar :" - " * quatre chifras separadas per de punts (IPv4);\n" - " * sequéncias de caractèrs exadecimals separadas per de dos punts (IPv6)." - "Podètz tanben apondre una masqueta de sosret CIDR (tal coma « /24 »)." - "Se sabètz pas de qué picar, demandatz a vòstre administrator ret." - "Masqueta de sosret :" - "Lo masqueta de ret servís per determinar las maquinas localas de la vòstra " - "ret. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz vòstre administrator. La " - "masqueta de sosret es una seguida de quatre nombres separats per de punts." - "Palanca :" - "La palanca es una adreça IP (quatre nombres separats per de punts) qu'indica " - "la maquina qu'a lo ròtle d'encaminaire (\"router\"); aquesta maquina tanben " - "es nomenada encaminaire per defaut. Lo trafic que sortís de la vòstra ret " - "(ex. cap a internet) passa per aqueste encaminaire. Dins qualques cases, " - "avètz pas besonh d'aquò. S'es lo cas, podètz daissar aqueste camp void. " - "Consultatz vòstre administrator se conneissètz pas la responsa." - "Aquelas entresenhas son corrèctas ?" - "Paramètres de ret actuals :" - " interfàcia = ${interface}\n" - " adreçaip = ${ipaddress}\n" - " masquetaret = ${netmask}\n" - " palanca = ${gateway}\n" - " puntapunt = ${pointopoint}\n" - " servidordenoms = ${nameservers}" - "Configurar la ret manualament" - "Contunhar sens lo gestionari d'aviada" - "Ajuda pel particionament" - "Lo particionament d'un disc dur es una operacion que permet de lo copar " - "logicament per crear l'espaci necessari per l'installacion de vòstre sistèma " - "novèl. Vos cal causir quala(s) seràn utilizada(s) per l'installacion." - "Causissètz un espaci liure per i crear de particions." - "Causissètz un periferic per suprimir totas sas particions e i crear una " - "taula de particions novèla." - "Podètz causir una particion de suprimir o ensenhar cossí una particion " - "existenta serà utilizada. Al minimum, una particion es indispensabla per la " - "raiç del sistèma, que lo punt de montatge es « / ». La màger part dels " - "administrators s'estimaràn mai d'utilizar un espaci d'escambi especial. " - "L'espaci d'escambi (« swap ») permet al sistèma de se servir d'una partida " - "del disc coma memòria virtuala." - "Se la particion ja es formatada, podètz causir de la conservar e d'utilizar " - "las donadas qu' i son. Aquestas particions seràn senhaladas per « ${KEEP} » " - "dins lo menú principal de l'aisina de particionament." - "Generalament, auretz de formatar la particion amb un sistèma de fichièrs " - "novèl, qu'escafarà las donadas. Una particion que ja existís que volètz " - "tornar formatar serà senhalada amb un « ${DESTROY} ». Autrament, serà " - "senhalada amb « ${FORMAT} »." - "Esperatz..." - "Calcular las particions novèlas..." - "Metòde de particionament :" - "Lo programa d'installacion vos pòt ajudar pel particionament d'un disc (amb " - "mai d'una causida d'organizacion). Tanben podètz efectuar aqueste " - "particionament vos meteis. Se causissètz lo particionament ajudat, auretz la " - "possibilitat de verificar e personalizar las causidas fachas." - "Se causissètz lo particionament ajudat per tot un disc , vos calrà causir " - "aprèp lo disc de particionar." - "Esquèma del particionament :" - "Seleccionat per particionament :" - "Lo disc pòt èsser particionat en seguissent mai d'un esquèma. Se dobtatz, " - "caussisètz lo primièr." - "Particionament assistit" - "Ajudat - utilizar l'espaci lo mai grand diponible" - "Ajudat - utilizar lo disc tot" - "Seleccionatz lo disc de particionar :" - "Notatz que las donadas totas del disc causit seràn escafadas mas pas abans " - "la vòstra confirmacion d'efectuar aquestas modificacions." - "Manual" - "Particionar automaticament l'espaci disponible" - "Totes los fichièrs dins una particion (recomandat pels utilizaires novèls)" - "Particion /home separada" - "Particions /home, /var e /tmp separadas" - "Particions /var e /srv separadas, e swap < 1GB (pels servidors)" - "Ajudat - utilizar tot un disc amb LVM" - "Aviada del programa de particionament" - "Analisi dels disques..." - "Deteccion dels sistèmas de fichièrs..." - "Vaquí la taula de las particions e los punts de montatge actualament " - "configurats. Podètz causir una particion e modificar sas caracteristicas " - "(sistèma de fichièrs, punt de montatge, etc.), un espaci liure per crear una " - "particion novèla o un periferic per crear sa taula de las particions." - "Aplicar los cambiaments suls disques ?" - "Se contunhatz, los cambiaments imprimits çai-jos, seràn escriches suls " - "disques. De tot biais, poiretz modificar las informacions manualament." - "ATENCION : Aquò escafarà totas las donadas que son sus las particions " - "qu'avètz suprimidas e sus las que seràn formatadas." - "Formatatge de las particions" - "Tractament en cors..." - "Acabar lo particionament e aplicar los cambiaments" - "Anullar las modificacions de las particions" - "ESPACI LIURE" - "inutilizable" - "primari" - "logic" - "pri/log" - "n° %s" - "ATA%s (%s)" - "ATA%s, particion n° %s (%s)" - "IDE%s màger (%s)" - "IDE%s segondari (%s)" - "IDE%s màger, particion n° %s (%s)" - "IDE%s segondari, particion n° %s (%s)" - "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" - "SCSI%s (%s,%s,%s), particion n° %s (%s)" - "SCSI%s (%s)" - "SCSI%s, particion n° %s (%s)" - "Anullar aqueste menú" - "Particionar los disques" - "pas utilizat" - "formatar" - "conservar" - "Verificacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} sus la particion #${PARTITION} " - "de ${DEVICE}..." - "Verificacion de l'espaci swap de la particion #${PARTITION} de ${DEVICE}..." - "Creacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} sus la particion n° ${PARTITION} de " - "${DEVICE}..." - "Creacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} pel punt de montatge ${MOUNT_POINT} " - "sus la particion n° ${PARTITION} de ${DEVICE}..." - "Formatatge de l'espaci swap de la particion n° ${PARTITION} de ${DEVICE}..." - "ext2" - "fat16" - "fat32" - "ntfs" - "particion d'escambi (swap)" - "btrfs" - "Particion d'aviada EFI" - "ESP" - "EFI-fat16" - "ext3" - "ext4" - "HFS" - "HFS+" - "jfs" - "Calcul de l'estat de la taula de particions novèla..." - "Començament" - "Fin" - "Emplaçament de la particion novèla :" - "Vos cal precisar se volètz la particion novèla al començament o a la fin de " - "l'espaci disponible." - "Primari" - "Logic" - "Tipe de la particion novèla :" - "Per poder aviar lo sistèma novèl, un programa d'aviada es utilizat. Pòt " - "èsser installat dins lo sector principal d'amorçatge del primièr disc dur o " - "sus una particion. Dins aquel darrièr cas, aquesta particion deu èsser " - "« amorsabla », aquò serà indicat per « ${BOOTABLE} » dins lo menú de " - "particionament." - "xfs" - "Causir e installar de programas" - "Mesa en plaça..." - "Mesa a jorn dels logicials..." - "Execucion de « tasksel » (aisina d'installacion)..." - "Execucion de « blendsel » (aisina d'installacion)..." - "Netejatge..." - "Dintrar dins lo mòde de recuperacion" - "Enregistrament del fus orari..." - "Autorizar las connexions del superutilizaire ?" - "Se causissètz de desactivar las connexions