
*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel4_oc.po
- "!! ERROR : %s"
- "SEQUÉNCIAS DE BOTONS DE CLAVIÈR :"
- "'%c'"
- "Afichar aqueste messatge d'ajuda"
- "Tornar a la question precedenta"
- "Seleccionar una entrada voida"
- "Mai de possibilitats son disponiblas amb « %c » and « %c »"
- "Las possibilitats precedentas son disponiblas amb « %c »"
- "Las possibilitats seguentas son disponiblas amb « %s »"
- "Convit : « %c » per l'ajuda, defaut=%d> "
- "Convit : « %c » per l'ajuda> "
- "Convit : « %c » per l'ajuda, defaut=%s> "
- "[Quichatz sur Entrada per contunhar]"
- "Interfàcia d’utilizar :"
- "Los paquets qu’utilizan debconf per la configuracion partejan la meteissa "
- "aparéncia. Podètz causir lo tipe d’interfàcia utilizaire qu’utilizan."
- "Cap"
- "« Cap » vos demandarà pas jamai res."
- "Tèxt"
- "« Tèxt » es una interfàcia tradicionala de tèxt brut."
- "Newt"
- "« Newt » es una interfàcia en ecran complet de caractèrs."
- "GTK"
- "« GTK » es una interfàcia grafica que pòt servir coma quin environament "
- "grafic que siá."
- "Rendre aquesta carta ChromeOS aviable"
- "Rendre lo sistèma aviable"
- "Calcular las particions novèlas..."
- "Creacion d’un imatge d’aviada"
- "Escritura de l’imatge d’aviada sul disc..."
- "Cap de particion raiç pas trobada"
- "I a agut una error al moment de l'ensag d'installacion del nucli cap al "
- "sistèma cibla."
- "Generacion impossibla d’un imatge d’aviada"
- "I a agut una error al moment de l'ensag d'installacion del nucli cap al "
- "sistèma cibla."
- "Escritura impossibla de l’imatge d’aviada sul disc"
- "Una error s'es producha pendent l'escritura de las modificacions suls "
- "disques."
- "Configuracion de la memòria flash del sistèma d’aviada"
- "Rendre lo sistèma aviable"
- "Preparacion del sistèma..."
- "Escritura del nuclèu sus la memòria flash..."
- "Generacion de l’imatge d’aviada sul disc..."
- "Rendre lo sistèma aviable"
- "Cal installar GRUB ?"
- "GRUB 2 es la version la mai recenta de GNU GRUB, lo programa d'amodament "
- "generalament utilizat amb las arquitecturas i386 e amd64. D'ara enlà, tanben "
- "es disponible per ${ARCH}."
- "A de foncionalitats novèlas, interessantas, mas demòra experimental per "
- "aquesta arquitectura. Se causissètz de l'installar, vos cal vos preparar a "
- "d'errors e èsser capable de reparar lo sistèma s'es pas mai amorçable. Es "
- "desconselhat de far aquesta causida sus d'environaments de produccion."
- "Impossible de montar ${PATH}"
- "Lo montatge del sistèma de fichièrs « proc » sus /target/proc a pas capitat."
- "Atencion : es possible que pòsca pas aviar vòstre sistèma !"
- "Impossible de montar /target/proc"
- "Lo montatge del sistèma de fichièrs « proc » sus /target/proc a pas capitat."
- "Reglatges de las variablas del microcòdi per l'aviada automatica"
- "D'unas variablas son de plaçar dins lo microcòdi Genesi per que vòstre "
- "sistèma se pòsca amodar automaticament. A la fin d'aquesta etapa "
- "d'installacion, lo sistèma se reaviarà. A la demanda del microcòdi, vos cal "
- "plaçar las variablas seguentas per activar l'amodament automatic :"
- "Cal qu'aquesta operacion siá facha pas qu'un còp. Aprèp, vos cal utilizar la "
- "comanda « boot » o reaviar per utilizar lo sistèma installat."
- "Lo nucli tanben se poirà aviar manualament amb (a la linha de comanda) del "
- "microcòdi :"
- "D'unas variablas devon èsser posicionadas dins CFE per que lo sistèma se "
- "pòsca aviar automaticament. A la fin d'aquesta etapa d'installacion, lo "
- "sistèma se tornarà aviar. Al convit del microcòdi, posicionatz las variablas "
- "seguentas per activar l'aviada automatica :"
- "Aquesta accion serà pas necessària qu'un sol còp. Permet d'utilizar una "
- "comanda simpla « boot_debian » al convit de CFE."
- "Se vos agrada mai que l'aviada siá automatica, podètz posicionar la variabla "
- "seguenta en mai de las precedentas :"
- "Disc virtual n° %s (%s)"
- "Disc virtual n° %s, particion n° %s (%s)"
- "acls - gestion de las listas de contraròtle d'accès POSIX.1e"
- "shortnames - utilizar pas que de noms de fichièrs 8.3 tipe MS-DOS"
- "Crear una particion nuclèu ChromeOS"
- "CrOS"
- "Configurar lo periferic de blocatge ret"
- "Accion de configuracion de PBR :"
- "I a actualament ${NUMBER} periferics connectats."
- "Servidor de periferic de blocatge ret :"
- "Picatz lo nom d'òste o adreça IP del sistèma qu’executa nbd-server."
- "Nom de l’export PBR"
- "Volgatz picar lo nom de l’export PBR requerit per accedir al nbd-server. Lo "
- "nom picat deu correspondre a l’export existent sul servidor."
- "Nos periferics de blocatge ret :"
- "Seleccionatz los noses de periferics PBR que volètz connectar o desconnectar."
- "Connexion pas reüssida al servidor PBR"
- "La connexion al nbd-server a pas foncionat. Mercés de vos assegurar que "
- "l’òste e lo nom de l’export que dintratz son corrèctes, que lo processús del "
- "nbd-server es en execucion sus aquel òste, que lo ret es corrèctament "
- "configurat, e tornatz ensajar."
- "Cap de nos Periferic de Blocatge Ret de sòbra"
- "Siá totas los noses de periferics NBD son utilizats o quicòm a trucat amb la "
- "deteccion dels noses de periferics."
- "Cap d’autre periferic NBD pòt èsser configurat fins qu’un siá desconnectat."
- "Cap de nose de periferics de blocatge ret pas trobat"
- "Pel moment i a pas cap de nos de periferic de blocatge ret connectat a quin "
- "servidor que siá. Aital, ne podètz pas desconnectar cap."
- "Connectar un periferic de blocatge ret"
- "Desconnectar un periferic de blocatge ret"
- "Acabar e tornar a l'aisina de particionament"
- "Per aviar vòstre sistèma novèl, un programa d'aviada es utilizat. Serà "
- "installat sus una particion d'amorçatge. Aquesta particion deu èsser "
- "senhalada coma « amorsable », aquò serà indicat per « ${BOOTABLE} » dins lo "
- "menú de particionament."
- "Installar lo gestionari d'aviada GRUB"

*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel3_oc.po
- "Activar los depauses de paquet font dins APT ?"
- "Per defaut los repertòris font son listats dins /etc/apt/sources.list (amb "
- "las linhas apropriadas « deb-src ») per que « apt-get source » foncione. "
- "Pasmens, se vos fa pas mestièr aquesta foncionalitat, podètz desactivar "
- "aquelas entradas e estalviar de benda passanta pendent las operacions de "
- "« apt-get update »."
- "Aisina de creacion de l'imatge del disc d'aviada :"
- "Las aisinas disponiblas son dins la tièra. Se sabètz pas lo qual causir, "
- "daissatz la valor per defaut. Se lo sistèma es pas a s'aviar corrèctament, "
- "lo podètz tornar installar amb una opcion diferenta."
- "Aisina de creacion d'imatge del disc pas gerit"
- "Lo paquet ${GENERATOR} qu'avètz causit per crear l'imatge disc es pas gerit."
- "imatge generic : compòrta totes los pilòts disponibles"
- "imatge ciblat : solament los pilòts necessaris per aqueste sistèma"
- "Pilòts d'inclure sus l'imatge del disc en memòria (« initrd ») :"
- "L'objectiu primièr d'un imatge de disc en memòria es de permetre al nucli de "
- "montar lo sistèma de fichièrs raiç. Aqueste imatge a doncas besonh de totes "
- "los pilòts e dels programas de gestion indispensables per aquesta accion."
- "Un imatge disc en memòria a una talha plan mai importanta qu'un imatge "
- "ciblat. Aquesta talha pòt èsser talament importanta que d'unes gestionaris "
- "d'amorsatge la pòdon pas aviar. Aquel tipe d'imatge es per contra plan "
- "adaptat per aviar sus un material quin que siá. Amb l'imatge ciblat, existís "
- "una febla possibilitat que totes los pilòts sián pas incluses."
- "Picatz de caractèrs a l'azard"
- "Podètz ajudar a accelerar los processús en quichant a l’azar de caractèrs "
- "sul clavièr o solament esperar que pro de donadas claus sián reculhidas (pòt "
- "trigar un momentàs)."
- "La clau de chiframent es estada creada amb succès."
- "Picatz a l’azar sul clavièr o bolegatz aleatòriament la mirga"
- "Podètz ajudar a accelerar los processús en quichant a l’azar de caractèrs "
- "sul clavièr o en bolegant aleatòriament la mirga."
- "Reprendre l'installacion"
- "Causissètz « Contunhar » per vertadièrament sortir del terminal e reprendre "
- "l’installacion ; quin processús que siá en execucion dins lo terminal serà "
- "interromput."
- "Arquitectura pas compatibla"
- "Lo miralh per cargar l'archiu de Debian sembla suportar pas vòstra "
- "arquitectura. Se vos plai, ensajatz un miralh diferent."
- "Modificar pas la poliça iniciala del nucli"
- "Daissar lo sistèma causir una poliça adaptada"
- "solament tampon vidèo"
- ". arabi"
- "# armenian"
- "# cirillic - KOI8-R e KOI8-U"
- "# cirillic : lengas autras qu'eslavas"
- ". cirillic : lengas autras qu'eslavas (pels utilizaires cècs)"
- "# cirillic : lengas eslavas (e tanben lo bosniac e lo sèrbe latin)"
- ". cirillic : lengas eslavas (pels utilizaires cècs)"
- ". etiopian"
- "# georgian"
- "# grèc"
- ". grèc (pels utilizaires cècs)"
- "# ebrieu"
- "# lao"
- "# latin1 e latin5 : lengas de l'Euròpa de l'oèst e turc"
- "# latin2 : lengas de l'Euròpa centrala e romanés"
- "# latin3 e latin8 : chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés"
- "# latin7 : lituanian, leton, maòri e marshall"
- ". latin : vietnamian"
- "# tai"
- ". combinat : latin, cirillic eslau, ebrieu, arabi de basa"
- ". combinat : latin, cirillic eslau, grèc"
- ". combinat : latin, cirillic eslau e pas eslau"
- "Devinar lo jòc de caractèrs optimal"
- "Jòc de caractèrs de gerir :"
- "Causissètz lo jòc de caractèrs que deu èsser gerit per la poliça de la "
- "consòla."
- "S'utilizatz pas lo tampon vidèo (« framebuffer »), las causidas que començan "
- "per un punt reduiràn lo nombre de colors disponiblas per la consòla."
- "Poliça de caractèrs per la consòla :"
- "« VGA » correspond a l'aparéncia tradicionala, possedís una cobertura mejana "
- "d'escripts internacionals. « Fixed » a un aspècte simplificat e una melhora "
- "cobertura dels escripts internacionals. « Terminus » a per tòca de limitar "
- "la fatiga oculara. Pr'aquò, d'unas simbòls pòdon aparéisser gaireben "
- "semblables, çò que pòt representar un problèma pels programaires."
- "Se vos agrada mai la version grassa de la poliça Terminus, causissètz siá "
- "TerminusBold s'utilizatz lo tampon vidèo (« framebuffer ») o TerminusBoldVGA "
- "dins lo cas contrari."
- "Talha de la poliça :"
- "Causissètz la talha de la poliça per la consòla. Coma referéncia, la poliça "
- "utilizada quand l’ordenador s’avia es de talha 8x16."
- "Causissètz la talha de la poliça per la consòla. D’unas poliças requerrison "
- "un tampon vidèo."
- "Encodatge d'utilizar sus la consòla :"
- "Conservar aquesta disposicion de clavièr dins lo fichièr de configuracion ?"
- "La disposicion del clavièr dins lo fichièr de configuracion /etc/default/"
- "keyboard es actualament definida per XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" e "
- "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
- "Causissètz-la se la volètz conservar. Se causissètz aquesta opcion, cap "
- "d'informacion vos serà pas demandada a prepaus de la disposicion de las "
- "tòcas del clavièr e la configuracion actuala serà conservada."
- "Conservar la disposicion de clavièr per defaut (${XKBLAYOUTVARIANT}) ?"
- "La valor per defaut de la disposicion de clavièr es "
- "XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" e XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". La valor per "
- "defaut es basada sus la lenga e la region causidas e los reglatges de /etc/"
- "X11/xorg.conf."
- "Causissètz se la volètz conservar. Se causissètz aquesta opcion, cap "
- "d'informacion vos serà pas demandada a prepaus de la disposicion de las "
- "tòcas del clavièr."
- "Conservar las opcions actualas pel clavièr dins lo fichièr de configuracion ?"
- "Las opcions actualas pel clavièr dins lo fichièr de configuracion /etc/"
- "default/keyboard sont XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
- "Se causissètz de los conservar, cap de question relativa a las opcions del "
- "clavièr serà pas mai pausada."
- "Conservar las opcions per defaut del clavièr (${XKBOPTIONS}) ?"
- "La valor per defaut de las opcions de la disposicion del clavièr es "
- "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Es basada sus la lenga e la region causidas e "
- "los reglatges de /etc/X11/xorg.conf."
- "Se causissètz de la conservar, cap de question mai relativa a las opcions "
- "del clavièr serà pas pausada."
- "Cal utilizar Control+Alt+Ret.Arr. per arrestar lo servidor X ?"
- "Per defaut, la combinason de tòcas Ctrl+Alt+Ret.Arr. "
- "(« Ctrl+Alt+Backspace ») a pas d'accion. Podètz causir de l'utilizar per "
- "arrestar lo servidor X."
- "Verificar l'integritat del mèdia d’installacion ?"
- "ATENCION : aquesta verificacion depend de vòstre material e pòt prene de "
- "temps."
- "Inserissètz lo mèdia d’installacion de Debian"
- "Inserissètz un mèdia oficial de Debian abans de contunhar."
- "Impossible de montar lo mèdia d'installacion"
- "Lo periferic « ${CDROM} » pòt pas èsser montat corrèctament. Vos cal "
- "verificar lo supòrt e los cables puèi tornatz ensajar."
- "Cap de mèdia d’installacion Debian valid"
- "Lo mèdia qu'avètz inserit es pas un mèdia valid de Debian. Tornatz ensajar."
- "Impossible de dobrir lo fichièr MD5"
- "Es pas possible de dobrir lo fichièr MD5 sul mèdia. Aqueste fichièr conten "
- "l'ensemble dels contraròtles dels fichièrs del mèdia."
- "Contraròtle d'integritat acabat amb succès"
- "Lo contraròtle de l'integritat es una capitada. L'imatge d'installacion es "
- "valid."
- "Lo contraròtle de l'integritat a pas capitat"
- "La soma dels contraròtles MD5 del fichièr ${FILE} es pas corrècta. Es "
- "possible que l'ensemble del mèdia d’installacion siá corromput o sonque "
- "aqueste fichièr."
- "Verifica l'integritat d'un autre imatge d'installacion ?"
- "Inserissètz un mèdia d’aviada de Debian"
- "Vos caldriá verificar s'avètz plan mes lo mèdia d'amodatge de Debian per "
- "contunhar l'installacion."
- "Verificacion de l'integritat de l'imatge d'installacion"
- "Verificacion del fichièr : ${FILE}"
- "Mèdia UNetbootin detectat"
- "Sembla que vòstre mèdia d’installacion foguèt generat en utilizant "
- "UNetbootin. UNetbootin es sovent associat a de problèmas dificils o pas "
- "reproductibles senhats pels utilizaires ; s’avètz de problèmas en utilizant "
- "aqueste mèdia d’installacion, mercés de tornar ensajar l’installacion sens "
- "utilizar UNetbootin abans de senhalar un problèma."
- "La guida d’installacion conten mai d’informacions per la creacion d’un mèdia "
- "d’installacion USB dirèctament sens UNetbootin."
- "Las versions del Kernel correspondon pas"
- "Lo nuclèu sistèma Live e lo nuclèu de l’installador correspondon pas"
- "Aqueste installador pòt pas qu’èsser utilizat se la version del nuclèu del "
- "sistèma live (${LIVE_KERNEL}) e de l’installador (${DI_KERNEL}) son la "
- "meteissa."
- "Tornatz aviar amb lo nuclèu corrècte (${DI_KERNEL})."
- "Causida manuala del periferic"
- "Volètz utilizar Ethernet FireWire ?"
- "Avèm pas detectat cap de carta Ethernet mas i a una interfàcia FireWire. Es "
- "possible (mas pauc probable) que venga sus l'interfàcia Ethernet principala "
- "se lo material i es connectat."
- "Paramètres suplementaris pel modul ${MODULE} :"
- "Impossible de cargar lo modul ${MODULE}. Per aquò, podètz aver besonh de "
- "paramètres d'aviada, çò qu'es sovent lo cas amb los materials vielhòts. "
- "Aqueles paramètres precisan generalament los pòrts de dintrada/sortida e los "
- "numèros d'interrupcion, que son diferents segon los ordenadors e es "
- "impossible de los determinar a partir del material. Exemple : « IRQ=7 "
- "IO=0x220 »"
- "Se sabètz pas de qué picar, legissètz la documentacion o daissatz-lo void "
- "per cargar pas lo modul."
- "Detectar los supòrts virtuals de pilòts del constructor"
- "Cal cargar los pilòts dempuèi lo disc virtual intèrne ?"
- "L'installacion sus aqueste tipe de material pòt necessitar de pilòts "
- "provesits per son constructor. Aqueles pilòts seràn cargats dempuèi un disc "
- "virtual inclús sul periferic material."
- "Servidor web aviat mas la ret es inactiva"
- "Un servidor web simple es estat aviat sus aquesta maquina per que los "
- "jornals d'installacion e las autras informacions de desbugatge sián "
- "accessibles. Pasmens, lo ret es pas encara operacionala. Quora la ret serà "
- "configurada, lo servidor web serà accessible."
- "Servidor web aviat"
- "Un servidor web simple es estat aviat sus aquesta maquina per que los "
- "jornals d'installacion e las autras informacions de desbugatge sián "
- "accessibles. La lista dels jornals disponibles es accessibla a l'adreça "
- "http://${ADDRESS}/"
- "Impossible de montar la disqueta"
- "Lo lector de disqueta es pas detectat o a pas de disqueta formatada."
- "Deteccion del material : recèrca de disques durs"
- "Recèrca d'un imatge ISO d'installacion suls disques"
- "Montatge de ${DRIVE}..."
- "Analisi de ${DRIVE} (dins ${DIRECTORY})..."
- "Volètz cercar los imatges ISO d'installacion sul disc tot ?"
- "La recèrca rapida d'imatges ISO d'installacion, que verifica sonque "
- "d'emplaçaments classics, a pas capitat de trapar un imatge ISO "
- "d'installacion. Una recèrca mai aprigondida ne poiriá trobar, mas la durada "
- "d'aquesta operacion es importanta."
- "Fracàs de la recèrca d'un imatge ISO d'installacion"
- "Cap d'imatge ISO d'installacion es pas estat trobat. S'avètz telecargat un "
- "imatge ISO, benlèu pòrta un nom incorrècte (sens extension « .iso ») o se "
- "situa sus un sistèma de fichièrs qu'a pas pogut èsser montat."
- "Vos caldriá causir un autre metòde d'installacion o causir un autre "
- "periferic per recercar un imatge ISO o tornar ensajar aprèp aver corregit "
- "l'imatge ISO."
- "Al mens un imatge ISO es estat trobat. Mas, n'i a pas cap de creat (montar). "
- "L'imatge ISO qu'avèz telecargat benlèu es corromput."
- "Cap d'imatge ISO d'installacion pas trobat"
- "I a al mens un imatge ISO. Mas, pr'aquò, cap d'imatge ISO valida per "
- "l'installacion existís pas."
- "Imatge ISO d'installacion de ${SUITE} corrèctament creat (montat)"
- "Lo fichièr ISO ${FILENAME} sus ${DEVICE} (${SUITE}) serà utilizat coma "
- "imatge ISO d'installacion."
- "Totes los periferics detectats"
- "Periferic o particion ont recercar d'imatges ISO d'installacion :"
- "Podètz causir un periferic donat, indicatz vos-meteis un periferic pas "
- "detectat o examinatz tornamai los periferics disponibles (utile pels "
- "periferics USB lents)."