del superutilizaire (« root »), " - "lo primièr compte que serà creat, obtendrà los privilègis del " - "superutilizaire amb la comanda « sudo »." - "Senhal del superutilizaire(« root ») :" - "D’unes comptes an mestièr dels privilègis superutilizaire. La clau d’aqueste " - "compte se deu pas endevinar facilament." - "Per permetre l'accès dirècte utilizant una clau al compte de « root », se " - "pòt definir la clau aquí." - "Alternativament, se pòt blocar la clau del compte de « root » en daissant " - "void aquel paramètre e, a la plaça, utilizar lo compte d'utilizaire inicial " - "del sistèma (que serà configurat a l’etapa venenta) per obténer de " - "privilègis d'administracion. Aquò se farà en apondent automaticament aquel " - "utilizaire inicial al grop « sudo »." - "Nòta : çò que escrivètz aquí demorarà amagat (levat se causissètz d’o " - "mostrar)." - "Picatz un còp de mai lo senhal del superutilizaire per verificar s'es " - "corrècte." - "Nom complet de l'utilizaire novèl :" - "Un compte d'utilizaire serà creat per qu'ajatz un compte diferent de lo del " - "superutilizaire (« root ») per l'utilizacion correnta del sistèma." - "Picatz lo nom complet de l'utilizaire novèl. Aquesta informacion servirà, " - "per exemple, dins lo nom d'expeditor dels corrièrs electronics mandats, atal " - "coma dins totes los programas, qu'afichan o utilizan lo nom complet. Vòstre " - "nom es una bona causida." - "Nom d'utilizaire pel vòstre compte :" - "Causissètz un identificant (« login ») pel compte novèl. Lo vòstre pichon " - "nom es un causida possibla. Los identificants devon començar per una letra " - "minuscula, seguida d'un nombre quin que siá de chifras e de letras " - "minusculas." - "Senhal per l'utilizaire novèl :" - "Asseguratz-vos de causir una clau segura de mal endevinar." - "Picatz lo meteis senhal per verificar que l'avètz picat corrèctament." - "Configurar d'utilizaires e de senhals" - "Configuracion dels utilizaires e dels senhals..." *** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel2_oc.po - "Compausants d'installacion de cargar :" - "Totes los compausant necessaris per l'installacion seràn cargats " - "automaticament e son pas afichats aicí. D'autres compausant de l'installador " - "(opcionals) son afichats çai-jos. Probable que son pas necessaris mas pòdon " - "èsser interessants per d'unes utilizaires." - "Notatz que se causissètz un compausant que requerís d'autres compausants, " - "aqueles seràn cargats tanben." - "Per estalviar la memòria, sols los compausants del programa d'installacion " - "que son indispensables son cargats per defaut. Los autres compausants son " - "pas totes necessaris per una installacion simpla. Pr'aquò, d'unes o pòdon " - "èsser per vos, en particular d'unes moduls del nucli : vos caldriá verificar " - "menimosament la lista e causir los que vos cal." - "Impossible de cargar lo programa d'installacion del compausant" - "Lo cargament de ${PACKAGE} a pas capitat per de rasons desconegudas. Abandon." - "Contunhi l'installacion sens cargar los moduls del nucli ?" - "Impossible de trobar un modul del nucli. Es probable que siá a causa d'un " - "problèma de correspondéncia entre lo nucli utilizat per aquesta version del " - "programa d'installacion e la version del nucli disponibla dins l'archiu." - "Devètz vos assegurar que l’imatge d’installacion es a jorn, o s’es lo cas, " - "ensajar un autre miralh, de preferéncia deb.debian.org." - "Es probable que l’installacion foncione pas se contunhatz sens los module " - "del nucli." - "Analisi dels depauses locals..." - "Analisi del depaus de las mesas a jorn de seguretat..." - "Analisi del depaus de mesas a jorn de version..." - "Analisi del depaus dels logicials reportats..." - "Tornar ensajar" - "Ignorar" - "Lo programa d'installacion a pas pogut telecargar la clau publica utilizada " - "per l'autentificacion del depaus local a l'adreça ${MIRROR} :" - "Impossible d'accedir al depaus" - "Lo depaus sul site ${HOST} es inaccessible ; sas mesas a jorn seràn pas " - "disponiblas per aqueste còp. Poiretz cercar pus tard la rason d'aquela error." - "D'entradas desactivadas pel servidor ${HOST} son estadas apondudas a la fin " - "del fichièr de configuracion de l'aisina de gestion dels paquets APT (/etc/" - "apt/sources.list)." - "problèma de configuracion de l'aisina de gestion dels paquets (APT)" - "Cambiar de miralh" - "Impossible de telecargar un fichièr :" - "Lo programa d'installacion a pas pogut accedir al miralh. Benlèu es un " - "problèma de malhum o un problèma sul miralh. Vos caldriá tornar ensajar " - "aqueste cargament, cambiar de miralh o far pas cas del problèma e contunhar " - "amb los paquets recobrats sus aqueste miralh." - "Cal contunhar sens miralh sus la ret ?" - "Cap de miralh de ret es pas estat detectat." - "Per installar lo sistèma de basa, volètz escafar l'ancian ?" - "Lo sistèma de fichièrs de destinacion a de fichièrs d'una installacion " - "anteriora. Aquestes fichièrs pòdon provocar de problèmas dins la procedura " - "d'installacion. Se contunhatz, benlèu que d'unes fichièrs seràn escafats." - "Cap de sistèma de fichièrs pas montat sus /target" - "Abans l'installacion, un sistèma de fichièrs raiç deu èsser creat sus /" - "target. L'aisina de particionament e de formatatge deuriá aver efectuat " - "aquesta operacion." - "Cap d'installacion sus una cibla pas voida" - "L'installacion sul sistèma de fichièrs causit a pas capitat. Vos caldriá " - "tornar puèi escafar o tornar formatar lo sistèma de fichièrs de destinacion " - "abans d'efectuar l'installacion." - "Impossible d'installar lo sistèma de basa" - "L'aisina d'installacion a pas trobat de metòde per installar lo sistèma de " - "basa. A pas trobat cap d’imatge installable e cap de miralh valid configurat." - "Error de debootstrap" - "Es pas possible de determinar lo nom de còdi d'aquesta version de la " - "distribucion." - "L'installacion del sistèma de basa a pas capitat" - "L'installacion del sistèma de basa dins /target/ a pas capitat." - "Consultatz lo fichièr /var/log/syslog o la quatrena consòla virtuala per " - "obténer de precisions." - "Error al moment de l'installacion del sistèma de basa" - "Lo programa debootstrap s'es acabat amb una error (valor tornada " - "${EXITCODE})." - "Lo programa debootstrap s'es pas acabat d'un biais normal." - "I a agut l'error seguenta :" - "Impossible d'installar lo nucli seleccionat" - "I a agut una error al moment de l'ensag d'installacion del nucli cap al " - "sistèma cibla." - "Paquetatge del nucli : '${KERNEL}'." - "pas cap" - "Nucli d'installar :" - "La tièra aficha los nuclis disponibles. Causissètz-ne un per que lo sistèma " - "se pòsca aviar a partir del disc dur." - "Contunhar sens installar un nucli ?" - "Pas cap de nucli, que se pòsca installar, trobat dins las fonts APT " - "definidas." - "Podètz contunhar sens installacion del nucli e n'installar un vos meteis mai " - "tard. Aquò es conselhat sonque als utilizaires experimentats perque es pas " - "segur que vòstra maquina se torne amodar." - "Impossible d'installar lo nucli" - "L'installador pòt pas trobar de nucli adaptat d'installar." - "Impossible