- "Periferic :"
- "Recèrca completa"
- "Fichièr ISO d'utilizar :"
- "Un o mantun fichièr ISO es estat detectat sus lo o los periferics causits. "
- "Indicatz lo que volètz utilizar. Tanben podètz demandar una recèrca mai "
- "completa."
- "Volètz utilizar lo fichièr ISO ${FILENAME} ?"
- "Lo fichièr ISO ${FILENAME} sus ${DEVICE} (${SUITE}, còdi ${CODENAME}, "
- "descricha coma « ${DESCRIPTION} ») serà utilizat coma imatge ISO "
- "d'installacion."
- "S'existís mantun fichièr ISO sul meteis periferic, podètz causir lo que "
- "volètz utilizar."
- "Copiar l'imatge ISO en RAM abans de lo montar ?"
- "I a pro d'espaci disponible en RAM per poder i copiar l'imatge ISO."
- "Causir aquesta opcion permet de tornar utilizar lo disc qu’albèrga l’imatge "
- "ISO. S’o fasètz pas, lo disc serà activament utilizat per accedir a l’imatge "
- "ISO e l’installador lo pòt particionar."
- "Notatz pasmens que se remplaçatz lo contengut del disc que conten l’imatge "
- "ISO, devètz pas reaviar abans la fins de l’installacion per çò que poiretz "
- "pas reaviar l’installador estant que l’imatge ISO serà partit del disc dur e "
- "de la memòria."
- "Activar los grops de volums existents ?"
- "${COUNT} volums de grops existents son estats trobats. Volgatz indicar se "
- "los volètz activar."
- "Cas de grop de volum pas trobat"
- "Modificar volums logics (LV)"
- "Quitar"
- "Accion de configuracion de LVM :"
- "Aquò es lo menú de configuracion del gestionari de volums logics."
- "Crear un grop de volums"
- "Suprimir grops de volums"
- "Espandir grops de volum"
- "Reduire un grop de volums"
- "Accion de configuracion del volum del grop de volums :"
- "Crear volums logics"
- "Suprimir volums logics"
- "Accion de configuracion de volums logics :"
- "Periferics pel grop de volums novèl :"
- "Seleccionatz los periferics pel grop de volums novèl."
- "Podètz seleccionar un o mantun periferic."
- "Nom del grop de volums :"
- "Picatz lo nom que volètz utilizar pel grop de volums novèl."
- "Pas de volum fisic seleccionat"
- "Cap de volum fisic es pas estat causit. La creacion d'un grop de volums "
- "novèl es estada interrompuda."
- "Grop de volum sens nom"
- "Cap de nom es pas estat causit per aqueste grop de volums. Causissètz un nom."
- "Nom de grop de volums ja utilizat"
- "Lo nom causit per aqueste grop de volums existìs ja. Causissètz un nom "
- "diferent."
- "Conflicte dins lo nom de grop de volums e lo del periferic"
- "Lo nom causit per aqueste grop de volums entra en conflicte amb lo nom d'un "
- "periferic existent. Causissètz un autre nom."
- "Grop de volums de suprimir :"
- "Seleccionatz lo grop de volums que volètz suprimir."
- "Pas de grop de volum pas trobat"
- "Cap de grop de volums pas trobat."
- "Benlèu que lo grop de volums ja es suprimit."
- "Volètz vertadièrament suprimir lo grop de volums ?"
- "Confirmatz la supression d'aqueste grop de volums ${VG}."
- "Error al moment de suprimir lo grop de volums"
- "Impossible de suprimir lo grop de volums causit. Benlèu qu'un o mai d'un "
- "volum logic es en cors d'utilizacion."
- "Cap de grop de volums se pòt pas suprimir."
- "Grop de volums d'espandir :"
- "Seleccionnatz lo grop de volums que volètz espandir."
- "Periferics d'apondre al grop de volums :"
- "Seleccionatz los periferics que volètz apondre al grop de volums."
- "Cap de volum fisic es pas estat causit. L'extension del grop de volums es "
- "estada interrompuda."
- "Error pendent l'espandiment del grop de volums"
- "Lo volum fisic ${PARTITION} se pòt pas apondre al grop de volums seleccionat."
- "Cap de grop pòt pas èsser reduch."
- "Grop de volums de reduire :"
- "Seleccionatz lo grop de volums que volètz reduire."
- "Periferics de suprimir del grop de volums :"
- "Causissètz los periferics que desiratz suprimir del grop de volums."
- "Error pendent la reduccion del grop de volums"
- "Lo grop de volum seleccionat (${VG}) a pas pogut èsser reduch. I a pas qu’un "
- "volum fisic junt. Mercés de suprimir lo grop de volum a la plaça."
- "Es pas possible de suprimir lo volum fisic ${PARTITION} del grop de volums "
- "causit."
- "Cap de grop de volum pas trobat per la creacion d'un volum logic novèl. "
- "Creatz de volums fisics e de grops de volums suplementaris."
- "Cap de volum liure pas trapat per la creacion d'un volum logic. Creatz de "
- "volums fisics e de grops de volums suplementaris o reduisètz un grop de "
- "volums existent."
- "Nom del volum logic :"
- "Picatz lo nom que volètz utilizar pel volum logic novèl."
- "Grop de volums :"
- "Seleccionatz un grop de volums sul qual lo volum logic serà creat."
- "Volum logic sens nom"
- "Cap de nom pas picat pel volum logic. Picatz un nom."
- "Error pendent la creacion del volum logic novèl"
- "Lo nom ${LV} ja es utilizat per un autre volum logic sul meteis grop de "
- "volums (${VG})."
- "Talha del volum logic :"
- "Picatz la talha del volum logic novèl. Las talhas se pòdon picar als formats "
- "seguents : 10K (quilòoctets), 10M (megaoctets), 10G (gigaoctets), 10T "
- "(teraoctets). L'unitat per defaut es lo megaoctet."
- "Es pas possible de crear un volum logic novèl (${LV}) sus ${VG} amb la talha "
- "novèla ${SIZE}."
- "Cap de grop pas trapat per la supression del volum logic."
- "Seleccionatz un grop de volums que conten lo volum de suprimir."
- "Cap de volum logic pas trobat"
- "Cap de volum logic pas trapat. D'en primièr creatz-ne un."
- "Volum logic :"
- "Seleccionatz lo volum logic de suprimir sus ${VG}."
- "Error al moment de suprimir lo volum logic"
- "Lo volum logic (${LV}) sus ${VG} se pòt pas suprimir."
- "Cap de volum fisic utilizable pas trobat"
- "Cap de volum fisic (aquò vòl dire, pas de particion) pas trapat sus vòstre "
- "sistèma. Totes los volums fisics benlèu ja son utilizats. Es tanben possible "
- "qu'ajatz de cargar un modul de nucli o de tornar particionar los disques "
- "durs."
- "Lo gestionari de volums logics es pas disponible"
- "Lo nucli actual gerís pas los volums logics (s'agís aquí del « Logical "
- "Volume Manager »). Benlèu vos caldriá cargar lo modul lvm-mod."
- "Multidisc (MD) indisponible"
- "Lo nuclèu actual pren pas en carga los periferics multidisc. Aquò deuriá "
- "èsser resolgut en cargant los moduls necessaris."
- "Crear un periferic multidisc"
- "Escafar un periferic multidisc"
- "Acabar"
- "Accion de configuracion del multidisc"
- "Aquò es lo menú de configuracion del RAID logicial e del multidisc (MD)."
- "Seleccionatz una de las accions seguentas per configurar lo periferic "
- "multidic."
- "Cap de particion RAID pas disponibla"
- "Cap de particion pas utilizada de tipe « Linux RAID Autodetect » pas "
- "disponibla. Creatz-ne una o suprimissètz un periferic multidisc ja utilizat "
- "per liberar sas particions."
- "S'utilizatz de talas particions, benlèu contenon de sistèmas de fichièrs e "
- "pòdon pas èsser utilizats per aquesta aisina de configuracion."
- "Pas pro de particions RAID disponiblas"
- "Existisson pas pro de particions RAID disponiblas per la configuracion "
- "qu'avètz causida. Avètz a l'ora d'ara ${NUM_PART} particions RAID mas "
- "${REQUIRED} particions son necessàrias per la configuracion causida."
- "Tipe de periferic multidisc :"
- "Causissètz lo tipe de periferic multidisc de crear."
- "Periferics actius pel periferic multidisc RAID0 :"
- "Avètz causit de crear un ensemble RAID0. Causissètz los periferics actius "
- "d'utilizar dins aqueste ensemble."
- "Nombre de periferics actius per l'ensemble RAID${LEVEL} :"
- "La matritz RAID${LEVEL} serà constituida de particions activas e de sòbra "
- "(spare). Las particions activas son las utilizadas, mentre que los "
- "periferics de sòbra prenon lo relai quand un o mai d'un periferic actiu "
- "tomba en pana. Un minimum de ${MINIMUM} periferics actius es requesit."
- "NÒTA : aquesta causida se poirà pas pus modificar."
- "Periferics actius pel periferic multidisc RAID${LEVEL} :"
- "Avètz causit de crear un ensemble RAID${LEVEL} que compòrta ${COUNT} "
- "periferics actius."
- "Causissètz las particions que seràn activas. Ne vos cal causir exactament "
- "${COUNT}."
- "Nombre de periferics de reserva dins l'ensemble RAID${LEVEL} :"
- "Periferics de sòbra pel periferic multidisc RAID${LEVEL} :"
- "Avètz causit de crear un ensemble RAID${LEVEL} que compòrta ${COUNT} "
- "periferics de reserva."
- "Causissètz las particions d'utilizar coma periferics de sòbra. Podètz "
- "seleccionar fins a ${COUNT} particions. Se seleccionatz mens de ${COUNT} "
- "periferics, las particions restantas seràn apondudas a la matritz coma "
- "« mancantas ». Las poiretz apondre a la matritz mai tard."
- "Agençament del periferic multidisc RAID10 :"
- "L'organizacion deu èsser indicada per la letra « n », « o » o « f » seguida "
- "d'un nombre (lo nombre de còpias de cada partida de l'ensemble). Aqueste "
- "nombre deu èsser inferior o egal al nombre de periferics actius."
- "La letra representa lo mòde d'organizacion de las còpias :\n"
- " n - còpias vesinas (« near ») : las còpias d'un blòt de donadas\n"
- "     son gaireben al meteis endrech sus cada periferic.\n"
- " f - còpias aluenhadas (« far ») : còpias a d'endreits diferents.\n"
- " o - còpias decaladas (« offset ») : puslèu que de duplicar los\n"
- "     blòts de donadas sus cada component de l'ensemble RAID, aquestes\n"
- "     compausants son duplicats d'un biais que las diferentas còpias se\n"
- "     tròban sus de periferics diferents."
- "Periferic multidisc de suprimir :"
- "La supression d'un periferic multidisc l'arrestarà e totes los compausants "
- "del superblòt seràn suprimits."
- "Notatz plan qu'aquò permet pas de reütilizar immediatament las particions o "
- "periferics dins un periferic multidisc novèl. La matritz serà çaquelà "
- "inutilizabla aprèp la supression."
- "Se causissètz de suprimir un periferic, d'informacions s'aficharàn abans "
- "qu'ajatz la possibilitat d'acceptar o de refusar la supression."
- "Cap de periferic multidisc pas disponible"
- "Cap de periferic multidisc pas disponible per supression."
- "Volètz vertadièrament suprimir aqueste periferic multidisc ?"
- "Confirmatz la supression del periferic multidisc seguent :"
- " Periferic  : ${DEVICE}\n"
- " Tipe  : ${TYPE}\n"
- " Compausant  :"
- "Impossible de suprimir lo periferic multidisc"
- "Una error s'es producha al moment de la supression del periferic multidisc. "
- "Pòt èsser utilizat."
- "Temps d’espèra (en segonda) per la deteccion del ligam :"
- "Picatz lo temps maximum que volètz esperar abans la deteccion del ligam ret."
- "Temps d’espèra de deteccion del ret non valable"
- "La valor qu’avètz provesida es pas valida. Lo temps maximum d’espèra (en "
- "segondas) per la deteccion del ligam ret deu èsser un nombre entièr positiu."
- "IPv6 pas presa en cargar pels ligams punt a punt"
- "Las adreças IPv6 pòdon pas èsser configuradas per de ligams de punt a punt. "
- "Mercés d’utilizar una adreça IPv4, o tornatz en arrièr e causissètz una "
- "interfàcia ret diferenta."
- "Contunhar l'installacion a distància via SSH"
- "Quitar l'installador"
- "Començar l'installador (mòde expèrt)"
- "Aviar la linha de comanda"
- "Opcions de la consòla ret :"
- "Aquò es la consòla ret de l'installador Debian. A partir d'aquí podètz aviar "
- "l'installador Debian o lanar un terminal."
- "Per tornar a aqueste menú vos caldrà vos autentificar tornamai."
- "Generacion de clau SSH de l’òste"
- "Senhal de l'installacion a distància :"
- "Avètz besonh de causir un senhal per l’accès a distància de l’installador "
- "Debian. Un utilizaire malonèst o pas tròp saberut, amb un accès a aqueste "
- "compte pòt provocar mai d'un problèma, doncas devètz causir un senhal qu’es "
- "pas de bon devinar. Deu pas èsser un mot del diccionari, o un mot qu’òm pòt "
- "aisidament vos associar, coma nòstre nom d’osta."
- "Aqueste senhal es pas qu'utilizat per l'installador Debian, e serà oblidat "
- "un cop l'installacion acabada."
- "Picatz un còp de mai lo senhal de l'installacion distanta per verificar s'es "
- "corrècte."
- "Los senhals correspondon pas"
- "Los dos senhals qu'avètz picats èran diferents. Tornatz ensajar."
- "Aviar SSH"
- "Per contunhar l’installacion, utilizatz un client SSH per vos connectar a "
- "l’adreça IP ${ips} e autentificar coma utilizaire « installer ». Per "
- "exemple :"
- "L'emprunta del servidor SSH òste es : ${fingerprint}"
- "Volgatz comparar amb suènh aquesta emprenta numerica amb la del client SSH."
- "Obtencion impossibla de las claus SSJ autorizadas"
- "Una error s'es producha recuperant las claus autorizadas a partir de "
- "${LOCATION}."
- "Cap de gestionari d'aviada pas installat"
- "Cap de programa d'aviada es pas installat, siá perque avètz pas fach aquesta "
- "causida, siá perque, pas cap es a gerir actualament l'arquitectura que sètz "
- "a utilizar."
- "Vos caldrà tornar aviar manualament amb lo vòstre nucli ${KERNEL} que se "
- "trapa sus la particion ${BOOT} e amb ${ROOT} coma argument passat a aqueste "
- "nucli."
- "Assistit - utilizar tot un disc amb LVM chifrat"
- "Nom del grop de volums pel sistèma novèl :"
- "Aqueste fracàs ven segurament de la causida de l'aisina qu'a pas de "
- "particion que se pòt crear suls volums LVM."
- "Contunhar l'installacion sens particion /boot ?"
- "L'esquèma de particionament causit a pas de particion distincta per /boot., "
- "normalement indispensabla a l'aviada d'un sistèma qu'utiliza LVM."
- "Podètz ignorar aqueste avertiment mas es pas segur que lo sistèma siá "
- "capable de s'amodar aprèp l'installacion."
- "Lo nom del grop de volums utilizat pel particionament automatic amb LVM ja "
- "es utilizat. La diminucion de la prioritat de las questions de configuracion "
- "vos donarà la possibilitat de causir un nom diferent."
- "Error imprevista al moment de la creacion del grop de volums"
- "Lo particionament automatic amb LVM a pas capitat perque i a agut una error "
- "al moment de la creacion del grop de volums."
- "Disques multiples (%s)"
- "Volum fisic inexistent"
- "La definicion d'un grop de volum conten una referéncia a un volum fisic "
- "inexistent."
- "Contrarotlatz que totes los periferics son corrèctament connectats. Vos "
- "caldriá tanben verificar l'esquèma de particionament automatic."
- "Pas de volum fisic definit dins lo grop de volums"
- "L'esquèma de particionament automatic compòrta una definicion de grop de "
- "volums que conten pas cap de volum fisic."
- "Verificatz l'esquèma de particionament automatic."
- "Quantitat d'espaci sul grop de volums pel parcionament assistit :"
- "Podètz utilizar la totalitat o una partida de l'espaci del grop de volums "
- "pel particionament assistit. Se n'utilizatz solament una partida o "
- "s'apondètz de disques ulteriorament, poiretz alara agrandir los volums "
- "logics gràcias a las aisians de LVM. L'utilizacion parciala de l'espaci del "
- "grop de volum al moment de l'installacion vos aportarà doncas mai de "
- "flexibilitat per la seguida."
- "La talha minimala de la particion seleccionada es ${MINSIZE} (o "
- "${PERCENT}) ; notatz plan que los paquets causits per installacion pòdon "
- "ocupar mai de plaça qu'aquò. La talha maximala disponibla es ${MAXSIZE}."
- "Es possible d’utilizar « max » coma metòde simplificat per causir la talha "
- "maximala o d’indicar un percentatge (p. ex. « 20% ») per utilizar aqueste "
- "percentatge de la talha maximala."
- "Picada incorrècta"
- "Avètz picat « ${INPUT} », aquò es pas una talha valabla."
- "${SIZE} es tròp granda"
- "Avètz demandat que ${SIZE} sián utilizats pel particionament assistit, mas "
- "l'espaci disponible es pas que de ${MAXSIZE}."
- "${SIZE} es tròp pichona"
- "Avètz demandat que ${SIZE} sián utilizats pel particionament assistit, mas "
- "la particion seleccionada necessita al mens ${MINSIZE}."
- "Error al moment de configurar lo RAID"
- "Una error inesperada s'es producha pendent la mesa en plaça de l'esquèma "
- "RAID preconfigurat."
- "Pas pro de particions RAID disponiblas"
- "I a pas pro de particions RAID especificadas per la configuracion "
- "predefinida. Vos cal almens 3 periferics per una cadena RAID5."
- "Carta MMC/SD n° %s (%s)"
- "Carta MMC/SD n° %s, particion n° %s (%s)"
- "Periferic RAID%s n° %s"
- "Volum chifrat (%s)"
- "Multicamin %s (WWID %s)"
- "Multicamin %s (particion n° %s)"
- "Grop de volums LVM %s, volum logic %s"
- "Boclatge (« loopback », loop%s)"
- "volum fisic per chiframent"
- "crypto"
- "« Device-mapper » (dm-crypt)"
- "inactiu"
- "Metòde de chiframent :"
- "Metòde de chiframent per aquesta particion :"
- "Se modificatz lo metòde de chiframent, los autres reglatges de chiframent "
- "reprendràn lor valor per defaut pel metòde de chiframent novèl."
- "Chiframent :"
- "Chiframent per aquesta particion :"
- "Talha de la clau :"
- "Talha de la clau per aquesta particion :"
- "Algoritme IV :"
- "Algoritme de creacion del vector d'inicializacion per aquesta particion :"
- "Mantun algoritme pòt èsser utilizat per establir lo vector d'inicializacion "
- "de cada sector. Aquesta causida influencia dirèctament la seguretat del "
- "chiframent. Generalament, es pas util de modificar la valor recomandada per "
- "defaut, levat per conservar la compatibilitat amb de sistèmas de chiframent "
- "existents."
- "Clau de chiframent :"
- "Tipe de la clau de chiframent per aquesta particion :"
- "Hachatge (« hash ») de la clau de chiframent :"
- "Tipe d'hachatge de la clau de chiframent per aquesta particion :"
- "La clau de chiframent es construcha per hachatge a sens unic de la frasa "
- "secrèta. Generalament es pas util de modificar la valor recomandada per "
- "defaut. Una modificacion incorrècta es susceptibla de demesir la seguretat "
- "del chiframent."
- "Escafar las donadas :"
- "Escafar las donadas d'aquesta particion"
- "Volètz vertadièrament escafar las donadas sus ${DEVICE} ?"
- "Las donadas presentas sus ${DEVICE} seràn remplaçadas amb de donadas "
- "aleatòrias. Aquesta operacion es irreversibla. Aquò es la darrièra escasença "
- "per refusar aquesta accion."
- "Escafament de las donadas de ${DEVICE}"
- "L’installador es a escriure de zèros sus ${DEVICE} per dire de suprimir son "
- "contengut anterior. Se pòt saltar aquesta etapa en anullant aquesta accion."
- "Fracàs de l'escafament de las donadas sus ${DEVICE}"
- "Una error s'es producha al moment de la temptativa de remplaçament de las "
- "donadas sus ${DEVICE}. Las donadas son pas estadas escafadas."
- "Las donadas presentas sus ${DEVICE} seràn espotidas amb de donadas "
- "aleatòrias. Aquesta operacion es irreversibla. Aquò es la darrièra "
- "oportunitat per refusar aquesta accion."
- "L’installador es ara a escriure de donadas aleatòrias sus ${DEVICE} per "
- "empachar las meta-donadas de sortir del volum chifrat. Se pòt saltar aquesta "
- "etapa en anullant aquesta accion, al prejudici de d’una leugièra baissa de "
- "la qualitat del chiframent."
- "Una error s’es producha pendent la temptativa d’escritura de donadas "
- "aleatòrias sus ${DEVICE}. La restauracion del contengut anterior del "
- "periferic es possibla e las informacions de meta-donadas sul contengut novèl "
- "pòdon èsser trapadas."
- "Configuracion del chiframent..."
- "Configurar los volums chifrats"
- "Pas cap particion de chifrar"
- "Cap de particion es pas estada causida per èsser chifrada."
- "Programas necessaris mancants"
- "Manca a aquesta version de l'installador d'unes programas indispensables al "
- "bon foncionament de partman-crypto."
- "Opcions de chiframent requesidas mancantas"
- "Las opcions de chiframent de ${DEVICE} son pas completas. Tornatz al menú de "
- "particionament e seleccionatz totas las opcions requesidas."
- "mancantas"
- "Utilizada coma volum fisic pel volum chifrat ${DEV}"
- "L'installacion del paquet de chiframent a fracassat"
- "Lo paquet ${PACKAGE} de moduls del nucli es pas estat trobat o una error "
- "s'es producha pendent son installacion."
- "Es probable que de problèmas se debanarà a l'aviada quand lo sistèma "
- "temptarà d'utilizar las particions chifradas. Çaquelà, los poiretz corregir "
- "mai tard en installant lo(s) paquet(s) requesits."
- "Escriure las modificacions sul disc e configurar los volums chifrats ?"
- "Abans que los volums chifrats pòscan èsser configurats, l'esquèma actual de "
- "particionament deu èsser aplicat als disques. Aquestes cambiaments seràn "
- "irreversibles."
- "Un còp los volums chifrats configurats, cap de modificacion pòt pas èsser "
- "aportada a las taulas de particions dels disques que los contenon. Abans de "
- "contunhar, asseguratz-vos que l'esquèma de particionament actual d'aquestes "
- "disques vos conven."
- "Conservar aquesta organizacion de las particions e configurar los volums "
- "chifrats ?"
- "Fracàs de la configuracion dels volums chifrats"
- "Una error s'es producha al moment de la configuracion dels volums chifrats."
- "La configuracion es estada interrompuda."
- "Fracàs de l'inicializacion del volum chifrat"
- "Una error s'es producha al moment de la creacion dels volums chifrats."
- "Frasa secrèta"
- "Fichièr de clau (GnuPG)"
- "Clau aleatòria"
- "Espaci d'escambi pas chifrat detectat"
- "Un espaci d'escambi pas chifrat es estat detectat."
- "Aquesta error es fatala perque de donadas sensiblas pòdon èsser estada "
- "escrichas en clar sul disc. Aquò poiriá permetre a una persona que dispausa "
- "de l'accès fisic al disc de poder recuperar tot o partida de la clau de "
- "chiframent o de la frasa secrèta."
- "Desactivatz l'espaci d'escambi (p. ex. amb la comanda « swapoff ») o "
- "configuratz un espaci d'escambi chifrat, puèi tornatz començar la "
- "configuracion dels volums chifrats. Aqueste programa ara va èsser "
- "interromput."
- "Frasa secrèta de chiframent :"
- "Vos cal causir una frasa secrèta pel chiframent de ${DEVICE}."
- "La robustesa del chiframent depend fòrtament d'aquesta frasa secrèta. Vos "
- "cal doncas ne causir una que deu pas èsser de bon endevinar. Deuriá pas "
- "correspondre a un mot o una frasa provenent d'un diccionari, o una frasa que "
- "vos pòt èsser associada aisidament."
- "Una bona frasa secrèta deu èsser una combinason de letras, chifras e signes "
- "de pontuacion. Deu comportar al minimum 20 caractèrs."
- "Confirmacion de la frasa secrèta :"
- "Picatz tornamai la frasa secrèta, pr'amor de verificar que vòstra picada es "
- "corrècta."
- "Error de picada de la frasa secrèta"
- "Las doas frasas secrètas indicadas correspondon pas. Causissètz una frasa "
- "secrèta tornarmai."
- "Frasa secrèta voida"
- "Avètz picat una frasa secrèta voida, çò qu'es pas autorizat. Causissètz una "
- "frasa secrèta que siá pas voida."
- "Volètz vertadièrament utilizar una frasa secrèta tanta febla ?"
- "Avètz picat una frasa secrèta de mens de ${MINIMUM} caractèrs, çò qu'es pas "
- "pro robust. Deuriatz causir una frasa secrèta mai robusta."
- "Senhal administrador OPAL :"
- "Tornatz picar lo senhal POAL admin per verificar :"
- "Picatz un còp de mai lo senhal del superutilizaire per verificar s'es "
- "corrècte."
- "PSID OPAL :"
- "Tornatz picar lo senhal OPAL PSID per verificar :"
- "Picatz tornamai la frasa secrèta, pr'amor de verificar que vòstra picada es "
- "corrècta."
- "Error de picada del PSID OPAL"
- "Los dos senhals qu'avètz picats èran diferents. Tornatz ensajar."
- "Avètz picat un senhal void e aquò es pas possible. Causissètz un senhal pas "
- "void."
- "La clau de chiframent per ${DEVICE} es en cors de creacion."
- "Fracàs de la creacion del fichièr de clau"
- "Una error s'es producha al moment de la creacion del fichièr de clau."
- "Se pòt pas utilizar un sistèma de fichièrs raiç btrfs sens /boot separat"
- "Avètz causit de plaçar lo sistèma de fichièrs raiç sus una particion "
- "chifrada. Aquesta foncionalitat impausa d'utilizar una particion /boot "
- "dedicada sus laquala lo nucli e l'imatge disc en memòria (« initrd ») seràn "
- "estocats."
- "Fracàs de la configuracion del chiframent"
- "Avètz causit de plaçar lo sistèma de fichièrs /boot sus una particion "
- "chifrada. Aquesta causida es pas possibla perque lo gestionari d'amorsatge "
- "poirà pas cargar lo nucli e l'imatge del disc en memòria (« initrd »). Se "
- "contunhatz, lo sistèma installat serà inutilizable."
- "Deuriatz tornar en arrièr e causir una particion pas chifrada pel sistèma de "
- "fichièrs /boot."
- "Volètz vertadièrament utilizar una clau aleatòria ?"
- "Avètz causit d'utilizar una clau aleatòria per ${DEVICE} mas avètz demandat "
- "a l'aisina de particionament d'i crear un sistèma de fichièrs."
- "L'utilizacion d'una clau de chiframent aleatòri implica que las donadas de "
- "la particion seràn destruchas a cada aviada. Aquesta foncionalitat deu èsser "
- "reservada als espacis d'escambi (« swap »)."
- "Fracàs de la recuperacion de compausants de chiframent"
- "Una error s'es producha al moment de la recuperacion de compausants "
- "suplementaris per la gestion de las particions chifradas."
- "Contunhar l'installacion dels compausants de chiframent malgrat la manca de "
- "memòria ?"
- "La memòria disponibla sembla èsser insufisenta per installar de compausants "
- "de gestion del chiframent de las particions. Se causissètz de contunhar "
- "malgrat tot, lo processús d'installacion poiriá fracassar."
- "Crear de volums chifrats"
- "Accions de configuracion del chiframent"
- "Aqueste menú vos permet de configurar de volums chifrats."
- "Periferics de chifrar :"
- "Seleccionatz los periferics de chifrar."
- "Cap de periferic es pas seleccionat"
- "Cap de periferic es pas estat seleccionat pel chiframent."
- "Configurar los iSCSI"
- "S'identificar sus de ciblas iSCSI"
- "Accions de configuracion d’iSCSI"
- "Aqueste menú vos permet de configurar de volums iSCSI."
- "Adreça del portal cibla iSCSI :"
- "Picatz l’adreça IP per cercar las ciblas iSCSI. Per utilizar un pòrt "
- "diferent de 3260, utilizatz « IP:port », per exemple « 1.2.3.4:3261 »."
- "Nom d’utilizaire l’iniciaire iSCSI per ${PORTAL} :"
- "D’unas ciblas iSCSI demandan a l’iniciator (client) de s’autentificar en "
- "utilizant un nom d’utilizaire e senhal. S’es lo cas per aquesta cibla, "
- "picatz lo nom d’utilizaire aquí. Autrament, daissatz lo camp void."
- "Senhal iniciaire iSCSI per ${PORTAL} :"
- "Picatz lo senhal iniciaire requerit per s’autentificar al pròp de la cibla "
- "iSCSI."
- "Nom d’utilizaire cibla iSCSI per ${PORTAL} :"
- "Dins d’unes environament, la cibla iSCSI demanda de s’antentificar a "
- "l’iniciator e tanben dins l’autre sens. S’es lo cas aquí, picatz lo nom "
- "d’utilizaire dintrant que la cibla espèra a recebre. Autrament, daissatz lo "
- "camp void."
- "Senhal iSCSI cibla per ${PORTAL} :"
- "Picatz lo senhal dintrant que la cibla iSCSI espèra recebre."
- "Cap de cibla iSCSI pas descobèrta"
- "Cap de ciblas iSCSI pas trobadas sus ${PORTAL}."
- "iSCSI ciblas sus ${PORTAL} :"
- "Seleccionatz las ciblas iSCSI que volètz utilizar."
- "Identificacion iSCSI pas capitada"
- "Identificacion sus la cibla iSCSI ${TARGET} sus ${PORTAL} pas reüssida."
- "Volums fisics pas atribuits :"
- "Gropes de volums :"
- "Utiliza lo volum fisic :"
- "Provesís lo volum logic :"
- "pas cap"
- "pas cap"
- "VP"
- "Utilizada pel grop de volum LVM ${VG}"
- "Afichar los detalhs de la configuracion"
- "Crear un grop de volums"
- "Suprimir un grop de volums"
- "Espandir un grop de volum"
- "Reduire un grop de volums"
- "Crear un volum logic"
- "Suprimir un volum logic"
- "Salvar las modificacions suls disques e configurar LVM ?"
- "Abans que lo gestionari de Volums Logics (LVM : « Logical Volume Manager ») "
- "se pòsca configurar, lo projècte actual de particionament deu èsser aplicat "
- "als disques. Aquestes cambiaments se pòdon pas anullar."
- "Quand lo gestionari de volums logics es configurat, pendent l'installacion, "
- "cap de modificacions es pas possible, a las taulas de particions dels "
- "disques que contenon los volums fisics. Abans de contunhar, vos cal "
- "assegurar que vòstre projècte de particionament actual d'aquestes disques "
- "vos conven."
- "Conservar l'organizacion actuala de las particions e configurar LVM ?"
- "Al cap de la configuracion del gestionari dels volums logics, cap de "
- "modificacions se pòdon pas far a las taulas de particions dels disques "
- "contenent los volums fisics. Abans de contunhar, vos cal assegurar que "
- "l'esquèma de particionament actual siá a la vòstra convenéncia."
- "Fracàs de la configuracion del LVM (Logical Volume Manager)"
- "Una error s'es producha pendent l'escritura de las modificacions suls "
- "disques."
- "La configuracion del gestionari de volums logics es estada interrompuda."
- "volum fisic per LVM"
- "lvm (gestionari de volums logics)"
- "Sintèsi de la configuracion del gestionari dels volums logics :"
- " Volums fisics liures : ${FREE_PVS}\n"
- " Volums fisics utilizats : ${USED_PVS}\n"
- " Grops de volums : ${VGS}\n"
- " Volums logics : ${LVS}"
- "Configuracion actuala del gestionari de volums logics :"
- "Cap de volum fisic es pas estat causit. La creacion d'un grop de volums "
- "novèl es estada interrompuda."
- "Cap de nom es pas estat causit per aqueste grop de volums. Causissètz un nom."
- "Lo nom causit per aqueste grop de volums existís ja. Causissètz un autre nom."
- "Lo nom causit per aqueste grop de volums entra en conflicte amb lo nom d'un "
- "periferic existent. Causissètz un autre nom."
- "Error al moment de crear lo grop de volums"
- "Creacion impossibla del grop de volums logics ${VG}."
- "Cap de volum fisic es pas estat causit. L'extension del grop de volums es "
- "estada interrompuda."
- "Periferics de suprimir del grop de volums :"
- "Vos cal causir los periferics que desiratz suprimir del grop de volums."
- "Pas cap de volum fisic causit. La reduccion del grop de volums es abandonada."
- "Cap de nom pas picat pel volum logic. Picatz un nom."
- "Picatz la talha del volum logic novèl. Las talhas se pòdon picar als formats "
- "seguents : 10K (quilòoctets), 10M (megaoctets), 10G (gigaoctets), 10T "
- "(teraoctets). L'unitat per defaut es lo megaoctet."
- "Cap de volum logic pas trapat. D'en primièr creatz-ne un."
- "Seleccionatz lo volum logic de suprimir."
- "dins ${VG}"
- "Lo volum logic (${LV}) sus ${VG} se pòt pas suprimir."
- "Error al moment de l'inicializacion del volum fisic"
- "L'inicializacion del volum fisic ${PV} a pas capitada."
- "Nom del volum logic o de grop de volums invalid"
- "Los noms dels volums logics o de grops de volums pòdon conténer sonque de "
- "caractèrs seguents : caractèrs alfanumerics, tiret, signe « plus », punts e "
- "caractèr de soslinhament (« underscore »). Devon pas aver mai de 128 "
- "caractèrs, e començar per un tiret. Los noms « . » e « .. » son pas "
- "autorizats e, enfin, los noms de volums logics pòdon pas començar per "
- "« snapshot »."
- "Causissètz un autre nom."
- "Volètz levar las donadas dels volums logics existents ?"
- "Lo periferic causit conten ja los volums logicsLVM, gropes de volums e de "
- "volums fisics seguents, que van èsser suprimits :"
- "Volum(s) logics : ${LVTARGETS}"
- "Grop(s) de volum(s) de suprimir : ${VGTARGETS}"
- "Volum(s) fisic(s) de suprimir : ${PVTARGETS}"
- "Notatz qu'aquesta accion escafarà tanben las donadas que se tròban suls "
- "volums logics."
- "Impossible de suprimir automaticament las donadas LVM"
- "Lo(s) grop(es) de volums del periferic seleccionat compòrtan tanben de "
- "volums fisics sus d'autres periferics e seriá riscat de ne suprimir las "
- "donadas LVM automaticament. Se desiratz particionar aqueste periferic, "
- "deuretz d'en primièr ne suprimir las donadas LVM."
- "Gestionari de Volum logic"
- "Una situacion que rencontran frequentament los administrators del sistèma es "
- "la manca d'espaci liure sus una particion (sovent la mai importanta del "
- "sistèma) alara qu'una autra es sosutilizada. Lo gestionari de volums logics "
- "(LVM : « Logical Volume Manager ») permet de resòlvre aquesta mena de "
- "problèma."
- "LVM permet de combinar los disques o las particions (« volums fisics ») en "
- "disques virtuals (« grop de volums ») que pòt èsser devesit en particions "
- "virtualas (« volums logics »). Los gropes de volums e los volums logics se "
- "pòdon espandir sus mantun disc fisic. De volums fisics pòdon èsser aponduts "
- "a tot moment a un grop de volums e los volums logics pòdon èsser retalhats "
- "dins los limits de l'espaci pas atribuit del grop de volum."
- "Las entradas del menú de configuracion del gestionar de volums logics "
- "permeton de modificar los gropes de volums e los volums logics. Un còp de "
- "retorn al menut principal del gestionari de particions, los volums logics "
- "seràn visibles d'un biais analòg a las particions ordinàrias e seràn gerits "
- "del meteis biais."
- "Dispositiu logicial RAID"
- "Configurar lo logicial RAID"
- "En cors d'utilizacion pel periferic en mòde RAID logicial ${DEVICE}"
- "RAID logicial indisponible"
- "Lo nucli actual pren pas en carga los periferics en mòde RAID logicial (MD). "
- "Aquò deuriá èsser resolgut en cargant los moduls necessaris."
- "Accions de configuracion del RAID logicial"
- "Aquò es lo menú de configuracion del RAID logicial (o MD per « multiple "
- "device »)."
- "Seleccionatz una d'accions seguentas per configurar lo RAID logicial."
- "Tipe de periferic en RAID logicial :"
- "Causissètz lo tipe de periferic en mòde RAID logicial de crear."
- "Cap de particion de tipe « Linux RAID Autodetect » es pas disponible. Creat-"
- "ne una o suprimissètz un periferic RAID logicial ja utilizat per liberar sas "
- "particions."
- "Periferics actius per la matritz RAID0 :"
- "La matritz RAID${LEVEL} serà constituida de periferics actius e de reserva "
- "(spare). Los periferics actius son vertadièrament utilizats, mentre que los "
- "periferics de reserva prenon lo relai quand un o mai d'un periferic actiu "
- "tomba en pana. Un minimum de ${MINIMUM} periferics actius es requesit."
- "Periferics actius per la matritz RAID${LEVEL} :"
- "Periferics de reserva per la matritz RAID${LEVEL} :"
- "Causissètz las particions d'utilizar coma periferics de reserva. Podètz "
- "seleccionar fins a ${COUNT} particions. Se seleccionatz mens de ${COUNT} "
- "particions, las particions restantas seràn apondudas a la matritz coma "
- "« mancantas ». Las poiretz apondre a la matritz mai tard."
- "Agençament de la matritz RAID10 :"
- "Periferic RAID logicial de suprimir :"
- "La supression d'un periferic RAID logicial l'arrestarà e totes los "
- "compausants del superblòt seràn suprimits."
- "Notatz plan qu'aquò permet pas de reütilizar immediatament las particions o "
- "periferics dins un RAID logicial novèl. La matritz serà çaquelà inutilizabla "
- "aprèp la supression."
- "Cap de periferic RAID logicial es pas disponible"
- "Cap de periferic RAID logicial es pas disponible per èsser suprimit."
- "Volètz vertadièrament suprimir aqueste periferic RAID logicial ?"
- "Confirmatz la supression del periferic RAID logicial seguent :"
- "Impossible de suprimir lo periferic RAID logicial"
- "Una error s'es producha al moment de la supression del periferic RAID "
- "logicial. Pòt èsser utilizat."
- "Cal escriure los cambiaments als periferics d'estòcatge e configurar lo "
- "dispositiu RAID ?"
- "Abans la configuracion dels periferics RAID, las modificacions se devon "
- "aplicar als disques. Aquestas modificacions se pòdon pas pus cambiar."
- "Al moment de la configuracion dels periferics RAID, cap de modificacion de "
- "las particions es pas autorizada suls disques que contenon los volums "
- "fisics. Asseguratz-vos que lo particionament actual d'aquestes disques "
- "conven plan."
- "Conservar aquesta organizacion de las particions e configurar RAID ?"
- "La configuracion RAID a pas capitat"
- "La configuracion RAID es estada interrompuda."
- "volum fisic per RAID"
- "raid"
- "Cal suprimir las particions RAID logicialas existentas ?"
- "Lo periferic causit conten ja de particions utilizadas per d'ensembles RAID "
- "logicials. Los periferics e particions seguents van èsser suprimits :"
- "Periferics RAID logicials de suprimir : ${REMOVED_DEVICES}"
- "Particions utilizadas per aquestes periferics RAID : ${REMOVED_PARTITIONS}"
- "Notatz qu'aquesta accion escafarà tanben definitivament las donadas "
- "presentas suls periferics RAID logicials."
- "Telecargar lo fichièr de preconfiguracion debconf"
- "Emplaçament del fichièr inicial de preconfiguracion :"
- "Per efectuar una installacion automatizada, es necessari d'indicar un "
- "fichièr de preconfiguracion (que pòt el-meteis far referéncia a d'autres "
- "fichièrs). Per aquò, indicatz una URL (eventualament parciala)."
- "Aquò pòt anar del simple nom d'una maquina qu'albèrga los fichièrs de "
- "preconfiguracion fins a una URL completa. Per exemple :\n"
- "  intra\t\t[per example.com, las tres son equivalentas]\n"
- "  intra.example.com\n"
- "  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
- "  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
- "  floppy://preseed.cfg\n"
- "  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
- "Per una installacion totalament automatizada, la valor preseed/url pòt ela-"
- "meteissa èsser preconfigurada (a la linha de comanda del nucli, per lo DHCP "
- "o syslinux.cfg sus un supòrt personalizat)."
- "Podètz consultar http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed per vos "
- "inspirar d'exemples."