d'installar ${PACKAGE}" - "Una error s'es producha pendent la temptativa d'installacion del paquet " - "${PACKAGE} cap al sistèma cibla." - "La recuperacion del fichièr Release ${SUBST0} a pas capitada." - "La recuperacion del fichièr ${SUBST0} a pas capitat." - "Lo fichièr Release es signat per una clau desconeguda (clau ${SUBST0})" - "Lo fichièr Release es pas valid : cap de compausant pas valid." - "Lo fichièr Release es pas valid : pas cap d'entradas per ${SUBST0}." - "Recuperacion impossibla de ${SUBST0}. Aquò pòt venir d'un problèma de malhum " - "o d'un mèdia defectuós, segon lo metòde d’installacion." - "Se sètz a installar un CD-R o un CD-RW, vos caldriá enregistrar lo CD-Rom " - "amb una velocitat mai febla, aquò vos ajudariá." - "Avertiment de debootstrap" - "Avertiment : ${INFO}" - "Temptativa de represa del telecargament de ${SUBST0}" - "critica" - "elevada" - "intermediària" - "febla" - "Ignorar las questions de prioritat inferiora a :" - "Los paquets qu'utilizan debconf per lor configuracion ierarquizan las " - "questions de pausar per òrdre de prioritat. Sonque las questions qu'an una " - "prioritat superiora o egala a la causida seràn afichadas ; las autras seràn " - "ignoradas." - "Podètz definir la prioritat minimala de las questions pausadas :\n" - " - « critica » pels reglatges que poirián copar lo\n" - " sistèma sens una valor adaptada ;\n" - " - « elevada » quand existís pas de valor per defaut adaptada ;\n" - " - « intermediària » quand existís una valor per defaut adaptada ;\n" - " - « bassa » per las questions trivialas que las responsas per\n" - " defaut satisfaràn la màger part dels cases." - "Per exemple, la presenta question a una prioritat « intermediària » ; amb " - "una prioritat « elevada » o « critica », l'auriatz pas vista." - "Cambiar la prioritat de las questions de configuracion" - "Version de Debian d’installar :" - "Debian es disponible dins mantunas variantas. Stable es pro testada e càmbia " - "pas sovent. Unstable es pas testada e càmbia plan sovent. Testing es un " - "entremièg, recep fòrça versions novèlas d’unstable se son pas tròp " - "problematicas." - "Sonque las variantas disponiblas sul miralh causit son listadas." - "Tornar en arrièr e causir un autre miralh ?" - "La version de Debian indicada (${RELEASE}) es pas disponibla sul miralh " - "qu’avètz causit. Podètz contunhar e causir una autra version d’installar o " - "tornar en arrièr e causir un autre miralh qu’ofrís la version corrècta." - "Miralh de l’archiu marrit" - "Una error s’es producha en ensajant d’utilizar lo miralh d’archius Debian " - "indicat." - "Las rasons possiblas per aquesta error son : un miralh incorrècte es estat " - "indicat (per exemple a causa d’una connexion ret desfalhenta), lo miralh es " - "copat (per exemple se un fichièr Release pas valable i es estat trobat) o lo " - "miralh compòrta pas la version de Debian indicada." - "D’informacions suplementàrias son disponiblas dins lo fichièr /var/log/" - "syslog o sus la quatrena consòla virtuala." - "Verificatz lo miralh indicat o ensajatz-ne un autre." - "anciana version establa" - "establa" - "tèst" - "instabla" - "Repertòri del miralh de l’archiu Debian :" - "Picatz lo repertòri ont es lo miralh de l’archiu Debian." - "Mandatari FTP (daissatz void se n’avètz pas) :" - "S’avètz besonh d’un proxy FTP per accedir al mond exterior, picatz las " - "entresenhas del proxy aicí. Autrament, piquetz pas res." - "FR" - "En general, .debian.org es una causida pertinenta." - "Protocòl de telecargament dels fichièrs :" - "Causissètz lo protocòl d’utilizar per telecargar de fichièrs. Se sabètz pas, " - "causissètz « http », es lo protocòl que pausa mens de problèmas de filtres " - "pels parafuòcs." - "Modèl de clavièr :" - "Causissètz lo modèl del clavièr d'aquesta maquina." - "Pas cap de basculament temporari" - "Las doas tòcas « lògo »" - "Metòde de basculament temporari entre caractèrs nacionals e latins :" - "Quand lo clavièr es dins un mòde nacional e qu'es necessari de picar " - "qualques caractèrs latins, pòt èsser desirable d'aver una tòca per bascular " - "temporàriament cap al mòde latin. Lo clavièr demòra dins aquel mòde tant " - "qu'aquesta tòca demòra quichada. A l'invèrse, aquesta tòca tanben pòt servir " - "a bascular en mòde nacional quand lo clavièr es en mòde latin." - "Aquesta foncionalitat pòt èsser desactivada en causissent « Pas de " - "basculament temporari »." - "Disposicion per defaut pel clavièr" - "Pas de tòca AltGr" - "Entrada (pavat numeric)" - "Las doas claus Alt amassa" - "Tòca destinada a se substituir a AltGr :" - "Amb d'unas disposicions de clavièrs, AltGr es una tòca de modificacion " - "utilizada per entrar de caractèrs nombroses, principalament los qu'apartenon " - "pas a la lenga que correspond a la disposicion del clavièr, coma los simbòls " - "de las devisas estrangièras e las letras accentuadas. Aqueles caractèrs son " - "generalament indicats jos forma de simbòls suplementaris sus las tòcas." - "Pas de tòca « compose »" - "Tòca « compose » :" - "La tòca « compose » (encara apelada « tòcha multi ») servís a indicar que " - "las tòcas utilizadas en seguida devon èsser combinadas de biais a produire " - "un caractèr qu'existís pas sul clavièr." - "Las tòcas « Compose » foncionan pas dins una consòla en mòde Unicode. Se " - "sètz pas en mòde Unicode, e quina que siá vòstra causida aicí, podètz " - "totjorn utilizar la combinason Control+punt en tant que tòca « Compose »." - "Verificar l'integritat del mèdia d’installacion" - "Cargar los pilòts a partir d’un mèdia amovible ?" - "Cap de mèdia d’installacion pas detectat." - "Pòt èsser necessari de cargar de pilòts adicionals a partir d’un mèdia " - "amovible, per exemple una disqueta o una clau USB. S'avètz un tal supòrt, " - "inserissètz-lo puèi contunhatz. Dins lo cas contrari, auretz la possibilitat " - "de causir vos-meteis los moduls." - "Volètz causir manualament un modul e un periferic coma mèdia d’installacion ?" - "Cap de mèdia d’installacion (coma un periferic CD-ROM) es pas estat detectat." - "Se vòstre lector de CD-ROM es un vièlh Mitsumi o un lector qu'es pas IDE o " - "SCSI. Dins aqueste cas, podètz causir lo modul de cargar e lo periferic " - "d'utilizar. Se sabètz pas lo modul e lo periferic necessaris, legissètz la " - "documentacion o ensajatz d'installacion a partir de la ret al luòc del CD-" - "ROM." - "Tornar ensajar de montar lo mèdia amovible ?" - "Avèm pas pogut montar vòstre mèdia d’installacion. Benlèu aquò significa que " - "lo CD-ROM es pas dins lo lector. S’es lo cas, l’i podètz metre e tornar " - "ensajar." - "Modul necessari per accedir al mèdia d’installacion :" - "La deteccion automatica a pas trobat de mèdia d’installacion. En installant " - "a partir d’un lector CD-ROM e amb un pilòt CD-ROM pas costumièr (qu’es pas " - "IDE nimai SCSI), podètz ensajar de cargar un modul especific." - "Fichièr de periferic per accedir al mèdia d’installacion :" - "Per accedir a vòstre mèdia d’installacion (coma un CD-ROM), picatz lo " - "fichièr de periferic d’utilizar. Los lectors de CD-ROM especifics utilizan " - "de gestionaris de lectors de CD-ROM