- "Cargar un fichièr de preconfiguracion debconf"
- "Cap de particion pas trobada"
- "Cap de particion es pas estada trobada e doncas es pas possible de montar un "
- "sistèma de fichièrs raiç. Aquò pòt èsser degut a la non deteccion del disc "
- "dur, a un fracàs de lectura sus la taula de particions o a l'utilizacion "
- "d'un disc pas particionat. Avètz la possibilitat d'examinar aqueste problèma "
- "en utilizant un interpretador de comandas dins l'environament de "
- "l'installador."
- "Construire l'ensemble RAID"
- "Utilizetz pas de sistèma de fichièrs raiç"
- "Periferic de montar coma sistèma de fichièrs raiç (/) :"
- "Causissètz un periferic que serà utilizat coma sistèma de fichièr raiç. "
- "Causiretz aprèp dintre mai d'una operacion de recuperacion de far sus "
- "aqueste sistèma de fichièrs."
- "Se causissètz d'utilizar pas de sistèma de fichièrs raiç, somque las "
- "operacions que ne necessitan pas vos seràn prepausadas. Aquesta causida pòt "
- "èsser adaptada per corregir un problèma de particionament."
- "Lo periferic existís pas"
- "Lo periferic qu'avètz picat coma raiç (${DEVICE}) existís pas. Ensajatz "
- "tornarmai."
- "Lo montatge a pas capitat"
- "Una error es apareguda a la creacion (al montatge) sus /target de ${DEVICE} "
- "qu'avètz causit coma sistèma de fichièr raiç."
- "Consultatz lo jornal del sistèma per mai d'entresenhas."
- "Operacions del mòde de recuperacion"
- "L'operacion de recuperacion a pas capitat"
- "L'execucion de l'operacion de recuperacion « ${OPERATION} » a pas capitat e "
- "tòrna lo còdi d'error ${CODE}."
- "Executar un shell dins ${DEVICE}"
- "Aviar un shell (lengatge d'escripte del sistèma) dins lo contèxte de "
- "l'installador"
- "Cambiar lo sistèma de fichièrs raiç"
- "Reaviar lo sistèma"
- "Execucion d'un shell (linha de comanda)"
- "Aprèp aqueste messatge, auretz accès a la linha de comanda amb ${DEVICE} a "
- "la raiç (« / »). S'avètz de besonh d'autres sistèmas de fichièrs, coma un "
- "sistèma de fichièrs /usr distinct, los vos calriá crear («montar») vos "
- "meteis."
- "Error d'execucion de l'interpretador de comandas dins /target"
- "Un shell (escripte de comanda) ${SHELL} es trapat sus vòstre sistèma de "
- "fichièrs raiç ${DEVICE}, mas una error s'es producha pendent son aviada."
- "Cap de shell pas trobat dins /target"
- "Cap de shell (escripte de comanda) pas trapat a la raiç del sistèma de "
- "fichièrs ${DEVICE}."
- "Shell interactiu sus ${DEVICE}"
- "Aprèp aqueste messatge, auretz accès a la linha de comanda amb ${DEVICE} "
- "montat sus /target. Podètz utilizar las aisinas disponiblas dins "
- "l'environament de l'installador. Se volètz utilizar temporàriament /target "
- "coma raiç, podètz utilizar la comanda « chroot/target ». S'avètz besonh "
- "d'autres sistèmas de fichièrs, coma un sistèma de fichièrs /usr distincte, "
- "los vos caldrà crear (\"montar\") vos meteis."
- "Aprèp aqueste messatge, auretz accès a la linha de comanda dins "
- "l'environament de l'installator. Cap de sistèma de fichièr es pas estat "
- "montat."
- "Shell interactiu dins lo contèxte de l'installador"
- "Frasa secrèta per ${DEVICE} :"
- "Indicatz la frasa secrèta utilizada pel chiframent del volum ${DEVICE}."
- "S'indicatz pas de frasa secrèta, aqueste volum serà pas disponible pendent "
- "las operacions de recuperacion."
- "Automatic"
- "Particions d'assemblar :"
- "Causissètz las particions d'utilizar per construire un ensemble RAID. "
- "S'utilizatz l'opcion « Automatic », totes los periferics que contenon de "
- "volums fisics RAID seràn analisats e reconstituits."
- "Notatz qu'es possible qu'una particion RAID situada a la fin d'un disc siá "
- "detectada per error coma contenent un volum fisic RAID. Dins aquel cas, pòt "
- "èsser necessari de causir individualament las particions d'assemblar."
- "Montar la particion dedicada ${FILESYSTEM} ?"
- "Lo sistèma installat sembla utilizar una particion ${FILESYSTEM} separada."
- "Normalament lo montar es de bon far perque permet d’operacions coma la "
- "reinstallacion del sistèma d'amorsatge. Pasmens, se lo sistèma de fichièr "
- "dins ${FILESYSTEM} es corromput deuriatz benlèu lo montar pas."
- "Se la zòna desirada es pas listada, volgatz tornar a l’etapa « Causir la "
- "lenga » e seleccionatz un país qu’utiliza la zòna orària volguda (lo país "
- "ont vivètz o vos trobatz)."
- "Temps universal coordenat (UTC)"
- "Seleccionatz vòstre fus orari :"
- "Causissètz un emplaçament dins vòstre fus orari :"
- "Vila dins vòstre fus orari :"
- "Causissètz un emplaçament dins vòstre fus orari :"
- "Banca McMurdo"
- "Banca Rothera"
- "Banca Palmer"
- "Banca Mawson"
- "Banca Davis"
- "Banca Casey"
- "Banca Vostok"
- "Banca Dumont-d'Urville"
- "Banca Syowa"
- "Territòri de la capitala australiana"
- "Nòva Galas del Sud"
- "Victoria"
- "Territòri del Nòrd"
- "Queensland"
- "Austràlia del Sud"
- "Tasmania"
- "Austràlia de l'Oèst"
- "Eyre Highway"
- "Comtat de Yancowinna"
- "Illa Lord Howe"
- "Acre"
- "Alagoas"
- "Amazonas"
- "Amapá"
- "Bahia"
- "Ceará"
- "Districte federal"
- "Espírito Santo"
- "Fernando de Noronha"
- "Goiás"
- "Maranhão"
- "Minas Gerais"
- "Mato Grosso do Sul"
- "Mato Grosso"
- "Pará"
- "Paraíba"
- "Pernambuco"
- "Piauí"
- "Paraná"
- "Rio de Janeiro"
- "Rio Grande do Norte"
- "Rondônia"
- "Roraima"
- "Rio Grande do Sul"
- "Santa Catarina"
- "Sergipe"
- "São Paulo"
- "Tocantins"
- "Tèrra Nòva"
- "Atlantic"
- "Èst (Eastern)"
- "Centre (Central)"
- "Saskatchewan de l'èst"
- "Saskatchewan"
- "Rocosas (Mountain)"
- "Pacific"
- "Kinshasa"
- "Lubumbashi"
- "Santiago"
- "Illas de Pascas"
- "Guayaquil"
- "Illas Galapagos"
- "Madrid"
- "Ceuta e Melilla"
- "Illas Canarias"
- "Yap"
- "Pohnpei"
- "Kosrae"
- "Danmarkshavn"
- "Scoresbysund - Ittoqqortoormiit"
- "Thule - Pituffik"
- "Occidental (Sumatra, Jakarta, Java, Kalimantan del centre e oèst)"
- "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, èst e sud Kalimantan)"
- "Oriental (Maluku, Papua)"
- "Tarawa (Illas Gilbert)"
- "Enderbury (Illas Phoenix)"
- "Kiritimati (Illas Line)"
- "Almaty"
- "Qyzylorda (Kyzylorda - Kzyl-Orda)"
- "Aqtobe"
- "Atyrau"
- "Oral"
- "Olan-Bator"
- "Hovd"
- "Nòrd-Oèst"
- "Sonora"
- "Sud-Èst"
- "Auckland"
- "Illas Chatham"
- "Tahiti (Illas de la Societat)"
- "Illas Marquesas"
- "Illas Gambier"
- "Port Moresby"
- "Bougainville"
- "Lisbona"
- "Illas Madeira"
- "Açoras"
- "Moscòu-01 - Kaliningrad"
- "Moscòu+00 - Moscow"
- "Moscòu+01 - Samara"
- "Moscòu+02 - Yekaterinburg"
- "Moscòu+03 - Omsk"
- "Moscòu+04 - Krasnoyarsk"
- "Moscòu+05 - Irkutsk"
- "Moscòu+06 - Yakutsk"
- "Moscòu+07 - Vladivostok"
- "Moscòu+08 - Magadan"
- "Moscòu+09 - Kamchatka"
- "Atòl Johnston"
- "Illas Midway"
- "Illa Wake"
- "Alaska"
- "Hawaii"
- "Arizòna"
- "Indiana de l'èst"
- "Samoa"

*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel5_oc.po
- "Volètz utilizar de micrologicials pas liures ?"
- "pool ZFS %s, volum %s"
- "DASD %s (%s)"
- "DASD %s (%s), particion n° %s"
- "Vòstra particion d'aviada es pas estada configurada amb lo sistèma de "
- "fichièr ext2. Aquò's necessari per l'aviada de vòstra maquina. Tornatz en "
- "arrièr e utilizatz lo sistèma de fichièr ext2."
- "La particion d'aviada es pas dins la primièra particion primària del disc. "
- "Aquò's necessari per l'aviada de la maquina. Tornatz en arrièr e utilizatz "
- "la primièra particion primària coma particion d'aviada."
- "Zòna d'amorsatge reservada al BIOS"
- "biosgrub"
- "ctc : Canal a Canal (Channel to Channel) o connexion ESCON"
- "qeth : OSA-Express en mòde QDIO / HiperSockets"
- "iucv : Inter-User Communication Vehicle - sonque disponible pels convidats "
- "en VM"
- "virtio : KVM VirtIO"
- "Tipe de periferic ret :"
- "Mercés de causir lo tipe de l’interfàcia de ret primària que vos farà "
- "mestièr per installar lo sistèma Debian (via NFS o HTTP). Solament los "
- "periferics listats son preses en carga."
- "Crear un periferic multidisc :"
- "Los numèro de periferics seguents poirián aperténer al CTC o a las "
- "connexions ESCON."
- "Periferic d’escritura CTC :"
- "Acceptatz aquesta configuracion ?"
- "Los paramètres configurats son :\n"
- " canal de lectura  = ${device_read}\n"
- " canal d’escritura = ${device_write}\n"
- " protocòl          = ${protocol}"
- "Cap de connexion CTC o ESCON"
- "Asseguratz-vos que los avètz corrèctament configurats."
- "Protocòl per aquesta connexion :"
- "Periferic :"
- "Mercés de seleccionar lo periferic OSA-Express QDIO / HiperSockets."
- "Los paramètres configurats son :\n"
- " canals = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
- " pòrt   = ${port}\n"
- " layer2 = ${layer2}"
- "Cap d’OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
- "Cap d’OSA-Express QDIO cards / HiperSockets pas detectada. S’utilizatz una "
- "VM mercés de vos assegurar que la carta es ben junta a aqueste convidat."
- "Pòrt :"
- "Picar lo nom d'òste d'aqueste sistèma."
- "Utilizar aqueste periferic en mòde layer2 ?"
- "Per defaut las OSA-Express QDIO utilizan lo mòde layer3. Dins aqueste mòde "
- "las entèstas LLC son levadas dels paquets IPv4 dintrants. L’utilizacion de "
- "la carta en mòde layer2 la farà gardar l’adreça MAC dels paquets IPv4."
- "Lo paramètre configurat es :\n"
- " par  = ${peer}"
- "Par VM :"
- "Picatz lo nom de la VM en fàcia ont volètz vos connectar."
- "Se volètz vos connectar a mantun pars, separatz los noms amb de dos-punts, "
- "ex : tcpip:linux1."
- "Lo nom estandard del servidor TCP/IP sus una VM es TCPIP ; sus VIF es "
- "$TCPIP. Nòta : IUCV deu èsser activat sul repertòri utilizaire de la VM per "
- "qu’aqueste pilòt foncione e deu èsser configurat suls dos costats de la "
- "comunicacion."
- "Configurar lo periferic ret"
- "Periferics disponibles :"
- "Los periferics dirèctes d’accès a l’emmagazinatge (DASD) seguents son "
- "disponibles. Mercés de causir cada periferic que volètz utilizar, un al còp."
- "Seleccionatz « Acabar » enbàs de la lista quand avètz terminat."
- "Causir periferic :"
- "Mercés de causir un periferic. Vos cal especificar lo numèro de periferic "
- "complèt, lo zèro de la debuta inclutz."
- "Periferic invalid"
- "Nombre de periferics invalid causit."
- "Formatar lo periferic ?"
- "Aqueste periferic DASD ${device} possedís ja un formatatge de bas nivèl."
- "Causissètz se volètz tornar formatar e suprimir tota donada del DASD. Notatz "
- "que lo formatatge d’un DASD pòt trigar."
- "Lo DASD ${device} possedís pas un formatatge de bas nivèl. Los periferics "
- "DASD deu èsser formatat abans de crear las particions."
- "Lo periferic DASD ${device} es utilizat"
- "Formatatge de bas nivèl impossible de DASD ${device} perque lo DASD es "
- "utilizat.  Per exemple, lo DASD poiriá pas èsser un membre d’un periferic "
- "mapat dins un grop de volum LVM."
- "Formatatge de ${device}..."
- "Configurar los periferics dirèctes d’accès a l’emmagazinatge (DASD)"
- "Installar lo gestionari d'aviada ZIPL sus un disc dur"

*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel1_oc.po
- "Fracàs del telecargament de la clau d'autentificacion del depaus local :"
- "Aquò se pòt dever a un problèma ligat a la ret o a un problèma sul servidor "
- "qu'albèrga aquesta clau. Podètz tornar ensajar lo telecargament o ignorar lo "
- "problèma e contunhar amb los paquets recuperats sus aqueste depaus."
- "Carta de clavièr d'utilizar :"
- "Africa"
- "Asia"
- "Ocean atlantic"
- "Caribas"
- "America centrala"
- "Euròpa"
- "Ocean indian"
- "America del nòrd"
- "Oceania"
- "America del sud"
- "Cargament de compausants suplementaris"
- "Recuperacion de ${PACKAGE}"
- "Configuracion de ${PACKAGE}"
- "Configurar lo gestionari de paquets"
- "Configuracion de l'aisina de gestion de paquets (APT)"
- "Execucion de ${SCRIPT}..."
- "mesas a jorn de seguretat (${SEC_HOST})"
- "mesas a jorn de version"
- "logicials retroportat"
- "Servicis d'utilizar :"
- "Debian a dos servicis per provesir de mesas a jorn de la distribucion : las "
- "mesas a jorn de seguretat e las de version."
- "Las mesas a jorn de seguretat (depaus « security ») permeton de conservar un "
- "sistèma protegit contra los atacs. Es fòrtament recomandat de l'activar."
- "Las mesas a jorn de version ofrisson las versions mai actualas dels "
- "logicials que càmbian pro sovent e aver pas las darrièras version poiriá "
- "menar a mens d'estabilitat. Aqueste servici es pas disponible que per las "
- "brancas « stable » e « oldstable »."
- "D'unes logicials son estats portats a partir de las brancas de desvolopament "
- "per poder foncionar amb aquesta version de la distribucion. Mentre "
- "qu'aquestes logicials foguèsson pas estats ensajats tant menimosament coma "
- "los de la distribucion, pòdon inclure de versions novèlas d'unas aplicacions "
- "que compòrtan de foncionalitats utilas."
- "Analisi del mèdia d'installacion..."
- "Un ensag de configuracion d'APT per installar de paquets novèls a partir del "
- "mèdia a pas capitat."
- "Analisar un mèdia d'installacion de mai ?"
- "L'analisi del mèdia d'installacion a trobat l'etiqueta :"
- "Ara podètz analisar de CD o DVD suplementaris que seràn utilizats per "
- "l'aisina de gestion dels paquets (APT). En principi, deurián aperténer al "
- "meteis ensemble de supòrts que lo CD o lo DVD d'installacion. S'avètz pas "
- "d'autres CD o DVD disponibles, podètz passar aquesta etapa."
- "Se volètz analisar d'autres mèdias, inserissètz-ne un ara."
- "L'imatge amb l'etiqueta seguenta es estat analisat :"
- "L'imatge amb l'etiqueta seguenta ja es estat analisat :"
- "Remplaçatz-lo ara se volètz n'analisar un autre."
- "Verificatz que lo mèdia es estat plaçat corrèctament."
- "Cambiament de supòrt"
- "Plaçatz lo disc que pòrta l'etiqueta « ${LABEL} » dins lo lector puèi "
- "quichatz sus la tòca Entrada."
- "Desactivacion del CD « netinst » dins lo fichièr sources.list..."
- "S'esfectuatz l'installacion a partir d'un CD « netinst » e que causissètz "
- "d'utilizar pas de miralh, l'installacion se limitarà a un sistèma de basa "
- "fòrça minimalista."
- "Efectuatz una installacion a partir d'un imatge CD que, sol, permet pas que "
- "l'installacion d'un sistèma fòrça minimal. Deuriatz utilizar un miralh per "
- "installar un sistèma complet."
- "Actualament, efectuatz una installacion a partir d'un CD qu'ofrís una "
- "causida limitada de paquets."
- "Avètz analisat %i CD. Mentre que de paquets nombroses sián presents, d'unes "
- "pòdon mancar (particularament d'unes paquets que permeton la gestion de "
- "lengas autras que l'anglés)."
- "Avètz analisat %i CD. Mentre que de paquets nombroses sián presents, d'unes "
- "pòdon mancar."
- "Notatz que l'utilizacion d'un miralh pòt provocar lo telecargament d'una "
- "granda quantitat de donadas pendent l'etapa venenta de l'installacion."
- "Actualament, efectuatz una installacion a partir d'un DVD. Mentre que de "
- "paquets nombroses sián presents, d'unes pòdon mancar."
- "Se dispausatz d'una connexion de bona qualitat a Internet, vos caldriá "
- "utilizar un miralh de ret de la distribucion, particularament se volètz "
- "installar un environament grafic de burèu."
- "Se dispausatz d'una connexion de bona qualitat a Internet, vos caldriá "
- "utilizar un miralh de ret de la distribucion se volètz installar un "
- "environament grafic de burèu."
- "Analisi del miralh..."
- "Indicatz se volètz i aver accés malgrat tot."
- "Volètz utilizar de logicials pas liures ?"
- "D'unes logicials non liures pòdon foncionar amb Debian. Son pas integrats "
- "dins Debian mas las aisinas costumièras per l'installacion pòdon èsser "
- "emplegats per o far. Aqueles logicials an de restrenhaments per lor "
- "distribucion, lor modificacion o lor utilizacion."
- "Volètz utilizar de logicials de la seccion « contrib » ?"
- "D'unes logicials suplementaris son previstes per foncionar amb Debian. Son "
- "liures mas foncionan pas sens d'unes logicials non liures. Aquestes "
- "programas fan pas partit de Debian, mas las aisinas costumièras pòdon èsser "
- "emplegadas per los installar."
- "Vos cal precisar se volètz accedir a aquestes logicials."
- "Volètz utilizar un miralh sus la ret ?"
- "Utilizar un miralh sul malhum pòt completar los logicials integrats sul "
- "mèdia d'installacion. Permet tanben de cargar de versions mai recentas dels "
- "logicials."
- "Preparacion de l'installacion del sistèma de basa..."
- "Installacion del sistèma de basa"
- "Configuracion del sistèma de basa..."
- "Configuracion de las fonts d'APT..."
- "Mesa a jorn de la tièra dels paquetatges disponibles..."
- "Installacion dels paquetes suplementaris..."
- "Installacion dels paquetatges suplementaris : recobrança e installacion de "
- "${SUBST0}..."
- "Intallacion del sistèma de basa"
- "Recepcion del fichièr Release"
- "Recepcion de la signatura del fichièr Release"
- "Recèrca de la talha dels paquetatges"
- "Recepcion dels fichièrs de paquetatges"
- "Recepcion dels fichièrs de paquetatges"
- "Recepcion dels paquetatges"
- "Extraccion dels paquetatges"
- "Installacion dels paquetatges de basa"
- "Descompression dels paquetatges necessaris"
- "Configuracion dels paquetatges necessaris"
- "Descompression del sistèma de basa"
- "Configuracion del sistèma de basa"
- "${SECTION} : ${INFO}..."
- "Validacion de ${SUBST0}..."
- "Recepcion de ${SUBST0}..."
- "Extraccion de ${SUBST0}..."
- "Descompression de ${SUBST0}..."
- "Configuracion de ${SUBST0}..."
- "Contraròtle de la signatura del fichièr Release"
- "Signatura valabla pel fichièr « Release » (clau ${SUBST0})"
- "Resolucion de las dependéncias dels paquets de basa..."
- "Dependéncias suplementàrias trapadas pel sistèma de basa : ${SUBST0}"
- "Dependéncias obligatòrias suplementàrias trobadas : ${SUBST0}"
- "Paquets obligatòris del sistèma de basa trobats : ${SUBST0}"
- "Resolucion de las dependéncias dels paquets necessaris..."