particulars (/dev/mcdx per exemple)." - "Podètz passar a l’interpretator de comandas sul segond terminal (ALT+F2) per " - "verificar los periferics qu’i a dins /dev amb \"ls /dev\". Podètz tornar a " - "aqueste ecran en quichant sus ALT+F1." - "Mèdia d’installacion detectat" - "La deteccion automatica del mèdia d’installacion a capitat. Un lector es " - "estat trobat e conten '${cdname}'. L’installacion va contunhar." - "Mèdia d’installacion invalid detectat" - "Podèm pas utilizar lo mèdia d’installacion detectat per l’installacion." - "Metètz un mèdia apropriat per contunhar l'installacion." - "Error al moment de legir lo fichièr Release" - "Sembla que lo mèdia d’installacion contenga pas un fichièr « Release » valid " - "o qu’ajam pas pogut legir aqueste fichièr corrèctament." - "Podètz ensajar de tornar detectar lo mèdia, mas se capita al segond còp, " - "benlèu auretz de problèmas en contunhant l’installacion." - "Detectar e montar lo mèdia d’installacion" - "La còpia del fichièr a partir del mèdia d’installacion a pas capitat. Cal " - "tornar ensajar ?" - "I a agut una error al moment de legir las donadas. Asseguratz-vos qu’avètz " - "corrèctament inserit lo mèdia d’installacion. Tornatz ensajar e se fonciona " - "pas, verificatz l’integritat del mèdia d’installacion (i a una entrada al " - "menú principal per aquò far)." - "Cal utilizar NTP per reglar lo relòtge ?" - "Lo protocòl de temps en ret (NTP : « Network Time Protocol ») pòt èsser " - "utilizat per reglar lo relòtge del sistèma. Lo sistèma fonciona melhor se lo " - "relòtge es reglat corrèctament." - "Servidor NTP d'utilizar :" - "Lo servidor NTP prepausat per defaut es en general una causida apropriada. " - "Ça que la, podètz indicar un autre servidor d'utilizar pel reglatge del " - "relòtge." - "Esperar un relambi suplementari (30s) per acabar lo reglatge del relòtge ?" - "Lo reglatge del relòtge es mai long que previst. Lo programa (« hwclock ») " - "qu'es utilizat per aquesta operacion rencontra benlèu de dificultats per " - "comunicar amb lo relòtge materiala." - "Se causissètz d'esperar pas, lo relòtge del sistèma poiriá èsser reglat " - "incorrèctament." - "Linha de comanda interactiva" - "Aprèp aqueste messatge, utilizaretz « ash », un clòn del Bourne-shell." - "Lo sistèma de fichièrs raiç es un disc memòria. Los sistèmas de fichièrs que " - "se tròban sul disc dur son montats sus « /target ». L'editor de tèxte " - "disponible es nano, un pichon editor de bon utilizar. Per aver un idèa dels " - "utilitaris UNIX disponibles, utilizatz la comanda « help »." - "Podètz utilizar la comanda « exit » per tornar al menú d'installacion." - "Quitar l'installador" - "Volètz vertadièrament sortir ara ?" - "S'avètz pas acabada l'installacion, es possible que lo sistèma foncione pas." - "Modul d'emulacion de terminal indisponible" - "Aquesta version de l'installador a besonh del modul d'emulacion de terminal " - "per balhar accès a la linha de comanda. Çaquelà, aqueste modul es pas " - "disponible." - "Deuriá venir disponible aprèp l'etapa « cargar de compausants " - "suplementaris »." - "Dins l'interval, podètz accedir a la linha de comanda amb la combinason de " - "tòcas Ctrl+Alt+F2. Puèi, poiretz tornar dins l'installador amb Alt+F5." - "Periferic ont lo programa d'aviada serà installat :" - "Per rendre aviable un sistèma installat fa pas res, cal installar lo sistèma " - "d’amorsatge GRUB sus un aparelh aviable.Lo metòde costumièr consistís a " - "l'installar sul sector d'amorsatge principal de vòstre primièr disc dur " - "(particion UEFI /boot record). Avètz la possibilitat a la plaça de " - "l'installar dins un autre emplaçament sul disc (o particion) o sus un mèdia " - "amovible." - "Lo periferic deu èsser especificat en tant que fichièr dins /dev. Aquí " - "qualques exemples :\n" - " - « /dev/sda » installarà GRUB dins vòstre primièr disc dur (particion " - "UEFI/\n" - " boot record);\n" - " - « /dev/sdb » utilizarà GRUB dins vòstre segond disc (que pòt èsser per\n" - " exemple un mèdia amovible);\n" - " - « /dev/fd0 » installarà GRUB sus una disqueta." - "Senhal de GRUB :" - "Lo programa d'aviada GRUB balha de foncionalitats interactivas poderosas que " - "pòdon comprometre la seguretat del sistèma se d'utilizaires pas autorizats " - "accedisson a la maquina pendent son amodatge. Per evitar aquò, es possible " - "de causir un senhal que serà demandat abans tota modificacion de las " - "entradas del menú o abans tot accès a la linha de comanda de GRUB. Per " - "defaut, aquestas operacions son possiblas sens aver de balhar un senhal." - "Se volètz pas definir un senhal per GRUB, daissatz la zòna voida." - "Picatz tornamai lo senhal de GRUB per verificar qu'es estat picat " - "corrèctament." - "Error de picada del senhal" - "Los dos senhals qu'avètz picats èran diferents. Tornatz ensajar." - "Fracàs de l'installacion de GRUB" - "Lo paquet ${GRUB} a pas pogut èsser installat dins /target/. En l'abséncia " - "del programa d'aviada GRUB, lo sistèma installat se poirà pas aviar." - "Impossible d'installar GRUB sus ${BOOTDEV}" - "L'execution de « grub-install ${BOOTDEV} » a pas capitat." - "Es una error fatala." - "Impossible de configurar GRUB" - "L'execucion de « update-grub » a pas capitat." - "Tornar installar lo gestionari d'aviada GRUB" - "Forçar l’installacion de GRUB sul camin del mèdia EFI amovible" - "cap de carta Ethernet" - "pas cap de las proposicions" - "Gestionari necessari per vòstra carta Ethernet :" - "Avèm pas detectat cap de carta Ethernet. Se coneissètz lo nom del pilòt de " - "vòstra carta Ethernet, lo podètz causir dins la lista." - "Cap de carta Ethernet pas trobada" - "Cap de carta Ethernet es pas estada trobada sul sistèma." - "contunhar sens disc dur" - "Modul necessari per vòstre disc dur :" - "Avèm pas detectat cap de disc dur. Se coneissètz lo nom del gestionari de " - "vòstre disc, lo podètz causir dins la tièra." - "Pas cap de periferic que se pòsca particionar" - "Cap de periferic que se pòsca particionar es pas estat trobat." - "Verificatz qu’un disc dur es connectat a l’ordenador." - "Moduls de cargar :" - "Vaquí la lista dels moduls del nucli Linux que correspòndon a vòstre " - "material. Se sabètz que d’unes son pas necessaris o pòdon pausar problèmas, " - "podètz causir de los cargar pas. Se sabètz pas, es melhor de los daissar " - "totes seleccionats." - "Cal aviar los servicis de carta PC ?" - "Causissètz se los servicis de cartas PC devon s’aviar pr’amor d’utilizar las " - "cartas PCMCIA." - "Opcions d'interval de ressorsas :" - "Per foncionar coma cal, d’unes materials PCMCIA an besonh d’opcions " - "especificas d’interval de ressorsas utilizadas. S’aquelas opcions son pas " - "definidas, es possible que l’ordenador se bloque. Per exemple, d’unes " - "ordenadors portables an besonh de l’opcion « exclude port 0x800-Ox8ff ». " - "Aquelas opcions seràn apondudas dins lo fichièr /etc/pcmcia/config.opts. " - "Legissètz lo manual d’installacion o lo document« PCMCIA HOWTO » per mai " - "d’entresenhas." - "Per la màger part dels materials, avètz pas besonh d'especificar qué que siá " - "aicí." - "Error al moment d’executar « ${CMD_LINE_PARAM} »" - "Cal cargar los pilòts mancants dempuèi un supòrt amovible ?" - "Cap de pilòt es pas disponible per d’unes materials. De pilòts suplementaris " - "presents sus un supòrt amovible, coma una clau USB o una disqueta, benlèu " - "son necessaris." - "S’avètz un tal supòrt, metètz-lo en plaça ara e contunhatz." - "Cal cargar lo microcòdi mancant dempuèi un supòrt amovible ?" - "D’unes materials an besonh d’un microcòdi (« firmware ») non liure per " - "foncionar. Aqueste microcòdi pòt èsser cargat dempuèi un supòrt amovible, " - "coma una clau USB o una disqueta." - "Los fichièrs de microcòdi mancants son : ${FILES}" - "servidor sus ret" - "sistèma de fichièrs montat" - "disqueta" - "Los jornals de desbugatge devon èsser salvats o transferits ?" - "Los jornals de desbugatge de l'installador son accessiblas dins /var/log/. " - "Se pòdon enviar via lo ret (un servidor web pichon es lançat sus aquesta " - "maquina per aquò far)o salvats sus un sistèma de fichièrs montat (coma una " - "clau USB), o una disqueta." - "Repertòri ont volètz salvar los jornals de desbugatge :" - "Abans de contunhar, vos cal verificar que lo sistèma de fichièrs ont volètz " - "salvar los jornals de desbugatge es creat (montat)." - "Es pas possible de salvar los jornals" - "Lo repertòri « ${DIR} » existís pas." - "Inserissètz una disqueta formatada dins lo lector" - "Los jornals e las informacions de desbugatge seràn copiats sus aquesta " - "disqueta." - "Las informacions s'enregistraràn dins /var/log/installer/ del sistèma " - "installat." - "Cargar los compausants d'installacion dempuèi un imatge ISO" - "Paramètres regionals (« locale ») del sistèma :" - "Causissètz los paramètres regionals per defaut del sistèma d'installar." - "Paramètres regionals suplementaris :" - "En seguida a las causidas precedentas, los paramètres regionals (« locale ») " - "per defaut del sistèma installats seràn « ${LOCALE} »." - "Se volètz causir una autra valor per defaut o dispausar d'autres jòcs de " - "paramètres regionals, ne podètz causir de suplementaris d'installar. Dins lo " - "dobte, es conselhat de daissar los reglatges per defaut." - "locala" - "Los paramètres regionals determinan l'encodatge dels caractèrs e permeton " - "per exemple de definir las informacions relativas a la moneda, lo format de " - "data o l'òrdre de triada alfabetica." - "Aquesta etapa d'installacion a pas capitat" - "Una etapa d'installacion a pas capitat. Podètz ensajar de tornar executar " - "l'element qu'a pas capitat a partir del menú o sautatz-lo e causissètz " - "quicòm mai. L'etapa qu'a pas capitat es : ${ITEM}" - "Causissètz una etapa d'installacion :" - "Aquesta installacion depend d'una o de mantuna etapa prealabla mai qu'avètz " - "pas encara efectuada(s)." - "Analisi del mèdia amovible" - "Lectura impossibla del mèdia amovible, o cap de pilòt pas trobat." - "I a agut una error al moment de legir las donadas del mèdia amovible. " - "Asseguratz-vos qu’es ben present. Se tenètz d’aver de problèmas, lo mèdia " - "amovible es benlèu defectuós." - "Cargar los pilòts a partir d’un mèdia amovible ara ?" - "Vos cal benlèu cargar de pilòts a partir d’un mèdia amovible abans de " - "contunhar l’installacion. Se sabètz que l’installacion foncionarà sens pilòt " - "suplementaris, podètz passar aquesta etapa." - "Si vos cal cargar de pilòts inserissètz lo mèdia amovible adeqüat, tal coma " - "una disqueta o una clau USB abans de contunhar." - "Cargar los pilòts a partir d’un mèdia amovible" - "Mèdia amovible desconegut. Ensajar de lo cargar ça que la ?" - "Deteccion d’un mèdia amovible qu’es pas un pilòt mèdia conegut. Asseguratz-" - "vos que lo mèdia es corrèctament inserit. Podètz encara contunhar s’avètz un " - "mèdia amovible non-oficial que volètz utilizar." - "Inserissètz ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') d’en primièr." - "A causa de dependéncias entre paquets, los pilòts devon èsser dins l’òrdre " - "corrècte." - "Cargar los pilòts a partir d’un autre mèdia amovible ?" - "Per cargar de pilòts suplementaris d’un autre mèdia amovible, inserissètz lo " - "mèdia amovible adeqüat, tal coma una disqueta o una clau USB abans de " - "contunhar." - "${iface} es l’interfàcia d’una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) " - "d’aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, " - "daissatz la zòna voida." - "Ret dobèrta o WEP" - "WPA/WPA2 PSK" - "Tipe de la ret sens fial per ${iface} :" - "Causissètz « Ret dobèrta o WEP » se la ret es dubèrta o s’es chifrada amb lo " - "metòde WEP. Causissètz « WPA/WPA2 » s’es chifrat amb lo metòde « WPA/WPA2 " - "PSK » (« Pre-Shared Key » o clau partejada)." - "Clau WEP pel periferic sens fial ${iface} :" - "S’es necessari, picatz la clau de seguretat WEP pel periferic sens fial " - "${iface}. I a dos biaisses d’o far :" - "Se lo format de la clau WEP es « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn » " - "o « nnnnnnnn », amb n egal a un nombre, sufís de l’indicar tal coma dins lo " - "camp." - "Se lo format de la clau es una frasa secrèta, prefixatz-la amb « s: »." - "De segur, s'i a pas de clau WEP per vòstre ret sens fial, daissatz lo camp " - "void." - "Clau WEP invalida" - "La clau WEP '${wepkey}' conven pas. Se vos plai, legissètz menimosament las " - "instruccions de l’ecran venent per compréner cossí entrar la clau " - "corrèctament, e tornatz ensajar." - "Frasa secrèta invalida" - "La frasa secrèta WPA/WPA2 PSK es siá tròp longa (mai de 64 caractèrs), siá " - "tròp corta (mens de 8 caractèrs)." - "Frasa secrèta WPA/WPA2 pel periferic sens fial ${iface} :" - "Picatz la frasa secrèta per l’autentificacion WPA/WPA2 PSK. Aquò deu èsser " - "la frasa secrèta establida per la ret sens fial que volètz utilizar." - "Nom (ESSID) invalid" - "Lo nom « ${essid} » es pas valable. Los ESSID devon pas despassar " - "${max_essid_len} caractèrs, mas pòdon conténer tota mena de caractèrs." - "Temptativa d’escambi de las claus amb lo punt d’accès sens fial..." - "Connexion WPA/WPA2 capitada" - "Fracàs de l’escambi de las claus e de l’associacion" - "L’escambi de claus e l’associacion amb lo punt d’accès sens fial an " - "fracassat. Verificatz los paramètres WPA/WPA2 qu’avètz provesits." - "Nom d’òste invalid" - "Lo nom « ${hostname} » es invalid." - "Un nom valable pòt pas conténer que las chifras 0-9, de letras minusculas o " - "majusculas (A-Z e a-z) e lo signe mens ; sa longor deu èsser superiora a " - "${maxhostnamelen} caractèrs e pòt pas començar ni finir per un signe mens." - "Error" - "I a agut una error e lo procediment de configuracion de la ret es estat " - "abandonat. Podètz tornar ensajar a partir del menú principal del programa " - "d’installacion." - "Pas cap d’interfàcia de ret detectada" - "Pas cap d’interfàcia de ret trobada. Lo sistèma d’installacion a pas pogut " - "trobar cap de periferic de ret." - "Benlèu vos cal cargar un modul especific a vòstra carta de ret, se n’avètz " - "una. Per aquò far, tornatz a l’etapa de deteccion del material de ret." - "« kill switch » activat sus ${iface}" - "Sembla que ${iface} es estat desactivat per un paramètre material « kill " - "switch ». Se