- "Verificacion del compausant ${SUBST0} dins ${SUBST1}..."
- "Installacion dels paquets de basa..."
- "Descompression dels paquets necessaris..."
- "Configuracion dels paquets necessaris..."
- "Installacion dels paquets de basa..."
- "Descompression del sistèma de basa..."
- "Configuracion del sistèma de basa..."
- "Lo sistèma de basa es estat installat amb succès."
- "Causida del nucli d'installar dins /target/..."
- "Installacion del nucli..."
- "Installacion del nucli : recuperacion e installacion de ${SUBST0}..."
- "Contunhar"
- "Tornar en arrièr"
- "Òc"
- "Non"
- "Anullar"
- "<Tab> desplaçament; <Espaci> seleccion; <Entrada> activacion dels botons"
- "<F1> ajuda; <Tab> desplaçament; <Espaci> seleccion; <Entrada> activacion "
- "botons"
- "Mostrar lo senhal en clar"
- "Ajuda"
- "LTR"
- "Captura d'ecran"
- "Captura d'ecran enregistrada jos %s"
- "Verificacion del miralh d'archius de Debian"
- "Telecargament dels fichièrs « Release »..."
- "Causissètz un miralh d'archius Debian"
- "picatz manualament las entresenhas"
- "FR"
- "País del miralh de l'archius de Debian :"
- "La tòca es de trobar un miralh d'archius Debian qu'es prèp de vòstra ret -- "
- "vos cal saber que causir un miralh dins las regions pròchas o la vòstra es "
- "benlèu pas la melhora causida."
- "Miralh d'archius Debian :"
- "Causissètz un miralh d'archius Debian. Deuriatz utilizar un miralh dins "
- "vòstre país o region se sabètz pas quin miralh a la melhora connexion "
- "internet per vos."
- "En general, deb.debian.org es una causida pertinenta."
- "Nom d'òste del miralh d'archius de Debian :"
- "Picatz lo nom del miralh Debian d'ont se farà lo telecargament."
- "Podètz picar un autre pòrt amb lo format normalizat [nom_d_òste]:[pòrt]."
- "Mandatari HTTP (daissar void se n'avètz pas) :"
- "Se vos cal utilizar un servidor mandatari, proxy, HTTP per accedir al mond "
- "exterior, picatz las entresenhas del servidor mandatari aicí. Autrament, "
- "daissatz la zòna voida."
- "Vos cal picar los paramètres del proxy amb la forma normalizada http://"
- "[[utilizaire][:senhal]@]òste[:pòrt]/ »."
- "Configurar lo clavièr"
- "Autres"
- "País d'origina del clavièr :"
- "La disposicion dels clavièrs varia segon los païses. Dins d'unes païses, "
- "quitament pòt existir mantuna disposicions possiblas. Causissètz lo país "
- "d'origina del clavièr d'aquesta maquina."
- "Disposicion del clavièr :"
- "Causissètz la disposicion que correspond al clavièr d'aquesta maquina."
- "Verrolhatge numeric"
- "Tòca Alt de drecha (AltGr)"
- "Ctrl drecha"
- "Maj drecha"
- "Tòca « lògo » de drecha"
- "Tòca menú"
- "Alt esquèrra + Majuscula esquèrra"
- "Alt+Maj"
- "Ctrl+Maj"
- "Ctrl + Alt"
- "Alt + Verrolhatge Majuscula"
- "Ctrl esquèrra + Majuscula esquèrra"
- "Alt esquèrra"
- "Ctrl esquèrra"
- "Maj esquèrra"
- "Tòca « lògo » d'esquèrra"
- "Arrèst desfil. (Scroll Lock)"
- "Pas de basculament"
- "Metòde de basculament entre lo mòde nacional e lo mòde latin :"
- "Es necessari de dispausar d'un mejan per bascular entre la disposicion "
- "nacionala e la disposicion latina normala."
- "Las causidas mai ergonomicas semblan èsser la tòca Alt de drecha e la tòca "
- "de verrolhatge majuscula (dins aquel darrièr cas, utilizatz la combinason "
- "Majuscula + Verrolhatge majuscula pel basculament costumièr en mòde "
- "majuscula). Una autre causida populara es la combinason Alt + Majuscula. "
- "Çaquelà, dins aquel cas, perdrà sa foncion costumièra dins Emacs o dins tot "
- "autre programa que l'utilizariá per un besonh especific."
- "Las tòcas indicadas fan pas partida de totes los clavièrs."
- "Anglés american"
- "Albanés"
- "Arabi"
- "Asturian"
- "Bangladèsh"
- "Bielorus"
- "Bengali"
- "Bèlga"
- "Berbèr (Latin)"
- "Bosniac"
- "Brasilian"
- "Anglés britanic"
- "Bulgar (dispo. BDS)"
- "Bulgar (dispo. fonetica)"
- "Birman"
- "Francés canadian"
- "Canadian multilingüe"
- "Catalan"
- "Chinés"
- "Croat"
- "Chèc"
- "Danés"
- "Neerlandés"
- "Dvorak"
- "Dzongkha"
- "Esperanto"
- "Estonian"
- "Etiopian"
- "Finlandés"
- "Francés"
- "Georgian"
- "Alemand"
- "Grèc"
- "Gujarati"
- "Gurmukhi"
- "Ebrieu"
- "Indi"
- "Ongrés"
- "Islandés"
- "Irlandés"
- "Italian"
- "Japonés"
- "Canarés"
- "Cazac"
- "Khmer"
- "Kirghiz"
- "Corean"
- "Curd (dispo. F)"
- "Curd (dispo. Q)"
- "Lao"
- "America latina"
- "Lituanian"
- "Lituanian"
- "Macedonian"
- "Malaialam"
- "Nepalés"
- "Sami del Nòrd"
- "Norvegian"
- "Persian"
- "Filipinas"
- "Polonés"
- "Portugués"
- "Punjabi"
- "Romanés"
- "Rus"
- "Sèrbi (cirillic)"
- "Sindi"
- "Singalés"
- "Eslovac"
- "Eslovèn"
- "Espanhòl"
- "Suedés"
- "Soís romand"
- "Soís alemand"
- "Tajik"
- "Tamol"
- "Telugu"
- "Tai"
- "Tibetan"
- "Turc (dispo. F)"
- "Turc (dispo. Q)"
- "taiwanés"
- "Urcraïnian"
- "Oigor"
- "Vietnamian"
- "Deteccion del material per trobar lo mèdia d'installacion"
- "Analisi del mèdia d'installacion"
- "Analisi del repertòri ${DIR}..."
- "Desmontatge/ejeccion del mèdia d'installacion..."
- "Cargar los compausants d'installacion a partir d'un imatge ISO"
- "Reglatge de l'ora"
- "Lo relòtge del sistèma es a l'ora universala (UTC) ?"
- "Los relòtges del sistèma se basan sovent sul Temps Universal Coordenat "
- "(UTC : « Universal Coordinated Time »). Lo sistèma operatiu se servís de "
- "vòstre fus orari per convertir aquesta ora del sistèma en ora locala. "
- "Aquesta causida es conselhada al mens d'utilizar un sistèma operatiu "
- "diferent qu'espèra que lo relòtge siá reglat sus l'ora locala."
- "Configuracion dels paramètres del relòtge..."
- "Reglar lo relòtge"
- "Recuperacion de l'ora dempuèi un servidor de temps..."
- "Configuracion del relòtge materiala..."
- "Executar un shell (linha de comanda)"
- "Abandonar l'installacion"
- "Enregistrament dels moduls..."
- "Terminar l'installacion"
- "Finalizacion de l'installacion"
- "Configuracion de la ret..."
- "Mesa en plaça del tampon..."
- "Desmontatge del sistèma de fichièrs..."
- "Reavida sul sistèma novèl..."
- "Installacion acabada"
- "L'installacion es acabada e poiretz ara aviar sul sistèma novèl. Mercés de "
- "verificar que lo mèdia d'installacion es ben levat per dire que lo sistèma "
- "pòsca aviar e evitar de tornar lançar la procedura d'installacion."
- "Causissètz <Contunhar> per reaviar."
- "Installar lo gestionari d'aviada GRUB sul disc dur ?"
- "Los sistèmas operatius seguents son estat detectats sus aqueste ordenador : "
- "${OS_LIST}"
- "Se totes los sistèmas operatius de vòstre ordenador son mencionats, es segur "
- "d'installar lo programa d'amodatge sul sector d'amorsatge de vòstre primièr "
- "disc dur (UEFI partition/boot record). A l'aviada de l'ordenador, podètz "
- "causir d'aviar un d'aquestes sistèmas o lo sistèma Debian novèl."
- "Sembla qu'aquesta installacion novèla siá lo sol sistèma operatiu existent "
- "sus aqueste ordenador. S'es lo cas, es segur d'installar lo programa "
- "d'aviada GRUB sul sector d'amorsatge del primièr disc dur (UEFI partition/"
- "boot record)."
- "Avertiments : se lo programa d'installacion detècta pas un sistèma operatiu "
- "installat sus vòstre ordenador, lo cambiament del sector principal "
- "d'amorsatge empacharà pas temporàriament aqueste sistèma de s'aviar. "
- "Pasmens, lo programa d'aviada GRUB pòt èsser reconfigurat manualament mai "
- "tard per l'aviar."
- "Tornatz picar lo senhal per verificar :"
- "Installacion del gestionari d'aviada GRUB"
- "Recèrca d'autres sistèmas operatius..."
- "Installacion del paquet de ${GRUB}..."
- "Recèrca del periferic d'aviada de GRUB..."
- "Execucion de « grub-install ${BOOTDEV} »..."
- "Execucion de « update-grub »..."
- "Mesa a jorn de « /etc/kernel-img.conf »..."
- "Contraròtle de la necessitat de forçar l'utilizacion del camin dels mèdias "
- "amovibles"
- "Montatge del sistèma de fichièrs"
- "Configuracion de grub-efi per d'usatges futurs del camin dels mèdias "
- "amovibles"
- "Installar lo gestionari d'aviada GRUB"
- "Forçar l'installacion sul camin del mèdia EFI amovible ?"
- "Sembla qu'aqueste ordenador siá configurat per aviar amb EFI mas poiriá "
- "arribat qu'aquesta configuracion foncione pas per aviar a partir del disc "
- "dur. D'unes micro-logicials que gerisson EFI respèctan pas l'estandard EFI "
- "(valent a dire que contenon d'avarias) e gerisson pas corrèctament la "
- "configuracion de las opcions d'aviada pels disques durs sistèma."
- "Un biais d'evitar aqueste problèma es d'installar una còpia suplementàrias "
- "de la version EFI del cargador d'amorsatge GRUB en un emplaçament de "
- "recambi, lo « camin dels mèdias amovibles » (« removable media path »). "
- "Permet a totes los sistèmas EFI, amai amb avarias, de poder aviar GRUB."
- "Avertiments : se lo programa d'installacion detècta pas un sistèma operatiu "
- "installat sus vòstre ordenador, lo cambiament del sector principal "
- "d'amorsatge empacharà pas temporàriament aqueste sistèma de s'aviar. "
- "Pasmens, lo programa d'aviada GRUB pòt èsser reconfigurat manualament pus "
- "tard per l'aviar."
- "Actualizar las variablas NVRAM per amodar automaticament Debian ?"
- "GRUB pòt configurar las variablas NVRAM de vòstra platafòrma per que se "
- "carguen automaticament dins Debian quand s’aluca. Pasmens, poiriá arribar "
- "que vos estimatz mai de desactivar aqueste compòrtament e empachar las "
- "modificacions de la configuracion d’aviada. Per Exemple, se las variablas "
- "NVRAM son configuradas per que vòstre sistèma contacte un servidor PXE cada "
- "còp que amòda, atal se deuriá servar aqueste compòrtament."
- "Volètz executar « os-prober » automaticament per detectar e cargar d’autres "
- "sistèmas operatius ?"
- "GRUB pòt utilizar l’aisina « os-prober » per temptar de detectar d’autres "
- "sistèmas operatius de l’ordenador e los apondre automaticament a la lista "
- "d’opcions d’aviada."
- "Se l’ordenador possedís mantun sistèma operatius installats, es probablament "
- "çò que volètz. Pasmens, se l’ordenador albèrga sistèmas operatius invitats "
- "installats via LVM o amb un periferic disc brut, executar « os-prober » pòt "
- "damatjar aquestes sistèmas estant que monta de sistèmas de fichièrs per "
- "cercar causas."
- "« os-prober » a pas detectat pel moment cap d’autres sistèma operatiu dins "
- "l’ordenador, mas benlèu que volètz l’activar se per cas dins lo futur "
- "n’installatz mai."
- "Deteccion del material de ret"
- "Detectar lo material de ret"
- "Detectar los disques"
- "Deteccion dels disques e dels autres periferics"
- "Deteccion del material, pacientatz se vos plai..."
- "Cargament del modul « ${MODULE} » per « ${CARDNAME} »..."
- "Aviada dels servicis de cartas PC..."
- "Espèra de l'inicializacion del material..."
- "Verificacion dels microcòdis..."
- "Salvar los jornals de desbugatge"
- "Recampament d'informacions pel rapòrt d'installacion..."
- "Cercar un imatge ISO d'installacion suls disques"
- "Causir la lenga/Choose language"
- "Enregistrament de la lenga..."
- "Seleccionar una lenga"
- "Causida de vòstra situacion geografica"
- "Causida dels paramètres regionals (« locales »)"
- "Es pas pus possible de cambiar de lenga"
- "A partir d'aqueste punt, serà pas pus possible de cambiar de lenga per "
- "l'installacion. Demorarà possible de cambiar lo país o los paramètres "
- "regionals (« locale »)."
- "Per poder causir una autra lenga, la sola possibilitat es d'abandonar "
- "l'installacion e de tornar amodar l'installador."
- "Contunhar l'installacion dins la lenga causida ?"
- "La traduccion de l'installador es pas completa dins la lenga causida."
- "La traduccion de l'installador es pas entièrament completa dins la lenga "
- "causida."
- "En consequéncia, es fòrt probable que d'unas bóstias de dialòg sián "
- "afichadas en anglés."
- "A mens d'efectuar una installacion totalament estandarda, es fòrça probable "
- "que d'unas bóstias de dialòg sián afichadas en anglés."
- "Se contunhatz l'installacion dins la lenga causida, la màger part de las "
- "bóstias de dialòg s'aficharàn corrèctament, mas d'unas poirián èsser "
- "afichadas en anglés, particularament s'utilizatz d'opcions avançadas."
- "Se contunhatz l'installacion dins la lenga causida, las bóstias de dialòg "
- "s'aficharàn corrèctament, mas es pas impossible que d'unas s'afichen en "
- "anglés, particularament s'utilizatz d'opcions avançadas."
- "La probabilitat de rencontrar una bóstia de dialòg pas traducha dins la "
- "lenga causida es extrèmament febla, mas pòt pas èsser entièrament eliminada."
- "A mens d'aver una bona compreneson de la lenga alternativa, es recomandat de "
- "causir una autra lenga o d'abandonar l'installacion."
- "Se causissètz de contunhar pas, auretz la possibilitat de causir una autra "
- "lenga o d'abandonar l'installacion."
- "autre"
- "País (territòri o region) :"
- "Continent o zòna geografica :"
- "Lo país causit permet de definir lo fus orari e de determinar los paramètres "
- "regionals del sistèma (« locale »). Es lo mai sovent lo país ont demoratz."
- "La corta lista afichada depend de la lenga causida precedentament. "
- "Causissètz « Autre » se vòstre país es pas afichat."
- "Causissètz lo continent o la region ont es situat vòstre emplaçament "
- "geografic."
- "La lista afichada correspond a la causida de « %s » coma continent o zòna. "
- "Utilizatz l'opcion <Tornar en arrièr> per causir un autre continent se "
- "vòstre país es pas afichat."
- "País que servirà de basa als paramètres regionals per defaut :"
- "Existís pas de jòc de paramètres regionals (« locale ») per la combinason de "
- "lenga e de país causits. Aicí podètz causir lo país sul qual cal basar los "
- "paramètres regionals, per la lenga causida. La « locale » que serà alara "
- "utilizada apareis dins la segonda colomna."
- "Existís mantun jòc de paramètres regionals (« locale ») per la lenga "
- "causidas. Aicí podètz causir demest aquesta possibilitats. La « locale » que "
- "serà alara utilizada apareis dins la segonda colomna."
- "Configurar lo gestionari de volum logic (LVM)"
- "Menú principal del programa d'installacion de Debian"
- "Causissètz l'etapa venenta dins lo procediment d'installacion :"
- "Configurar periferics MD"
- "Configurar la ret automaticament ?"
- "Podètz configurar la ret manualament en picant totes las entresenhas o amb "
- "DHCP (o d'autres metòdes especifics IPv6). Se causissètz DHCP e que le "
- "programa d'installacion pòt pas obténer una configuracion que foncione a "
- "partir d'un servidor de vòstra ret, poiretz configurar la ret manualament."
- "Nom de domeni :"
- "Lo nom de domeni es la part de l'adreça internet qu'es a la drecha del nom "
- "d'òste. Es sovent quicòm que s'acaba en .com, .net, .edu, or .org. "
- "S'installatz una ret domestica, podètz picar çò que volètz mas asseguratz-"
- "vos qu'utilizatz lo meteis nom de domeni sus totes los ordenadors."
- "Adreças dels servidors de noms :"
- "Los servidors de noms servisson per cercar de noms d'òstes sus la ret. "
- "Picatz al maximum 3 adreças IP (pas lor nom), separadas per espacis "
- "(utilizetz pas de virgulas). La requèsta començarà amb lo primièr nom de "
- "servidor de la tièra. Se volètz pas utilizar un servidor de noms, daissatz "
- "la zòna voida."
- "Interfàcia de ret principala :"
- "Vòstre sistèma a mai d'una interfàcia de ret. Causissètz l'interfàcia "
- "principala que volètz utilizar pendent l'installacion. S'es possible, la "
- "primièra interfàcia ret connectada ja es seleccionada."
- "Nom (ESSID) de la ret sens fial per ${iface} :"
- "La recèrca d'una ret sens fial disponibla a pas capitat."
- "${iface} es l'interfàcia d'una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) "
- "d'aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, "
- "daissatz la zòna voida."
- "Aquesta operacion pòt prene de temps."
- "Nom d'òste :"
- "Picatz lo nom d'òste d'aqueste sistèma."
- "Lo nom d'òste es un mot unic qu'indentifica vòstre sistèma a la ret. Se lo "
- "coneissètz pas, demandatz a l'administrator de vòstra ret ; s'installatz "
- "vòstra ret personala, la podètz configurar aicí."
- "Estocatge dels paramètres de la ret..."
- "Configurar la ret"
- "${essid_list} Picar l'ESSID manualament"
- "Ret sens fial :"
- "Causissètz l'etapa venenta dins lo procediment d'installacion."
- "Nom de maquina DHCP :"
- "Es possible que vos calga balhar un nom d'òste DHCP. S'utilizatz un modèm "
- "cable, benlèu vos caldrà balhar un numèro de compte."
- "La màger part dels utilizaires pòdon daissar lo camp void."
- "Configuracion de la ret amb DHCP"
- "La configuracion automatica de la ret a capitat"
- "Tornar configurar automaticament la ret"
- "Tornar configurar automaticament la ret amb un nom d'òste DHCP"
- "Configurar la ret manualament"
- "Configurar pas la ret ara"
- "Metòde de configuracion de la ret :"
- "A partir d'aquí, podètz causir de tornar ensajar la configuracion de ret "
- "automatica DHCP (çò que pòt foncionar se vòstre servidor DHCP met fòrça "
- "temps per respondre) o de configurar la ret dirèctament. Per d'unes "
- "servidors DHCP, cal que lo client envie un nom d'òste DHCP."
- "La configuracion automatica de la ret a pas capitat"
- "Probable que lo protocòl DHCP sià pas utilizat sus la vòstra ret. Tanben es "
- "possible que lo servidor siá lent o que de material ret de foncione pas "
- "corrèctament."
- "Tornar configurar la ret sens fial"
- "Adreça IP :"
- "L'adreça IP es unica a vòstre ordenador e deu semblar :"
- " * quatre chifras separadas per de punts (IPv4);\n"
- " * sequéncias de caractèrs exadecimals separadas per de dos punts (IPv6)."
- "Podètz tanben apondre una masqueta de sosret CIDR (tal coma « /24 »)."
- "Se sabètz pas de qué picar, demandatz a vòstre administrator ret."
- "Masqueta de sosret :"
- "Lo masqueta de ret servís per determinar las maquinas localas de la vòstra "
- "ret. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz vòstre administrator. La "
- "masqueta de sosret es una seguida de quatre nombres separats per de punts."
- "Masqueta de sosret IPv6 :"
- "Lo masqueta de ret servís per determinar las maquinas localas de la vòstra "
- "ret. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz vòstre administrator. La "
- "masqueta de sosret es una seguida de quatre nombres separats per de punts."
- "Palanca :"
- "La palanca es una adreça IP (quatre nombres separats per de punts) qu'indica "
- "la maquina qu'a lo ròtle d'encaminaire (\"router\"); aquesta maquina tanben "
- "es nomenada encaminaire per defaut. Lo trafic que sortís de la vòstra ret "
- "(ex. cap a internet) passa per aqueste encaminaire. Dins qualques cases, "
- "avètz pas besonh d'aquò. S'es lo cas, podètz daissar aqueste camp void. "
- "Consultatz vòstre administrator se conneissètz pas la responsa."
- "Palanca IPv6 :"
- "La palanca es una adreça IP (quatre nombres separats per de punts) qu'indica "
- "la maquina qu'a lo ròtle d'encaminaire (\"router\"); aquesta maquina tanben "
- "es nomenada encaminaire per defaut. Lo trafic que sortís de la vòstra ret "
- "(ex. cap a internet) passa per aqueste encaminaire. Dins qualques cases, "
- "avètz pas besonh d'aquò. S'es lo cas, podètz daissar aqueste camp void. "
- "Consultatz vòstre administrator se conneissètz pas la responsa."
- "Aquelas entresenhas son corrèctas ?"
- "Paramètres de ret actuals :"
- " interfàcia = ${interface}\n"
- " adreçaip = ${ipaddress}\n"
- " masquetaret = ${netmask}\n"
- " palanca = ${gateway}\n"
- " puntapunt = ${pointopoint}\n"
- " servidordenoms = ${nameservers}"
- "Configurar la ret manualament"
- "Contunhar sens lo gestionari d'aviada"
- "Ajuda pel particionament"
- "Lo particionament d'un disc dur es una operacion que permet de lo copar "
- "logicament per crear l'espaci necessari per l'installacion de vòstre sistèma "
- "novèl. Vos cal causir quala(s) seràn utilizada(s) per l'installacion."
- "Causissètz un espaci liure per i crear de particions."
- "Causissètz un periferic per suprimir totas sas particions e i crear una "
- "taula de particions novèla."
- "Podètz causir una particion de suprimir o ensenhar cossí una particion "
- "existenta serà utilizada. Al minimum, una particion es indispensabla per la "
- "raiç del sistèma, que lo punt de montatge es « / ». La màger part dels "
- "administrators s'estimaràn mai d'utilizar un espaci d'escambi especial. "
- "L'espaci d'escambi (« swap ») permet al sistèma de se servir d'una partida "
- "del disc coma memòria virtuala."
- "Se la particion ja es formatada, podètz causir de la conservar e d'utilizar "
- "las donadas qu' i son. Aquestas particions seràn senhaladas per « ${KEEP} » "
- "dins lo menú principal de l'aisina de particionament."
- "Generalament, auretz de formatar la particion amb un sistèma de fichièrs "
- "novèl, qu'escafarà las donadas. Una particion que ja existís que volètz "
- "tornar formatar serà senhalada amb un « ${DESTROY} ». Autrament, serà "
- "senhalada amb « ${FORMAT} »."
- "Esperatz..."
- "Calcular las particions novèlas..."
- "Metòde de particionament :"
- "Lo programa d'installacion vos pòt ajudar pel particionament d'un disc (amb "
- "mai d'una causida d'organizacion). Tanben podètz efectuar aqueste "
- "particionament vos meteis. Se causissètz lo particionament ajudat, auretz la "
- "possibilitat de verificar e personalizar las causidas fachas."
- "Se causissètz lo particionament ajudat per tot un disc , vos calrà causir "
- "aprèp lo disc de particionar."
- "Esquèma del particionament :"
- "Seleccionat per particionament :"
- "Lo disc pòt èsser particionat en seguissent mai d'un esquèma. Se dobtatz, "
- "caussisètz lo primièr."
- "Particionament assistit"
- "Ajudat - utilizar l'espaci lo mai grand diponible"
- "Ajudat - utilizar lo disc tot"
- "Seleccionatz lo disc de particionar :"
- "Notatz que las donadas totas del disc causit seràn escafadas mas pas abans "
- "la vòstra confirmacion d'efectuar aquestas modificacions."
- "Manual"
- "Particionar automaticament l'espaci disponible"
- "Totes los fichièrs dins una particion (recomandat pels utilizaires novèls)"
- "Particion /home separada"
- "Particions /home, /var e /tmp separadas"
- "Particions /var e /srv separadas, e swap < 1GB (pels servidors)"
- "Ajudat - utilizar tot un disc amb LVM"
- "Aviada del programa de particionament"
- "Analisi dels disques..."
- "Deteccion dels sistèmas de fichièrs..."
- "Vaquí la taula de las particions e los punts de montatge actualament "
- "configurats. Podètz causir una particion e modificar sas caracteristicas "
- "(sistèma de fichièrs, punt de montatge, etc.), un espaci liure per crear una "
- "particion novèla o un periferic per crear sa taula de las particions."
- "Aplicar los cambiaments suls disques ?"
- "Se contunhatz, los cambiaments imprimits çai-jos, seràn escriches suls "
- "disques. De tot biais, poiretz modificar las informacions manualament."
- "ATENCION : Aquò escafarà totas las donadas que son sus las particions "
- "qu'avètz suprimidas e sus las que seràn formatadas."
- "Formatatge de las particions"
- "Tractament en cors..."
- "Acabar lo particionament e aplicar los cambiaments"
- "Anullar las modificacions de las particions"
- "ESPACI LIURE"
- "inutilizable"
- "primari"
- "logic"
- "pri/log"
- "n° %s"
- "ATA%s (%s)"
- "ATA%s, particion n° %s (%s)"
- "IDE%s màger (%s)"
- "IDE%s segondari (%s)"
- "IDE%s màger, particion n° %s (%s)"
- "IDE%s segondari, particion n° %s (%s)"
- "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
- "SCSI%s (%s,%s,%s), particion n° %s (%s)"
- "SCSI%s (%s)"
- "SCSI%s, particion n° %s (%s)"
- "Anullar aqueste menú"
- "Particionar los disques"
- "pas utilizat"
- "formatar"
- "conservar"
- "Verificacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} sus la particion #${PARTITION} "
- "de ${DEVICE}..."
- "Verificacion de l'espaci swap de la particion #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
- "Creacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} sus la particion n° ${PARTITION} de "
- "${DEVICE}..."
- "Creacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} pel punt de montatge ${MOUNT_POINT} "
- "sus la particion n° ${PARTITION} de ${DEVICE}..."
- "Formatatge de l'espaci swap de la particion n° ${PARTITION} de ${DEVICE}..."
- "ext2"
- "fat16"
- "fat32"
- "ntfs"
- "particion d'escambi (swap)"
- "btrfs"
- "Particion d'aviada EFI"
- "ESP"
- "EFI-fat16"
- "ext3"
- "ext4"
- "HFS"
- "HFS+"
- "jfs"
- "Calcul de l'estat de la taula de particions novèla..."
- "Començament"
- "Fin"
- "Emplaçament de la particion novèla :"
- "Vos cal precisar se volètz la particion novèla al començament o a la fin de "
- "l'espaci disponible."
- "Primari"
- "Logic"
- "Tipe de la particion novèla :"
- "Per poder aviar lo sistèma novèl, un programa d'aviada es utilizat. Pòt "
- "èsser installat dins lo sector principal d'amorçatge del primièr disc dur o "
- "sus una particion. Dins aquel darrièr cas, aquesta particion deu èsser "
- "« amorsabla », aquò serà indicat per « ${BOOTABLE} » dins lo menú de "
- "particionament."
- "xfs"
- "Causir e installar de programas"
- "Mesa en plaça..."
- "Mesa a jorn dels logicials..."
- "Execucion de « tasksel » (aisina d'installacion)..."
- "Execucion de « blendsel » (aisina d'installacion)..."
- "Netejatge..."
- "Dintrar dins lo mòde de recuperacion"
- "Enregistrament del fus orari..."
- "Autorizar las connexions del superutilizaire ?"
- "Se causissètz de desactivar las connexions del superutilizaire (« root »), "
- "lo primièr compte que serà creat, obtendrà los privilègis del "
- "superutilizaire amb la comanda « sudo »."
- "Senhal del superutilizaire(« root ») :"
- "D’unes comptes an mestièr dels privilègis superutilizaire. La clau d’aqueste "
- "compte se deu pas endevinar facilament."
- "Per permetre l'accès dirècte utilizant una clau al compte de « root », se "
- "pòt definir la clau aquí."
- "Alternativament, se pòt blocar la clau del compte de « root » en daissant "
- "void aquel paramètre e, a la plaça, utilizar lo compte d'utilizaire inicial "
- "del sistèma (que serà configurat a l’etapa venenta) per obténer de "
- "privilègis d'administracion. Aquò se farà en apondent automaticament aquel "
- "utilizaire inicial al grop « sudo »."
- "Nòta : çò que escrivètz aquí demorarà amagat (levat se causissètz d’o "
- "mostrar)."
- "Picatz un còp de mai lo senhal del superutilizaire per verificar s'es "
- "corrècte."
- "Nom complet de l'utilizaire novèl :"
- "Un compte d'utilizaire serà creat per qu'ajatz un compte diferent de lo del "
- "superutilizaire (« root ») per l'utilizacion correnta del sistèma."
- "Picatz lo nom complet de l'utilizaire novèl. Aquesta informacion servirà, "
- "per exemple, dins lo nom d'expeditor dels corrièrs electronics mandats, atal "
- "coma dins totes los programas, qu'afichan o utilizan lo nom complet. Vòstre "
- "nom es una bona causida."
- "Nom d'utilizaire pel vòstre compte :"
- "Causissètz un identificant (« login ») pel compte novèl. Lo vòstre pichon "
- "nom es un causida possibla. Los identificants devon començar per una letra "
- "minuscula, seguida d'un nombre quin que siá de chifras e de letras "
- "minusculas."
- "Senhal per l'utilizaire novèl :"
- "Asseguratz-vos de causir una clau segura de mal endevinar."
- "Picatz lo meteis senhal per verificar que l'avètz picat corrèctament."
- "Configurar d'utilizaires e de senhals"
- "Configuracion dels utilizaires e dels senhals..."

*** /home/d-i/tmp/spellcheck/level1/files/oc/packages_po_sublevel2_oc.po
- "Compausants d'installacion de cargar :"
- "Totes los compausant necessaris per l'installacion seràn cargats "
- "automaticament e son pas afichats aicí. D'autres compausant de l'installador "
- "(opcionals) son afichats çai-jos. Probable que son pas necessaris mas pòdon "
- "èsser interessants per d'unes utilizaires."
- "Notatz que se causissètz un compausant que requerís d'autres compausants, "
- "aqueles seràn cargats tanben."
- "Per estalviar la memòria, sols los compausants del programa d'installacion "
- "que son indispensables son cargats per defaut. Los autres compausants son "
- "pas totes necessaris per una installacion simpla. Pr'aquò, d'unes o pòdon "
- "èsser per vos, en particular d'unes moduls del nucli : vos caldriá verificar "
- "menimosament la lista e causir los que vos cal."
- "Impossible de cargar lo programa d'installacion del compausant"
- "Lo cargament de ${PACKAGE} a pas capitat per de rasons desconegudas. Abandon."
- "Contunhi l'installacion sens cargar los moduls del nucli ?"
- "Impossible de trobar un modul del nucli. Es probable que siá a causa d'un "
- "problèma de correspondéncia entre lo nucli utilizat per aquesta version del "
- "programa d'installacion e la version del nucli disponibla dins l'archiu."
- "Devètz vos assegurar que l’imatge d’installacion es a jorn, o s’es lo cas, "
- "ensajar un autre miralh, de preferéncia deb.debian.org."
- "Es probable que l’installacion foncione pas se contunhatz sens los module "
- "del nucli."
- "Analisi dels depauses locals..."
- "Analisi del depaus de las mesas a jorn de seguretat..."
- "Analisi del depaus de mesas a jorn de version..."
- "Analisi del depaus dels logicials reportats..."
- "Tornar ensajar"
- "Ignorar"
- "Lo programa d'installacion a pas pogut telecargar la clau publica utilizada "
- "per l'autentificacion del depaus local a l'adreça ${MIRROR} :"
- "Impossible d'accedir al depaus"
- "Lo depaus sul site ${HOST} es inaccessible ; sas mesas a jorn seràn pas "
- "disponiblas per aqueste còp. Poiretz cercar pus tard la rason d'aquela error."
- "D'entradas desactivadas pel servidor ${HOST} son estadas apondudas a la fin "
- "del fichièr de configuracion de l'aisina de gestion dels paquets APT (/etc/"
- "apt/sources.list)."
- "problèma de configuracion de l'aisina de gestion dels paquets (APT)"
- "Cambiar de miralh"
- "Impossible de telecargar un fichièr :"
- "Lo programa d'installacion a pas pogut accedir al miralh. Benlèu es un "
- "problèma de malhum o un problèma sul miralh. Vos caldriá tornar ensajar "
- "aqueste cargament, cambiar de miralh o far pas cas del problèma e contunhar "
- "amb los paquets recobrats sus aqueste miralh."
- "Cal contunhar sens miralh sus la ret ?"
- "Cap de miralh de ret es pas estat detectat."
- "Per installar lo sistèma de basa, volètz escafar l'ancian ?"
- "Lo sistèma de fichièrs de destinacion a de fichièrs d'una installacion "
- "anteriora. Aquestes fichièrs pòdon provocar de problèmas dins la procedura "
- "d'installacion. Se contunhatz, benlèu que d'unes fichièrs seràn escafats."
- "Cap de sistèma de fichièrs pas montat sus /target"
- "Abans l'installacion, un sistèma de fichièrs raiç deu èsser creat sus /"
- "target. L'aisina de particionament e de formatatge deuriá aver efectuat "
- "aquesta operacion."
- "Cap d'installacion sus una cibla pas voida"
- "L'installacion sul sistèma de fichièrs causit a pas capitat. Vos caldriá "
- "tornar puèi escafar o tornar formatar lo sistèma de fichièrs de destinacion "
- "abans d'efectuar l'installacion."
- "Impossible d'installar lo sistèma de basa"
- "L'aisina d'installacion a pas trobat de metòde per installar lo sistèma de "
- "basa. A pas trobat cap d’imatge installable e cap de miralh valid configurat."
- "Error de debootstrap"
- "Es pas possible de determinar lo nom de còdi d'aquesta version de la "
- "distribucion."
- "L'installacion del sistèma de basa a pas capitat"
- "L'installacion del sistèma de basa dins /target/ a pas capitat."
- "Consultatz lo fichièr /var/log/syslog o la quatrena consòla virtuala per "
- "obténer de precisions."
- "Error al moment de l'installacion del sistèma de basa"
- "Lo programa debootstrap s'es acabat amb una error (valor tornada "
- "${EXITCODE})."
- "Lo programa debootstrap s'es pas acabat d'un biais normal."
- "I a agut l'error seguenta :"
- "Impossible d'installar lo nucli seleccionat"
- "I a agut una error al moment de l'ensag d'installacion del nucli cap al "
- "sistèma cibla."
- "Paquetatge del nucli : '${KERNEL}'."
- "pas cap"
- "Nucli d'installar :"
- "La tièra aficha los nuclis disponibles. Causissètz-ne un per que lo sistèma "
- "se pòsca aviar a partir del disc dur."
- "Contunhar sens installar un nucli ?"
- "Pas cap de nucli, que se pòsca installar, trobat dins las fonts APT "
- "definidas."
- "Podètz contunhar sens installacion del nucli e n'installar un vos meteis mai "
- "tard. Aquò es conselhat sonque als utilizaires experimentats perque es pas "
- "segur que vòstra maquina se torne amodar."
- "Impossible d'installar lo nucli"
- "L'installador pòt pas trobar de nucli adaptat d'installar."
- "Impossible d'installar ${PACKAGE}"
- "Una error s'es producha pendent la temptativa d'installacion del paquet "
- "${PACKAGE} cap al sistèma cibla."
- "La recuperacion del fichièr Release ${SUBST0} a pas capitada."
- "La recuperacion del fichièr ${SUBST0} a pas capitat."
- "Lo fichièr Release es signat per una clau desconeguda (clau ${SUBST0})"
- "Lo fichièr Release es pas valid : cap de compausant pas valid."
- "Lo fichièr Release es pas valid : pas cap d'entradas per ${SUBST0}."
- "Recuperacion impossibla de ${SUBST0}. Aquò pòt venir d'un problèma de malhum "
- "o d'un mèdia defectuós, segon lo metòde d’installacion."
- "Se sètz a installar un CD-R o un CD-RW, vos caldriá enregistrar lo CD-Rom "
- "amb una velocitat mai febla, aquò vos ajudariá."
- "Avertiment de debootstrap"
- "Avertiment : ${INFO}"
- "Temptativa de represa del telecargament de ${SUBST0}"
- "critica"
- "elevada"
- "intermediària"
- "febla"
- "Ignorar las questions de prioritat inferiora a :"
- "Los paquets qu'utilizan debconf per lor configuracion ierarquizan las "
- "questions de pausar per òrdre de prioritat. Sonque las questions qu'an una "
- "prioritat superiora o egala a la causida seràn afichadas ; las autras seràn "
- "ignoradas."
- "Podètz definir la prioritat minimala de las questions pausadas :\n"
- " - « critica » pels reglatges que poirián copar lo\n"
- "   sistèma sens una valor adaptada ;\n"
- " - « elevada » quand existís pas de valor per defaut adaptada ;\n"
- " - « intermediària » quand existís una valor per defaut adaptada ;\n"
- " - « bassa » per las questions trivialas que las responsas per\n"
- "   defaut satisfaràn la màger part dels cases."
- "Per exemple, la presenta question a una prioritat « intermediària » ; amb "
- "una prioritat « elevada » o « critica », l'auriatz pas vista."
- "Cambiar la prioritat de las questions de configuracion"
- "Version de Debian d’installar :"
- "Debian es disponible dins mantunas variantas. Stable es pro testada e càmbia "
- "pas sovent. Unstable es pas testada e càmbia plan sovent. Testing es un "
- "entremièg, recep fòrça versions novèlas d’unstable se son pas tròp "
- "problematicas."
- "Sonque las variantas disponiblas sul miralh causit son listadas."
- "Tornar en arrièr e causir un autre miralh ?"
- "La version de Debian indicada (${RELEASE}) es pas disponibla sul miralh "
- "qu’avètz causit. Podètz contunhar e causir una autra version d’installar o "
- "tornar en arrièr e causir un autre miralh qu’ofrís la version corrècta."
- "Miralh de l’archiu marrit"
- "Una error s’es producha en ensajant d’utilizar lo miralh d’archius Debian "
- "indicat."
- "Las rasons possiblas per aquesta error son : un miralh incorrècte es estat "
- "indicat (per exemple a causa d’una connexion ret desfalhenta), lo miralh es "
- "copat (per exemple se un fichièr Release pas valable i es estat trobat) o lo "
- "miralh compòrta pas la version de Debian indicada."
- "D’informacions suplementàrias son disponiblas dins lo fichièr /var/log/"
- "syslog o sus la quatrena consòla virtuala."
- "Verificatz lo miralh indicat o ensajatz-ne un autre."
- "anciana version establa"
- "establa"
- "tèst"
- "instabla"
- "Repertòri del miralh de l’archiu Debian :"
- "Picatz lo repertòri ont es lo miralh de l’archiu Debian."
- "Mandatari FTP (daissatz void se n’avètz pas) :"
- "S’avètz besonh d’un proxy FTP per accedir al mond exterior, picatz las "
- "entresenhas del proxy aicí. Autrament, piquetz pas res."
- "FR"
- "En general, <vòstre còdi de país>.debian.org es una causida pertinenta."
- "Protocòl de telecargament dels fichièrs :"
- "Causissètz lo protocòl d’utilizar per telecargar de fichièrs. Se sabètz pas, "
- "causissètz « http », es lo protocòl que pausa mens de problèmas de filtres "
- "pels parafuòcs."
- "Modèl de clavièr :"
- "Causissètz lo modèl del clavièr d'aquesta maquina."
- "Pas cap de basculament temporari"
- "Las doas tòcas « lògo »"
- "Metòde de basculament temporari entre caractèrs nacionals e latins :"
- "Quand lo clavièr es dins un mòde nacional e qu'es necessari de picar "
- "qualques caractèrs latins, pòt èsser desirable d'aver una tòca per bascular "
- "temporàriament cap al mòde latin. Lo clavièr demòra dins aquel mòde tant "
- "qu'aquesta tòca demòra quichada. A l'invèrse, aquesta tòca tanben pòt servir "
- "a bascular en mòde nacional quand lo clavièr es en mòde latin."