volètz utilizar aquela interfàcia, cambiatz aquel paramètre " - "abans de contunhar." - "Ret en infrastructura (gerit)" - "Ret temporària (Peer to Peer)" - "Tipe de ret sens fial :" - "Las rets sens fial son tant en mòde infrastructura (managed) coma adaptadas " - "(ad hoc). S’utilizatz un accès quin que siá, la vòstra ret es adaptada (ad " - "hoc). S’un autre ordenador es vòstre accès dins la ret, aquesta es una ret " - "adaptada (ad hoc)." - "Configuracion de la ret sens fial" - "Recèrca de punts d’accès..." - "Deteccion de la connexion ret sus ${interface}. Pacientatz..." - "" - "Ethernet sens fial (802.11x)" - "sens fial" - "Ethernet (10 Mb/s+)" - "Ret en Anèl (Token Ring)" - "Ret USB" - "IP sus linha seria" - "IP sus pòrt parallèl" - "Protocòl punt a punt (PPP)" - "IPv6 dins IPv4" - "Protocòl punt a punt RNIS" - "Canal a canal" - "Tipe canal a canal" - "Mejan de comunicacion d’utilizaire a utilizaire" - "Interfàcia desconeguda" - "Cap de client DHCP pas trobat" - "Cap de client DHCP pas trobat. Asseguratz-vos que lo compausant " - "d’installacion DHCP es installat." - "Lo processús de configuracion DHCP es estat interromput." - "Contunhar sens un camin per defaut ?" - "La configuracion automatica a capitada. Pasmens cap de route per defaut es " - "pas estada definida :lo sistèma sap pas cossí far per comunicar amb los " - "òstes sus Internet. Doncas, serà pas possible de contunhar l’installacion " - "levat s’avètz lo primièr imatge d’installacion d’un mèdia d’installacion, lo " - "Cd-Rom 'Netinst' o un paquetatge sus la ret locala." - "En cas de dobte, vos cal pas contunhar sens un camin per defaut : contactatz " - "vòstre administrator per vos ajudar sus aqueste problèma." - "Ensag d’autoconfiguracion IPv6..." - "En espèra d’una adreça del ligam loca (« link-local »)..." - "Configuracion de la ret amb DHCPv6" - "Adreça IP mal formada" - "La valor qu’avètz provesida es pas una adreça IPv4 o IPv6 utilizabla. " - "Consultatz vòstre administrator ret e tornatz ensajar." - "Adreça punt a punt :" - "L’adreça punt a punt servís per determinar lo punt terminal d’una ret punt a " - "punt. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz lo vòstre administrator. " - "L’adreça punt a punt es una seguida de quatre nombres separats per de punts." - "Palanca inaccessibla" - "L’adreça de palanca qu’avètz picada es inaccessibla." - "Benlèu vos sètz enganat(ada) sus l’adreça IP, la masqueta de ret o/e la " - "palanca." - "Telecargar de compausants d’installacion" - "Lo programa d’installacion a pas pogut telecargar un fichièr dins lo miralh. " - "Lo problèma pòt venir de vòstra ret o del miralh. Podètz tornar ensajar de " - "telecargar, de cambiar de miralh o d’anullar l’operacion per causir un autre " - "metòde d’installacion." - "Senhal void" - "Avètz picat un senhal void e aquò es pas possible. Causissètz un senhal pas " - "void." - "Impossible de particionar lo disc seleccionat" - "Lo disc o l’espaci disponible benlèu son tròp pichons per que lo " - "particionament automatic pòsca foncionar." - "Benlèu i a tròp de particions primàrias dins la taula de particions." - "Espaci liure inutilizable" - "Lo particionament a pas capitat perque l’espaci liure pòt pas èsser " - "utilizat. Benlèu i a tròp de particions primàrias dins la taula de " - "particions." - "Esquèma de particionament dels disques pichons (< 10 Go)" - "Es possible d’utilizar « max » coma metòde simplificat per causir la talha " - "maximala o d’indicar un percentatge (p. ex. « 20% ») per utilizar aqueste " - "percentatge de la talha maximala." - "Periferic  ocupat" - "Pas cap de modificacion possibla sul periferic ${DEVICE} per las rasons " - "seguentas :" - "Particion ocupada" - "Pas cap de modificacion possibla sus la particion n° ${PARTITION} del " - "periferic ${DEVICE} per las rasons seguentas :" - "Contunhar l’installacion ?" - "Cap de modificacion de taulas de particions ni de cap de creacion de " - "sistèmas de fichièrs pas prevista." - "Se volètz utilizar los sistèmas de fichièrs qu’existisson, es possible que " - "la preséncia d’unes fichièrs pòsca pertubar l’installacion del sistèma de " - "basa." - "Las particions seguentas seràn formatadas :" - "particion n° ${PARTITION} sus ${DEVICE} de tipe ${TYPE}" - "${DEVICE} de tipe ${TYPE}" - "Las taulas de particions dels periferics seguents seràn modificadas :" - "Qué far amb aqueste periferic :" - "Cossí utilizar l’espaci liure :" - "Paramètres de la particion :" - "Modicatz la particion n° ${PARTITION} sus ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " - "${DESTROYED}" - "Aquesta particion utiliza lo sistèma de fichièrs « ${FILESYSTEM} »." - "Cap de sistèma de fichièrs pas detectat sus la particion." - "Totas las donadas que conten seràn SUPRIMIDAS !" - "La particion comença a ${FROMCHS} e s’acaba a ${TOCHS}." - "L’espaci liure comença a ${FROMCHS} e s’acaba a ${TOCHS}." - "Afichar las entresenhas suls cilindres, las tèstas e sectors" - "Finalizar la configuracion de la particion" - "Exportar las entresenhas de particionament dins %s" - "Tornar al menú ?" - "Pas de sistèma de fichièrs indicat per la particion n° ${PARTITION} de " - "${DEVICE}." - "Vos cal tornar al menú de particionament per associar un sistèma de fichièrs " - "per aquesta particion si que non serà absolutament inutilizabla." - "utilizar pas la particion" - "Formatar la particion :" - "òc, formatatz-la" - "non, gardatz las donadas existentas" - "utilizar pas" - "formatar la particion" - "conservar e utilizar las donadas existentas" - "Tornar al menú e corregir las errors ?" - "Lo contraròtle del sistèma de fichièrs ${TYPE} sus la particion n" - "° ${PARTITION} de ${DEVICE} a mes en evidéncia d'errors pas corregidas." - "Se tornatz pas sul menú de particionament e corregissètz pas las errors la " - "particion demorarà atal." - "Lo tèst de la memòria virtuala d’escambi (swap) dins la particion n" - "° ${PARTITION} de ${DEVICE} fa veire d'errors pas corregidas." - "Volètz tornar al menú de particionament ?" - "Pas cap de particion causida coma espaci d'escambi (swap space). " - "L'activacion d'un espaci d'escambi (« swap ») es conselhada per que lo " - "sistèma utilize melhor la memòria fisica e per que foncione melhor quand la " - "memòria fisica es limitada. Es possible qu'ajatz de problèmas se i a pas pro " - "de memòria fisica." - "Se tornatz pas sul menú de particionament e definissètz pas una particion " - "per l'espaci d'escambi (swap partition), l'installacion se farà aqueste." - "Impossible de crear un sistèma de fichièrs" - "La creacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} dins la particion n" - "° ${PARTITION} de ${DEVICE} a pas capitat." - "Impossible de crear un espaci d'escambi" - "La creacion de l'espaci d'escambi de la particion n° ${PARTITION} de " - "${DEVICE} a pas capitat." - "Cap de punt de montatge es pas afectat al sistèma de fichièrs ${FILESYSTEM} " - "de la particion n° ${PARTITION} de ${DEVICE}." - "Se tornatz pas al menú de particionament per assignar un punt de montatge " - "per aquesta particion, serà pas utilizada." - "Lo sistèma de fichièrs es pas valid per aqueste punt de montatge" - "Se pòt