- "Aquesta foncionalitat pòt èsser desactivada en causissent « Pas de "
- "basculament temporari »."
- "Disposicion per defaut pel clavièr"
- "Pas de tòca AltGr"
- "Entrada (pavat numeric)"
- "Las doas claus Alt amassa"
- "Tòca destinada a se substituir a AltGr :"
- "Amb d'unas disposicions de clavièrs, AltGr es una tòca de modificacion "
- "utilizada per entrar de caractèrs nombroses, principalament los qu'apartenon "
- "pas a la lenga que correspond a la disposicion del clavièr, coma los simbòls "
- "de las devisas estrangièras e las letras accentuadas. Aqueles caractèrs son "
- "generalament indicats jos forma de simbòls suplementaris sus las tòcas."
- "Pas de tòca « compose »"
- "Tòca « compose » :"
- "La tòca « compose » (encara apelada « tòcha multi ») servís a indicar que "
- "las tòcas utilizadas en seguida devon èsser combinadas de biais a produire "
- "un caractèr qu'existís pas sul clavièr."
- "Las tòcas « Compose » foncionan pas dins una consòla en mòde Unicode. Se "
- "sètz pas en mòde Unicode, e quina que siá vòstra causida aicí, podètz "
- "totjorn utilizar la combinason Control+punt en tant que tòca « Compose »."
- "Verificar l'integritat del mèdia d’installacion"
- "Cargar los pilòts a partir d’un mèdia amovible ?"
- "Cap de mèdia d’installacion pas detectat."
- "Pòt èsser necessari de cargar de pilòts adicionals a partir d’un mèdia "
- "amovible, per exemple una disqueta o una clau USB. S'avètz un tal supòrt, "
- "inserissètz-lo puèi contunhatz. Dins lo cas contrari, auretz la possibilitat "
- "de causir vos-meteis los moduls."
- "Volètz causir manualament un modul e un periferic coma mèdia d’installacion ?"
- "Cap de mèdia d’installacion (coma un periferic CD-ROM) es pas estat detectat."
- "Se vòstre lector de CD-ROM es un vièlh Mitsumi o un lector qu'es pas IDE o "
- "SCSI. Dins aqueste cas, podètz causir lo modul de cargar e lo periferic "
- "d'utilizar. Se sabètz pas lo modul e lo periferic necessaris, legissètz la "
- "documentacion o ensajatz d'installacion a partir de la ret al luòc del CD-"
- "ROM."
- "Tornar ensajar de montar lo mèdia amovible ?"
- "Avèm pas pogut montar vòstre mèdia d’installacion. Benlèu aquò significa que "
- "lo CD-ROM es pas dins lo lector. S’es lo cas, l’i podètz metre e tornar "
- "ensajar."
- "Modul necessari per accedir al mèdia d’installacion :"
- "La deteccion automatica a pas trobat de mèdia d’installacion. En installant "
- "a partir d’un lector CD-ROM e amb un pilòt CD-ROM pas costumièr (qu’es pas "
- "IDE nimai SCSI), podètz ensajar de cargar un modul especific."
- "Fichièr de periferic per accedir al mèdia d’installacion :"
- "Per accedir a vòstre mèdia d’installacion (coma un CD-ROM), picatz lo "
- "fichièr de periferic d’utilizar. Los lectors de CD-ROM especifics utilizan "
- "de gestionaris de lectors de CD-ROM particulars (/dev/mcdx per exemple)."
- "Podètz passar a l’interpretator de comandas sul segond terminal (ALT+F2) per "
- "verificar los periferics qu’i a dins /dev amb \"ls /dev\". Podètz tornar a "
- "aqueste ecran en quichant sus ALT+F1."
- "Mèdia d’installacion detectat"
- "La deteccion automatica del mèdia d’installacion a capitat. Un lector es "
- "estat trobat e conten '${cdname}'. L’installacion va contunhar."
- "Mèdia d’installacion invalid detectat"
- "Podèm pas utilizar lo mèdia d’installacion detectat per l’installacion."
- "Metètz un mèdia apropriat per contunhar l'installacion."
- "Error al moment de legir lo fichièr Release"
- "Sembla que lo mèdia d’installacion contenga pas un fichièr « Release » valid "
- "o qu’ajam pas pogut legir aqueste fichièr corrèctament."
- "Podètz ensajar de tornar detectar lo mèdia, mas se capita al segond còp, "
- "benlèu auretz de problèmas en contunhant l’installacion."
- "Detectar e montar lo mèdia d’installacion"
- "La còpia del fichièr a partir del mèdia d’installacion a pas capitat. Cal "
- "tornar ensajar ?"
- "I a agut una error al moment de legir las donadas. Asseguratz-vos qu’avètz "
- "corrèctament inserit lo mèdia d’installacion. Tornatz ensajar e se fonciona "
- "pas, verificatz l’integritat del mèdia d’installacion (i a una entrada al "
- "menú principal per aquò far)."
- "Cal utilizar NTP per reglar lo relòtge ?"
- "Lo protocòl de temps en ret (NTP : « Network Time Protocol ») pòt èsser "
- "utilizat per reglar lo relòtge del sistèma. Lo sistèma fonciona melhor se lo "
- "relòtge es reglat corrèctament."
- "Servidor NTP d'utilizar :"
- "Lo servidor NTP prepausat per defaut es en general una causida apropriada. "
- "Ça que la, podètz indicar un autre servidor d'utilizar pel reglatge del "
- "relòtge."
- "Esperar un relambi suplementari (30s) per acabar lo reglatge del relòtge ?"
- "Lo reglatge del relòtge es mai long que previst. Lo programa (« hwclock ») "
- "qu'es utilizat per aquesta operacion rencontra benlèu de dificultats per "
- "comunicar amb lo relòtge materiala."
- "Se causissètz d'esperar pas, lo relòtge del sistèma poiriá èsser reglat "
- "incorrèctament."
- "Linha de comanda interactiva"
- "Aprèp aqueste messatge, utilizaretz « ash », un clòn del Bourne-shell."
- "Lo sistèma de fichièrs raiç es un disc memòria. Los sistèmas de fichièrs que "
- "se tròban sul disc dur son montats sus « /target ». L'editor de tèxte "
- "disponible es nano, un pichon editor de bon utilizar. Per aver un idèa dels "
- "utilitaris UNIX disponibles, utilizatz la comanda « help »."
- "Podètz utilizar la comanda « exit » per tornar al menú d'installacion."
- "Quitar l'installador"
- "Volètz vertadièrament sortir ara ?"
- "S'avètz pas acabada l'installacion, es possible que lo sistèma foncione pas."
- "Modul d'emulacion de terminal indisponible"
- "Aquesta version de l'installador a besonh del modul d'emulacion de terminal "
- "per balhar accès a la linha de comanda. Çaquelà, aqueste modul es pas "
- "disponible."
- "Deuriá venir disponible aprèp l'etapa « cargar de compausants "
- "suplementaris »."
- "Dins l'interval, podètz accedir a la linha de comanda amb la combinason de "
- "tòcas Ctrl+Alt+F2. Puèi, poiretz tornar dins l'installador amb Alt+F5."
- "Periferic ont lo programa d'aviada serà installat :"
- "Per rendre aviable un sistèma installat fa pas res, cal installar lo sistèma "
- "d’amorsatge GRUB sus un aparelh aviable.Lo metòde costumièr consistís a "
- "l'installar sul sector d'amorsatge principal de vòstre primièr disc dur "
- "(particion UEFI /boot record). Avètz la possibilitat a la plaça de "
- "l'installar dins un autre emplaçament sul disc (o particion) o sus un mèdia "
- "amovible."
- "Lo periferic deu èsser especificat en tant que fichièr dins /dev. Aquí "
- "qualques exemples :\n"
- " - « /dev/sda » installarà GRUB dins vòstre primièr disc dur (particion "
- "UEFI/\n"
- "   boot record);\n"
- " - « /dev/sdb » utilizarà GRUB dins vòstre segond disc (que pòt èsser per\n"
- "   exemple un mèdia amovible);\n"
- " - « /dev/fd0 » installarà GRUB sus una disqueta."
- "Senhal de GRUB :"
- "Lo programa d'aviada GRUB balha de foncionalitats interactivas poderosas que "
- "pòdon comprometre la seguretat del sistèma se d'utilizaires pas autorizats "
- "accedisson a la maquina pendent son amodatge. Per evitar aquò, es possible "
- "de causir un senhal que serà demandat abans tota modificacion de las "
- "entradas del menú o abans tot accès a la linha de comanda de GRUB. Per "
- "defaut, aquestas operacions son possiblas sens aver de balhar un senhal."
- "Se volètz pas definir un senhal per GRUB, daissatz la zòna voida."
- "Picatz tornamai lo senhal de GRUB per verificar qu'es estat picat "
- "corrèctament."
- "Error de picada del senhal"
- "Los dos senhals qu'avètz picats èran diferents. Tornatz ensajar."
- "Fracàs de l'installacion de GRUB"
- "Lo paquet ${GRUB} a pas pogut èsser installat dins /target/. En l'abséncia "
- "del programa d'aviada GRUB, lo sistèma installat se poirà pas aviar."
- "Impossible d'installar GRUB sus ${BOOTDEV}"
- "L'execution de « grub-install ${BOOTDEV} » a pas capitat."
- "Es una error fatala."
- "Impossible de configurar GRUB"
- "L'execucion de « update-grub » a pas capitat."
- "Tornar installar lo gestionari d'aviada GRUB"
- "Forçar l’installacion de GRUB sul camin del mèdia EFI amovible"
- "cap de carta Ethernet"
- "pas cap de las proposicions"
- "Gestionari necessari per vòstra carta Ethernet :"
- "Avèm pas detectat cap de carta Ethernet. Se coneissètz lo nom del pilòt de "
- "vòstra carta Ethernet, lo podètz causir dins la lista."
- "Cap de carta Ethernet pas trobada"
- "Cap de carta Ethernet es pas estada trobada sul sistèma."
- "contunhar sens disc dur"
- "Modul necessari per vòstre disc dur :"
- "Avèm pas detectat cap de disc dur. Se coneissètz lo nom del gestionari de "
- "vòstre disc, lo podètz causir dins la tièra."
- "Pas cap de periferic que se pòsca particionar"
- "Cap de periferic que se pòsca particionar es pas estat trobat."
- "Verificatz qu’un disc dur es connectat a l’ordenador."
- "Moduls de cargar :"
- "Vaquí la lista dels moduls del nucli Linux que correspòndon a vòstre "
- "material. Se sabètz que d’unes son pas necessaris o pòdon pausar problèmas, "
- "podètz causir de los cargar pas. Se sabètz pas, es melhor de los daissar "
- "totes seleccionats."
- "Cal aviar los servicis de carta PC ?"
- "Causissètz se los servicis de cartas PC devon s’aviar pr’amor d’utilizar las "
- "cartas PCMCIA."
- "Opcions d'interval de ressorsas :"
- "Per foncionar coma cal, d’unes materials PCMCIA an besonh d’opcions "
- "especificas d’interval de ressorsas utilizadas. S’aquelas opcions son pas "
- "definidas, es possible que l’ordenador se bloque. Per exemple, d’unes "
- "ordenadors portables an besonh de l’opcion « exclude port 0x800-Ox8ff ». "
- "Aquelas opcions seràn apondudas dins lo fichièr /etc/pcmcia/config.opts. "
- "Legissètz lo manual d’installacion o lo document« PCMCIA HOWTO » per mai "
- "d’entresenhas."
- "Per la màger part dels materials, avètz pas besonh d'especificar qué que siá "
- "aicí."
- "Error al moment d’executar « ${CMD_LINE_PARAM} »"
- "Cal cargar los pilòts mancants dempuèi un supòrt amovible ?"
- "Cap de pilòt es pas disponible per d’unes materials. De pilòts suplementaris "
- "presents sus un supòrt amovible, coma una clau USB o una disqueta, benlèu "
- "son necessaris."
- "S’avètz un tal supòrt, metètz-lo en plaça ara e contunhatz."
- "Cal cargar lo microcòdi mancant dempuèi un supòrt amovible ?"
- "D’unes materials an besonh d’un microcòdi (« firmware ») non liure per "
- "foncionar. Aqueste microcòdi pòt èsser cargat dempuèi un supòrt amovible, "
- "coma una clau USB o una disqueta."
- "Los fichièrs de microcòdi mancants son : ${FILES}"
- "servidor sus ret"
- "sistèma de fichièrs montat"
- "disqueta"
- "Los jornals de desbugatge devon èsser salvats o transferits ?"
- "Los jornals de desbugatge de l'installador son accessiblas dins /var/log/. "
- "Se pòdon enviar via lo ret (un servidor web pichon es lançat sus aquesta "
- "maquina per aquò far)o salvats sus un sistèma de fichièrs montat (coma una "
- "clau USB), o una disqueta."
- "Repertòri ont volètz salvar los jornals de desbugatge :"
- "Abans de contunhar, vos cal verificar que lo sistèma de fichièrs ont volètz "
- "salvar los jornals de desbugatge es creat (montat)."
- "Es pas possible de salvar los jornals"
- "Lo repertòri « ${DIR} » existís pas."
- "Inserissètz una disqueta formatada dins lo lector"
- "Los jornals e las informacions de desbugatge seràn copiats sus aquesta "
- "disqueta."
- "Las informacions s'enregistraràn dins /var/log/installer/ del sistèma "
- "installat."
- "Cargar los compausants d'installacion dempuèi un imatge ISO"
- "Paramètres regionals (« locale ») del sistèma :"
- "Causissètz los paramètres regionals per defaut del sistèma d'installar."
- "Paramètres regionals suplementaris :"
- "En seguida a las causidas precedentas, los paramètres regionals (« locale ») "
- "per defaut del sistèma installats seràn « ${LOCALE} »."
- "Se volètz causir una autra valor per defaut o dispausar d'autres jòcs de "
- "paramètres regionals, ne podètz causir de suplementaris d'installar. Dins lo "
- "dobte, es conselhat de daissar los reglatges per defaut."
- "locala"
- "Los paramètres regionals determinan l'encodatge dels caractèrs e permeton "
- "per exemple de definir las informacions relativas a la moneda, lo format de "
- "data o l'òrdre de triada alfabetica."
- "Aquesta etapa d'installacion a pas capitat"
- "Una etapa d'installacion a pas capitat. Podètz ensajar de tornar executar "
- "l'element qu'a pas capitat a partir del menú o sautatz-lo e causissètz "
- "quicòm mai. L'etapa qu'a pas capitat es : ${ITEM}"
- "Causissètz una etapa d'installacion :"
- "Aquesta installacion depend d'una o de mantuna etapa prealabla mai qu'avètz "
- "pas encara efectuada(s)."
- "Analisi del mèdia amovible"
- "Lectura impossibla del mèdia amovible, o cap de pilòt pas trobat."
- "I a agut una error al moment de legir las donadas del mèdia amovible. "
- "Asseguratz-vos qu’es ben present. Se tenètz d’aver de problèmas, lo mèdia "
- "amovible es benlèu defectuós."
- "Cargar los pilòts a partir d’un mèdia amovible ara ?"
- "Vos cal benlèu cargar de pilòts a partir d’un mèdia amovible abans de "
- "contunhar l’installacion. Se sabètz que l’installacion foncionarà sens pilòt "
- "suplementaris, podètz passar aquesta etapa."
- "Si vos cal cargar de pilòts inserissètz lo mèdia amovible adeqüat, tal coma "
- "una disqueta o una clau USB abans de contunhar."
- "Cargar los pilòts a partir d’un mèdia amovible"
- "Mèdia amovible desconegut. Ensajar de lo cargar ça que la ?"
- "Deteccion d’un mèdia amovible qu’es pas un pilòt mèdia conegut. Asseguratz-"
- "vos que lo mèdia es corrèctament inserit. Podètz encara contunhar s’avètz un "
- "mèdia amovible non-oficial que volètz utilizar."
- "Inserissètz ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') d’en primièr."
- "A causa de dependéncias entre paquets, los pilòts devon èsser dins l’òrdre "
- "corrècte."
- "Cargar los pilòts a partir d’un autre mèdia amovible ?"
- "Per cargar de pilòts suplementaris d’un autre mèdia amovible, inserissètz lo "
- "mèdia amovible adeqüat, tal coma una disqueta o una clau USB abans de "
- "contunhar."
- "${iface} es l’interfàcia d’una ret sens fial. Picatz lo nom (ESSID) "
- "d’aquesta ret per poder utilizar ${iface}. Se volètz utilizar una autra ret, "
- "daissatz la zòna voida."
- "Ret dobèrta o WEP"
- "WPA/WPA2 PSK"
- "Tipe de la ret sens fial per ${iface} :"
- "Causissètz « Ret dobèrta o WEP » se la ret es dubèrta o s’es chifrada amb lo "
- "metòde WEP. Causissètz « WPA/WPA2 » s’es chifrat amb lo metòde « WPA/WPA2 "
- "PSK » (« Pre-Shared Key » o clau partejada)."
- "Clau WEP pel periferic sens fial ${iface} :"
- "S’es necessari, picatz la clau de seguretat WEP pel periferic sens fial "
- "${iface}. I a dos biaisses d’o far :"
- "Se lo format de la clau WEP es « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn » "
- "o « nnnnnnnn », amb n egal a un nombre, sufís de l’indicar tal coma dins lo "
- "camp."
- "Se lo format de la clau es una frasa secrèta, prefixatz-la amb « s: »."
- "De segur, s'i a pas de clau WEP per vòstre ret sens fial, daissatz lo camp "
- "void."
- "Clau WEP invalida"
- "La clau WEP '${wepkey}' conven pas. Se vos plai, legissètz menimosament las "
- "instruccions de l’ecran venent per compréner cossí entrar la clau "
- "corrèctament, e tornatz ensajar."
- "Frasa secrèta invalida"
- "La frasa secrèta WPA/WPA2 PSK es siá tròp longa (mai de 64 caractèrs), siá "
- "tròp corta (mens de 8 caractèrs)."
- "Frasa secrèta WPA/WPA2 pel periferic sens fial ${iface} :"
- "Picatz la frasa secrèta per l’autentificacion WPA/WPA2 PSK. Aquò deu èsser "
- "la frasa secrèta establida per la ret sens fial que volètz utilizar."
- "Nom (ESSID) invalid"
- "Lo nom « ${essid} » es pas valable. Los ESSID devon pas despassar "
- "${max_essid_len} caractèrs, mas pòdon conténer tota mena de caractèrs."
- "Temptativa d’escambi de las claus amb lo punt d’accès sens fial..."
- "Connexion WPA/WPA2 capitada"
- "Fracàs de l’escambi de las claus e de l’associacion"
- "L’escambi de claus e l’associacion amb lo punt d’accès sens fial an "
- "fracassat. Verificatz los paramètres WPA/WPA2 qu’avètz provesits."
- "Nom d’òste invalid"
- "Lo nom « ${hostname} » es invalid."
- "Un nom valable pòt pas conténer que las chifras 0-9, de letras minusculas o "
- "majusculas (A-Z e a-z) e lo signe mens ; sa longor deu èsser superiora a "
- "${maxhostnamelen} caractèrs e pòt pas començar ni finir per un signe mens."
- "Error"
- "I a agut una error e lo procediment de configuracion de la ret es estat "
- "abandonat. Podètz tornar ensajar a partir del menú principal del programa "
- "d’installacion."
- "Pas cap d’interfàcia de ret detectada"
- "Pas cap d’interfàcia de ret trobada. Lo sistèma d’installacion a pas pogut "
- "trobar cap de periferic de ret."
- "Benlèu vos cal cargar un modul especific a vòstra carta de ret, se n’avètz "
- "una. Per aquò far, tornatz a l’etapa de deteccion del material de ret."
- "« kill switch » activat sus ${iface}"
- "Sembla que ${iface} es estat desactivat per un paramètre material « kill "
- "switch ». Se volètz utilizar aquela interfàcia, cambiatz aquel paramètre "
- "abans de contunhar."
- "Ret en infrastructura (gerit)"
- "Ret temporària (Peer to Peer)"
- "Tipe de ret sens fial :"
- "Las rets sens fial son tant en mòde infrastructura (managed) coma adaptadas "
- "(ad hoc). S’utilizatz un accès quin que siá, la vòstra ret es adaptada (ad "
- "hoc). S’un autre ordenador es vòstre accès dins la ret, aquesta es una ret "
- "adaptada (ad hoc)."
- "Configuracion de la ret sens fial"
- "Recèrca de punts d’accès..."
- "Deteccion de la connexion ret sus ${interface}. Pacientatz..."