pas crear un sistèma de fichièrs ${FILESYSTEM} sus ${MOUNTPOINT} " - "perque aurà pas totas las foncionalitats d'un sistèma de fichièrs de Unix. " - "Vos caldriá causir un autre tipe de sistèma de fichièrs coma ${EXT2}." - "/ - lo sistèma de fichièrs raiç" - "/boot - fichièrs estatics pel gestionari d'aviada" - "/home - repèrtoris personals dels utilizaires" - "/tmp - fichièrs temporaris (per defaut : tmpfs)" - "/usr - donadas estaticas" - "/var - donadas variablas" - "/srv - donadas pels servicis provesits pel sistèma" - "/opt - ensemble de fichièrs addicionals" - "/usr/local - ierarquia locala" - "Picar manualament" - "Utilizar pas aquesta particion" - "Punt de montatge per aquesta particion :" - "/dos" - "/windows" - "Punt de montatge incorrècte" - "Lo punt de montatge qu'avètz picat es pas corrècte." - "Los punts de montatge devon començar per « / ». Pòdon pas conténer d'espacis." - "Etiqueta del sistèma de fichièrs (« label ») per aquesta particion :" - "Formatar la zòna « swap » :" - "òc" - "non" - "Etiqueta :" - "pas cap" - "Blòts reservats :" - "Percentatge de blòts reservats pel superutilizaire :" - "Utilizacion costumièra :" - "estandard" - "Utilizacion costumièra per aquesta particion :" - "Vos cal precisar la metòde d'utilizacion d'aqueste sistèma de fichièrs per " - "qu'aja una causida adaptada a aquesta utilizacion." - "estandard : paramètres classics, news : un nosèl d'indèx (inode) per blòt de " - "4 quilòoctets, largefile : un nosèl d'indèx per octet, largefile4 : un nosèl " - "d'indèx per 4 megaoctets." - "Punt de montatge :" - "pas cap" - "Sistèma de fichièrs Ext2" - "Sistèma de fichièrs FAT16" - "Sistèma de fichièrs FAT32" - "Sistèma de fichièrs jornalizat NTFS" - "espaci d'escambi (« swap »)" - "Opcions de montatge :" - "Las options de montatge (mount) pertmeton de reglar lo sistèma de fichièrs." - "noatime - pas d'actualizacion de las datas e de las oras d'accèsses dels " - "nosèls d'indèx (inodes)" - "nodiratime - pas d'actualizacion de las datas e de las oras d'accèsses dels " - "nosèls d'indèx (inodes)" - "relatime - mesa a jorn relativa de las data e ora d'accès dels inodes" - "nodev - pas de gestion dels periferics blòt o caractèr" - "nosuid - pas de gestion dels bits setuid o setgid" - "noexec - l'aviada dels programas es pas permesa" - "ro - montar en lectura sola" - "sync - las entradas/sortidas son totas sincrònas" - "usrquota - gestion dels quòtas dels utilizaires" - "grpquota - gestion dels quòtas dels gropes" - "user_xattr - gestion dels atributs mai espandits pels utilizaires" - "silenci - pas cap d'error dins lo cambiament de proprietari o los dreits" - "notail - pas cap de regropament de fichièrs dins l'arborescéncia" - "discard - redutz los blòts liberats del periferic supòrt" - "Tornar al menú e corregir aqueste defaut ?" - "Se tornatz pas al menú de particionament per corregir aquesta error, la " - "particion serà utilizada talacoma es. Aquò significa que poiriatz èsser dins " - "l'incapacitat d'amodar a partir del disc dur." - "sistèma de fichièrs jornalizat btrfs" - "Se pòt pas utilizar un sistèma de fichièrs raiç btrfs sens /boot separat" - "Lo vòstre sistèma de fichièrs per la particion raiç es un sistèma btrfs. Es " - "pas pres en cargar pel sistèma d’amorsatge utilizat per defaut sus aqueste " - "installador." - "Vos caldriá utilizar una particion pichona /boot amb un sistèma de fichièrs " - "diferent, per exemple ext4." - "Sistèma de fichièr btrfs pas gerit per /boot" - "Avètz montat un sistèma de fichiers btrfs sus /boot. Es pas pres en cargar " - "pel sistèma d’amorsatge utilizat per defaut sus aqueste installador." - "Vos caldriá utilizar un sistèma de fichièrs diferent, per exemple ext4, per " - "la particion /boot." - "Tornar al menú e contunhar lo particionament ?" - "Cap de particion EFI pas trobada." - "Particions EFI tròp pichona" - "Las particions sistèma EFI, per aquesta arquitectura, pòdon pas èsser " - "creadas amb una talha superiora a 35 Mo. Aumentatz la talha de la particion " - "sistèma EFI." - "Forçar l'installacion d’UEFI ?" - "Lo micrologicial d’aqueste sistèma a aviat l’installador en mòde UEFI mas " - "sembla qu’existís d’autres sistèmas operatius installats en utilizant lo " - "mòde de compatibilitat BIOS. Se contunhatz l’installacion en mòde UEFI, " - "poiriá èsser dificil de reaviar aqueles sistèmas operatius mai tard." - "Podètz forçar l’installacion en mòde UEFI se volètz contunhar malgrat tot e " - "en perdent la possibilitat d’aviar los autres sistèmas installats. Se volètz " - "servar la possibilitat d’aviar los autres sistèmas installats, deuriatz PAS " - "forçar l’installacion en mòde UEFI." - "Sistèma de fichièrs jornalizat ext3" - "sistèma de fichièrs jornalizacion ext4" - "La particion d'aviada es pas estada configurada amb un sistèma de fichièrs " - "ext2 o ext3. Aqueste sistèma de fichièrs es indispensable per l'aviada de la " - "maquina. Tornatz començar e utilizatz un sistèma de fichièrs ext2 o ext3." - "La particion d'aviada es pas la primièra particion primària del disc. Aquò's " - "indispensable per l'aviada de la maquina. Recomençatz e utilizatz la " - "primièra particion primària coma particion d'aviada." - "Tornar al menú per plaçar l'indicador d'amorçatge ?" - "La particion d'aviada es pas marcada coma amorçabla. Aquò's indispensable " - "per l'amodament de la maquina. Tornatz al menú e plaçatz l'indicador " - "d'amorçatge a aquesta particion." - "Se corregissètz pas aquò, la particion serà utilizada tala coma es e la " - "maquina poirà probablament pas s'amodar a partir del disc dur." - "Lo començament de la particion ${PARTITION} assignada a ${MOUNTPOINT} es " - "decalat de ${OFFSET} per rapòrt a l'alinhament minimal per aqueste disc ; " - "aquò pòt generar de performàncias fòrça feblas." - "Coma sètz a configurar la particion, vos caldriá corregir aqueste problèma " - "ara en la realinhant perque vos serà malaisit de far aquel cambiament pus " - "tard. Per aquò far, tornatz dins lo menú principal, suprimissètz la " - "particion e tornatz-la crear al meteis endreit amb los meteisses paramètres. " - "Atal, començarà a l'endreit convenent sul disc." - "Sistèma de fichièrs ierarquic" - "Sistèma de fichièrs ierarquic Plus" - "Avètz pas configurada una particion HFS montada dins /boot/grub. Aquò's " - "necessari per que pòsca aviar la maquina. Tornatz en arrièr e creatz una " - "particion HFS montada dins /boot/grub." - "Sistèma de fichièrs jornalizat JFS" - "I a agut una error al moment d’escriure los cambiaments suls disques." - "Tornar modificar la dimension de la particion..." - "La modificacion de la talha es pas possibla" - "Per una rason desconeguda, es pas possible de modificar aquesta particion." - "Escriure las modificacions suls disques e contunhar ?" - "Vos cal salvar las modificacions fachas abans de causir la talha novèla de " - "la particion." - "Impossible d’anullar aquesta operacion." - "Vos cal saber que lo cambiament de talha prendrà de temps." - "Talha novèla de la particion :" - "La talha minimala possibla per aquesta particion es ${MINSIZE} (o " - "${PERCENT}) e la talha maximala es ${MAXSIZE}." - "La talha picada es pas valida" - "La talha qu’avètz picada es pas estada reconeguda. Picatz un entièr positiu " - "seguit d’una unitat opcionala de mesura (p.ex. « 200 Go »). L’unitat de " - "mesura per defaut es lo megaoctet (Mo)." - "La talha picada es tròp granda" - "La talha qu’avètz picada es superiora a la talha maximala de la particion. " - "Picatz una talha mai pichona per contunhar." - "La talha picada es tròp pichona" - "La talha qu’avètz picada es inferiora a la talha minimala de la particion. " - "Picatz una talha mai granda per contunhar." - "Lo cambiament de talha a pas capitat" - "Redimensionament abandonat." - "La talha maximala possibla per aquesta particion es ${MAXSIZE}." - "Talha pas valabla" - "Indicadors per la particion novèla :" - "Nom de la particion :" - "Contunhar lo particionament ?" - "Vòstra aisina de particionament a pas d’informacion sus las taulas de " - "particionament per defaut de vòstra arquitectura. Se vos plai, mandatz un " - "corrièr electronic cap a debian-boot@lists.debian.org amb aquestas " - "informacions." - "Notatz que se la taula de particions es pas gerida per libparted, l’aisina " - "de particionament foncionarà pas corrèctament." - "Aquesta aisina de particionament s’apuèja sus la bibliotèca libparted que " - "gerís pas las taulas de particions de vòstra arquitectura. Es aconselhat de " - "seguir pas son utilizacion." - "Ajudatz, se podètz, la mesa en plaça de la gestion de vòstra taula de las " - "particions per libparted." - "Tipe de taula de particions :" - "Causissètz lo tipe de la taula de particions d’utilizar." - "Crear un taula de particions novèla sul disc ?" - "Avètz causit de particionar un disc entièr. Se creatz una taula de " - "particions novèla, totas las particions existentas seràn suprimidas." - "Notatz que poiretz anullar aquò aprèp, se volètz." - "Crear una taula de particions novèla ?" - "Cal que la taula de particions novèla siá salvada sul pic sul disc. La causa " - "es lo biais de gerir las taulas de particions de Sun per la bibliotèca " - "libparted." - "Notatz que poiretz PAS anullar aquò aprèp e que totas las donadas existentas " - "seràn suprimidas." - "Confirmatz que sètz segur que volètz crear la taula de particions novèla e " - "l'escriure sul disc." - "Sètz segur(a) que volètz una particion logica amorsabla ?" - "Avètz causit d'indicar qu'una particion logica es amorsabla. Aqueste " - "indicador es sovent pas util que per las particions primàrias e doncas, es " - "en general desconselhat de lo plaçar sus de particions logicas. D'unas " - "versions de BIOS pòdon refusar d'aviar se cap de particion primària es pas " - "marcada coma amorsabla." - "Çaquelà, se vòstre BIOS pausa pas aqueste problèma o s'utilizatz un " - "gestionari d'amorsatge especific que pren en compte de l'estat amorsable de " - "las particions logicas, aquesta causida pòt èsser apropriada." - "Causir los indicadors de las particions" - "Nom :" - "Indicador d'amorsatge :" - "present" - "desactivat" - "Tornar dimensionar la particion (a l'ora d'ara ${SIZE})" - "Suprimir la particion" - "Crear una particion novèla" - "Crear una taula de particions novèla sul periferic" - "Etiquetas identicas per dos sistèmas de fichièrs" - "Dos sistèmas de fichièrs utilizan la meteissa etiqueta (${LABEL}) : ${PART1} " - "e ${PART2}. Coma las etiquetas de sistèmas de fichièrs servisson " - "generalament d'identificants unics, es fòrt probable qu'aquò pòsca èsser la " - "font de problèmas pus tard." - "Corregissètz aquò en modificant las etiquetas." - "Punts de montatge identics per dos sistèmas de fichièrs" - "Dos sistèma de fichièrs (${PART1} e ${PART2}) an lo meteis punt de montatge " - "${MOUNTPOINT}." - "Corregissètz aquò en modificant los punts de montatge." - "Pas de sistèma de fichièrs raiç" - "Pas cap de sistèma de fichièrs causit coma raiç." - "Vos cal corregir aquò dempuèi lo menú de particionament." - "Pas de sistèma de fichièrs separat possible per aqueste repertòri" - "Avètz afectat un sistèma de fichièrs separat per ${MOUNTPOINT}. Çaquelà, per " - "que lo sistèma se pòsca amodar normalament, aqueste repertòri se deu trobar " - "sul sistèma de fichièrs raiç." - "Volètz contunhar lo particionament ?" - "Lo montatge d'un sistèma de fichièrs ${TYPE} dins ${DEVICE} a ${MOUNTPOINT} " - "a pas capitat." - "Podètz contunhar lo particionament a partir del menú." - "Metòde d'utilizacion d'aquesta particion :" - "Utilizar coma :" - "Sistèma de fichièrs jornalizats XFS" - "Pas de mesas a jorn automaticas" - "Installar las mesas a jorn de seguretat automaticament" - "Gestion de las mesas a jorn per aqueste sistèma :" - "Aplicar sovent las mesas a jorn, contribuís bravament al manteniment de la " - "seguretat del sistèma." - "Per defaut, las mesas a jorn de seguretat son pas installadas " - "automaticament, per ço que las anóncias de seguretats devon èsser analisadas " - "abans l’installacion manuala de las mesas a jorn en utilizant lo gestionari " - "de paquet per defaut." - "Autrament, lo paquet unattended-upgrades pòt èsser installat, automatizant " - "las mesas a jorn de seguretat. Pasmens, notatz que dins de cases rars " - "l’installacion de mesas a jorn pòt menar a un arrèst inesperat del servici " - "pel sistèma quand la mesa a jorn es pas complètament retro-compatibla, o que " - "l’anóncia de seguretat requerís que l’administrator execute d’operacions " - "manualas." - "Error de soma de contraròtle" - "La soma de contraròtle ${ALGORITHM} del fichièr recuperat a partir de " - "${LOCATION} conten pas la valor ${CHECKSUM} esperada. Lo fichièr pòt èsser " - "corromput o la soma de contraròtle provesida es pas a jorn." - "Fracàs de la recuperacion del fichièr de preconfiguracion" - "Lo fichièr necessari per la preconfiguracion a pas pogut èsser telecargat a " - "l'adreça ${LOCATION}. L'installacion serà faicha sens automatizacion." - "Lo tractament del fichièr de preconfiguracion a pas capitat" - "L'aisina d'installacion tractèt pas lo fichièr de preconfiguracion dempuèi " - "${LOCATION}. Benlèu lo fichièr es corromput." - "Impossible d'executar la comanda preconfigurada" - "L'execucion de la comanda preconfigurada (« ${COMMAND} ») a pas capitat amb " - "lo còdi d'error ${CODE}." - "Mòde de recuperacion" - "Crear un compte d'utilizaire normal ?" - "Caldriá melhor utilizar pas de compte de superutilizaire («root») pendent " - "l'utilizacion normala del sistèma, per exemple la lectura del corrièr. En " - "fach, una error pichona poiriá alara aver de consequéncias catastroficas." - "Notatz que lo podètz crear ulteriorament (del meteis biais qu'un compte " - "suplementari) en utilizant la comanda « adduser  » en tant que " - "« root », ont representa lo compte de crear, per exemple " - "« imurdock » o « rms »." - "Nom d'utilizaire invalid" - "Lo nom d'utilizaire qu'avètz picat es pas valid. Lo nom d'utilizaire deu " - "començar per una letra minuscula seguida d'un nombre quin que siá, de " - "chifras e de letras minusculas e deu pas despassar 32 caractèrs." - "Nom d'utilizaire reservat" - "Lo nom d'utilizaire qu'avètz picat (${USERNAME}) es reservat per " - "l'utilizacion del sistèma. Seleccionatz-ne un autre."