- "<pas cap>"
- "Ethernet sens fial (802.11x)"
- "sens fial"
- "Ethernet (10 Mb/s+)"
- "Ret en Anèl (Token Ring)"
- "Ret USB"
- "IP sus linha seria"
- "IP sus pòrt parallèl"
- "Protocòl punt a punt (PPP)"
- "IPv6 dins IPv4"
- "Protocòl punt a punt RNIS"
- "Canal a canal"
- "Tipe canal a canal"
- "Mejan de comunicacion d’utilizaire a utilizaire"
- "Interfàcia desconeguda"
- "Cap de client DHCP pas trobat"
- "Cap de client DHCP pas trobat. Asseguratz-vos que lo compausant "
- "d’installacion DHCP es installat."
- "Lo processús de configuracion DHCP es estat interromput."
- "Contunhar sens un camin per defaut ?"
- "La configuracion automatica a capitada. Pasmens cap de route per defaut es "
- "pas estada definida :lo sistèma sap pas cossí far per comunicar amb los "
- "òstes sus Internet. Doncas, serà pas possible de contunhar l’installacion "
- "levat s’avètz lo primièr imatge d’installacion d’un mèdia d’installacion, lo "
- "Cd-Rom 'Netinst' o un paquetatge sus la ret locala."
- "En cas de dobte, vos cal pas contunhar sens un camin per defaut : contactatz "
- "vòstre administrator per vos ajudar sus aqueste problèma."
- "Ensag d’autoconfiguracion IPv6..."
- "En espèra d’una adreça del ligam loca (« link-local »)..."
- "Configuracion de la ret amb DHCPv6"
- "Adreça IP mal formada"
- "La valor qu’avètz provesida es pas una adreça IPv4 o IPv6 utilizabla. "
- "Consultatz vòstre administrator ret e tornatz ensajar."
- "Adreça IP mal formada"
- "La valor qu’avètz provesida es pas una adreça IPv4 o IPv6 utilizabla. "
- "Consultatz vòstre administrator ret e tornatz ensajar."
- "Adreça IP mal formada"
- "La valor qu’avètz provesida es pas una adreça IPv4 o IPv6 utilizabla. "
- "Consultatz vòstre administrator ret e tornatz ensajar."
- "Adreça punt a punt :"
- "L’adreça punt a punt servís per determinar lo punt terminal d’una ret punt a "
- "punt. Se conneissètz pas aquesta valor, consultatz lo vòstre administrator. "
- "L’adreça punt a punt es una seguida de quatre nombres separats per de punts."
- "Palanca inaccessibla"
- "L’adreça de palanca qu’avètz picada es inaccessibla."
- "Benlèu vos sètz enganat(ada) sus l’adreça IP, la masqueta de ret o/e la "
- "palanca."
- "Telecargar de compausants d’installacion"
- "Lo programa d’installacion a pas pogut telecargar un fichièr dins lo miralh. "
- "Lo problèma pòt venir de vòstra ret o del miralh. Podètz tornar ensajar de "
- "telecargar, de cambiar de miralh o d’anullar l’operacion per causir un autre "
- "metòde d’installacion."
- "Senhal void"
- "Avètz picat un senhal void e aquò es pas possible. Causissètz un senhal pas "
- "void."
- "Impossible de particionar lo disc seleccionat"
- "Lo disc o l’espaci disponible benlèu son tròp pichons per que lo "
- "particionament automatic pòsca foncionar."
- "Benlèu i a tròp de particions primàrias dins la taula de particions."
- "Espaci liure inutilizable"
- "Lo particionament a pas capitat perque l’espaci liure pòt pas èsser "
- "utilizat. Benlèu i a tròp de particions primàrias dins la taula de "
- "particions."
- "Esquèma de particionament dels disques pichons (< 10 Go)"
- "Periferic  ocupat"
- "Pas cap de modificacion possibla sul periferic ${DEVICE} per las rasons "
- "seguentas :"
- "Particion ocupada"
- "Pas cap de modificacion possibla sus la particion n° ${PARTITION} del "
- "periferic ${DEVICE} per las rasons seguentas :"
- "Contunhar l’installacion ?"
- "Cap de modificacion de taulas de particions ni de cap de creacion de "
- "sistèmas de fichièrs pas prevista."
- "Se volètz utilizar los sistèmas de fichièrs qu’existisson, es possible que "
- "la preséncia d’unes fichièrs pòsca pertubar l’installacion del sistèma de "
- "basa."
- "Las particions seguentas seràn formatadas :"
- "particion n° ${PARTITION} sus ${DEVICE} de tipe ${TYPE}"
- "${DEVICE} de tipe ${TYPE}"
- "Las taulas de particions dels periferics seguents seràn modificadas :"
- "Qué far amb aqueste periferic :"
- "Cossí utilizar l’espaci liure :"
- "Paramètres de la particion :"
- "Modicatz la particion n° ${PARTITION} sus ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
- "${DESTROYED}"
- "Aquesta particion utiliza lo sistèma de fichièrs « ${FILESYSTEM} »."
- "Cap de sistèma de fichièrs pas detectat sus la particion."
- "Totas las donadas que conten seràn SUPRIMIDAS !"
- "La particion comença a ${FROMCHS} e s’acaba a ${TOCHS}."
- "L’espaci liure comença a ${FROMCHS} e s’acaba a ${TOCHS}."
- "Afichar las entresenhas suls cilindres, las tèstas e sectors"
- "Finalizar la configuracion de la particion"
- "Exportar las entresenhas de particionament dins %s"
- "Tornar al menú ?"
- "Pas de sistèma de fichièrs indicat per la particion n° ${PARTITION} de "
- "${DEVICE}."
- "Vos cal tornar al menú de particionament per associar un sistèma de fichièrs "
- "per aquesta particion si que non serà absolutament inutilizabla."
- "utilizar pas la particion"
- "Formatar la particion :"
- "òc, formatatz-la"
- "non, gardatz las donadas existentas"
- "utilizar pas"
- "formatar la particion"
- "conservar e utilizar las donadas existentas"
- "Tornar al menú e corregir las errors ?"
- "Lo contraròtle del sistèma de fichièrs ${TYPE} sus la particion "
- "n° ${PARTITION} de ${DEVICE} a mes en evidéncia d'errors pas corregidas."
- "Se tornatz pas sul menú de particionament e corregissètz pas las errors la "
- "particion demorarà atal."
- "Lo tèst de la memòria virtuala d’escambi (swap) dins la particion "
- "n° ${PARTITION} de ${DEVICE} fa veire d'errors pas corregidas."
- "Volètz tornar al menú de particionament ?"
- "Pas cap de particion causida coma espaci d'escambi (swap space). "
- "L'activacion d'un espaci d'escambi (« swap ») es conselhada per que lo "
- "sistèma utilize melhor la memòria fisica e per que foncione melhor quand la "
- "memòria fisica es limitada. Es possible qu'ajatz de problèmas se i a pas pro "
- "de memòria fisica."
- "Se tornatz pas sul menú de particionament e definissètz pas una particion "
- "per l'espaci d'escambi (swap partition), l'installacion se farà aqueste."
- "Impossible de crear un sistèma de fichièrs"
- "La creacion del sistèma de fichièrs ${TYPE} dins la particion "
- "n° ${PARTITION} de ${DEVICE} a pas capitat."
- "Impossible de crear un espaci d'escambi"
- "La creacion de l'espaci d'escambi de la particion n° ${PARTITION} de "
- "${DEVICE} a pas capitat."
- "Cap de punt de montatge es pas afectat al sistèma de fichièrs ${FILESYSTEM} "
- "de la particion n° ${PARTITION} de ${DEVICE}."
- "Se tornatz pas al menú de particionament per assignar un punt de montatge "
- "per aquesta particion, serà pas utilizada."
- "Lo sistèma de fichièrs es pas valid per aqueste punt de montatge"
- "Se pòt pas crear un sistèma de fichièrs ${FILESYSTEM} sus ${MOUNTPOINT} "
- "perque aurà pas totas las foncionalitats d'un sistèma de fichièrs de Unix. "
- "Vos caldriá causir un autre tipe de sistèma de fichièrs coma ${EXT2}."
- "/ - lo sistèma de fichièrs raiç"
- "/boot - fichièrs estatics pel gestionari d'aviada"
- "/home - repèrtoris personals dels utilizaires"
- "/tmp - fichièrs temporaris (per defaut : tmpfs)"
- "/usr - donadas estaticas"
- "/var - donadas variablas"
- "/srv - donadas pels servicis provesits pel sistèma"
- "/opt - ensemble de fichièrs addicionals"
- "/usr/local - ierarquia locala"
- "Picar manualament"
- "Utilizar pas aquesta particion"
- "Punt de montatge per aquesta particion :"
- "/dos"
- "/windows"
- "Punt de montatge incorrècte"
- "Lo punt de montatge qu'avètz picat es pas corrècte."
- "Los punts de montatge devon començar per « / ». Pòdon pas conténer d'espacis."
- "Etiqueta del sistèma de fichièrs (« label ») per aquesta particion :"
- "Formatar la zòna « swap » :"
- "òc"
- "non"
- "Etiqueta :"
- "pas cap"
- "Blòts reservats :"
- "Percentatge de blòts reservats pel superutilizaire :"
- "Utilizacion costumièra :"
- "estandard"
- "Utilizacion costumièra per aquesta particion :"
- "Vos cal precisar la metòde d'utilizacion d'aqueste sistèma de fichièrs per "
- "qu'aja una causida adaptada a aquesta utilizacion."
- "estandard : paramètres classics, news : un nosèl d'indèx (inode) per blòt de "
- "4 quilòoctets, largefile : un nosèl d'indèx per octet, largefile4 : un nosèl "
- "d'indèx per 4 megaoctets."
- "Punt de montatge :"
- "pas cap"
- "Sistèma de fichièrs Ext2"
- "Sistèma de fichièrs FAT16"
- "Sistèma de fichièrs FAT32"
- "Sistèma de fichièrs jornalizat NTFS"
- "espaci d'escambi (« swap »)"
- "Opcions de montatge :"
- "Las options de montatge (mount) pertmeton de reglar lo sistèma de fichièrs."
- "noatime - pas d'actualizacion de las datas e de las oras d'accèsses dels "
- "nosèls d'indèx (inodes)"
- "nodiratime - pas d'actualizacion de las datas e de las oras d'accèsses dels "
- "nosèls d'indèx (inodes)"
- "relatime - mesa a jorn relativa de las data e ora d'accès dels inodes"
- "nodev - pas de gestion dels periferics blòt o caractèr"
- "nosuid - pas de gestion dels bits setuid o setgid"
- "noexec - l'aviada dels programas es pas permesa"
- "ro - montar en lectura sola"
- "sync - las entradas/sortidas son totas sincrònas"
- "usrquota - gestion dels quòtas dels utilizaires"
- "grpquota - gestion dels quòtas dels gropes"
- "user_xattr - gestion dels atributs mai espandits pels utilizaires"
- "silenci - pas cap d'error dins lo cambiament de proprietari o los dreits"
- "notail - pas cap de regropament de fichièrs dins l'arborescéncia"
- "discard - redutz los blòts liberats del periferic supòrt"
- "Tornar al menú e corregir aqueste defaut ?"
- "Se tornatz pas al menú de particionament per corregir aquesta error, la "
- "particion serà utilizada talacoma es. Aquò significa que poiriatz èsser dins "
- "l'incapacitat d'amodar a partir del disc dur."
- "sistèma de fichièrs jornalizat btrfs"
- "Se pòt pas utilizar un sistèma de fichièrs raiç btrfs sens /boot separat"
- "Lo vòstre sistèma de fichièrs per la particion raiç es un sistèma btrfs. Es "
- "pas pres en cargar pel sistèma d’amorsatge utilizat per defaut sus aqueste "
- "installador."
- "Vos caldriá utilizar una particion pichona /boot amb un sistèma de fichièrs "
- "diferent, per exemple ext4."
- "Sistèma de fichièr btrfs pas gerit per /boot"
- "Avètz montat un sistèma de fichiers btrfs sus /boot. Es pas pres en cargar "
- "pel sistèma d’amorsatge utilizat per defaut sus aqueste installador."
- "Vos caldriá utilizar un sistèma de fichièrs diferent, per exemple ext4, per "
- "la particion /boot."
- "Tornar al menú e contunhar lo particionament ?"
- "Cap de particion EFI pas trobada."
- "Particions EFI tròp pichona"
- "Las particions sistèma EFI, per aquesta arquitectura, pòdon pas èsser "
- "creadas amb una talha superiora a 35 Mo. Aumentatz la talha de la particion "
- "sistèma EFI."
- "Forçar l'installacion d’UEFI ?"
- "Lo micrologicial d’aqueste sistèma a aviat l’installador en mòde UEFI mas "
- "sembla qu’existís d’autres sistèmas operatius installats en utilizant lo "
- "mòde de compatibilitat BIOS. Se contunhatz l’installacion en mòde UEFI, "
- "poiriá èsser dificil de reaviar aqueles sistèmas operatius mai tard."
- "Podètz forçar l’installacion en mòde UEFI se volètz contunhar malgrat tot e "
- "en perdent la possibilitat d’aviar los autres sistèmas installats. Se volètz "
- "servar la possibilitat d’aviar los autres sistèmas installats, deuriatz PAS "
- "forçar l’installacion en mòde UEFI."
- "Sistèma de fichièrs jornalizat ext3"
- "sistèma de fichièrs jornalizacion ext4"
- "La particion d'aviada es pas estada configurada amb un sistèma de fichièrs "
- "ext2 o ext3. Aqueste sistèma de fichièrs es indispensable per l'aviada de la "
- "maquina. Tornatz començar e utilizatz un sistèma de fichièrs ext2 o ext3."
- "La particion d'aviada es pas la primièra particion primària del disc. Aquò's "
- "indispensable per l'aviada de la maquina. Recomençatz e utilizatz la "
- "primièra particion primària coma particion d'aviada."
- "Tornar al menú per plaçar l'indicador d'amorçatge ?"
- "La particion d'aviada es pas marcada coma amorçabla. Aquò's indispensable "
- "per l'amodament de la maquina. Tornatz al menú e plaçatz l'indicador "
- "d'amorçatge a aquesta particion."
- "Se corregissètz pas aquò, la particion serà utilizada tala coma es e la "
- "maquina poirà probablament pas s'amodar a partir del disc dur."
- "Lo començament de la particion ${PARTITION} assignada a ${MOUNTPOINT} es "
- "decalat de ${OFFSET} per rapòrt a l'alinhament minimal per aqueste disc ; "
- "aquò pòt generar de performàncias fòrça feblas."
- "Coma sètz a configurar la particion, vos caldriá corregir aqueste problèma "
- "ara en la realinhant perque vos serà malaisit de far aquel cambiament pus "
- "tard. Per aquò far, tornatz dins lo menú principal, suprimissètz la "
- "particion e tornatz-la crear al meteis endreit amb los meteisses paramètres. "
- "Atal, començarà a l'endreit convenent sul disc."
- "Sistèma de fichièrs ierarquic"
- "Sistèma de fichièrs ierarquic Plus"
- "Avètz pas configurada una particion HFS montada dins /boot/grub. Aquò's "
- "necessari per que pòsca aviar la maquina. Tornatz en arrièr e creatz una "
- "particion HFS montada dins /boot/grub."
- "Sistèma de fichièrs jornalizat JFS"
- "I a agut una error al moment d’escriure los cambiaments suls disques."
- "Tornar modificar la dimension de la particion..."
- "La modificacion de la talha es pas possibla"
- "Per una rason desconeguda, es pas possible de modificar aquesta particion."
- "Escriure las modificacions suls disques e contunhar ?"
- "Vos cal salvar las modificacions fachas abans de causir la talha novèla de "
- "la particion."
- "Impossible d’anullar aquesta operacion."
- "Vos cal saber que lo cambiament de talha prendrà de temps."
- "Talha novèla de la particion :"
- "La talha minimala possibla per aquesta particion es ${MINSIZE} (o "
- "${PERCENT}) e la talha maximala es ${MAXSIZE}."
- "Es possible d’utilizar « max » coma metòde simplificat per causir la talha "
- "maximala o d’indicar un percentatge (p. ex. « 20% ») per utilizar aqueste "
- "percentatge de la talha maximala."
- "La talha picada es pas valida"
- "La talha qu’avètz picada es pas estada reconeguda. Picatz un entièr positiu "
- "seguit d’una unitat opcionala de mesura (p.ex. « 200 Go »). L’unitat de "
- "mesura per defaut es lo megaoctet (Mo)."
- "La talha picada es tròp granda"
- "La talha qu’avètz picada es superiora a la talha maximala de la particion. "
- "Picatz una talha mai pichona per contunhar."
- "La talha picada es tròp pichona"
- "La talha qu’avètz picada es inferiora a la talha minimala de la particion. "
- "Picatz una talha mai granda per contunhar."
- "Lo cambiament de talha a pas capitat"
- "Redimensionament abandonat."
- "La talha maximala possibla per aquesta particion es ${MAXSIZE}."
- "Talha pas valabla"
- "Indicadors per la particion novèla :"
- "Nom de la particion :"
- "Contunhar lo particionament ?"
- "Vòstra aisina de particionament a pas d’informacion sus las taulas de "
- "particionament per defaut de vòstra arquitectura. Se vos plai, mandatz un "
- "corrièr electronic cap a debian-boot@lists.debian.org amb aquestas "
- "informacions."
- "Notatz que se la taula de particions es pas gerida per libparted, l’aisina "
- "de particionament foncionarà pas corrèctament."
- "Aquesta aisina de particionament s’apuèja sus la bibliotèca libparted que "
- "gerís pas las taulas de particions de vòstra arquitectura. Es aconselhat de "
- "seguir pas son utilizacion."
- "Ajudatz, se podètz, la mesa en plaça de la gestion de vòstra taula de las "
- "particions per libparted."
- "Tipe de taula de particions :"
- "Causissètz lo tipe de la taula de particions d’utilizar."
- "Crear un taula de particions novèla sul disc ?"
- "Avètz causit de particionar un disc entièr. Se creatz una taula de "
- "particions novèla, totas las particions existentas seràn suprimidas."
- "Notatz que poiretz anullar aquò aprèp, se volètz."
- "Crear una taula de particions novèla ?"
- "Cal que la taula de particions novèla siá salvada sul pic sul disc. La causa "
- "es lo biais de gerir las taulas de particions de Sun per la bibliotèca "
- "libparted."
- "Notatz que poiretz PAS anullar aquò aprèp e que totas las donadas existentas "
- "seràn suprimidas."
- "Confirmatz que sètz segur que volètz crear la taula de particions novèla e "
- "l'escriure sul disc."
- "Sètz segur(a) que volètz una particion logica amorsabla ?"
- "Avètz causit d'indicar qu'una particion logica es amorsabla. Aqueste "
- "indicador es sovent pas util que per las particions primàrias e doncas, es "
- "en general desconselhat de lo plaçar sus de particions logicas. D'unas "
- "versions de BIOS pòdon refusar d'aviar se cap de particion primària es pas "
- "marcada coma amorsabla."
- "Çaquelà, se vòstre BIOS pausa pas aqueste problèma o s'utilizatz un "
- "gestionari d'amorsatge especific que pren en compte de l'estat amorsable de "
- "las particions logicas, aquesta causida pòt èsser apropriada."
- "Causir los indicadors de las particions"
- "Nom :"
- "Indicador d'amorsatge :"
- "present"
- "desactivat"
- "Tornar dimensionar la particion (a l'ora d'ara ${SIZE})"
- "Suprimir la particion"
- "Crear una particion novèla"
- "Crear una taula de particions novèla sul periferic"
- "Etiquetas identicas per dos sistèmas de fichièrs"
- "Dos sistèmas de fichièrs utilizan la meteissa etiqueta (${LABEL}) : ${PART1} "
- "e ${PART2}. Coma las etiquetas de sistèmas de fichièrs servisson "
- "generalament d'identificants unics, es fòrt probable qu'aquò pòsca èsser la "
- "font de problèmas pus tard."
- "Corregissètz aquò en modificant las etiquetas."
- "Punts de montatge identics per dos sistèmas de fichièrs"
- "Dos sistèma de fichièrs (${PART1} e ${PART2}) an lo meteis punt de montatge "
- "${MOUNTPOINT}."
- "Corregissètz aquò en modificant los punts de montatge."
- "Pas de sistèma de fichièrs raiç"
- "Pas cap de sistèma de fichièrs causit coma raiç."
- "Vos cal corregir aquò dempuèi lo menú de particionament."
- "Pas de sistèma de fichièrs separat possible per aqueste repertòri"
- "Avètz afectat un sistèma de fichièrs separat per ${MOUNTPOINT}. Çaquelà, per "
- "que lo sistèma se pòsca amodar normalament, aqueste repertòri se deu trobar "
- "sul sistèma de fichièrs raiç."
- "Volètz contunhar lo particionament ?"
- "Lo montatge d'un sistèma de fichièrs ${TYPE} dins ${DEVICE} a ${MOUNTPOINT} "
- "a pas capitat."
- "Podètz contunhar lo particionament a partir del menú."
- "Metòde d'utilizacion d'aquesta particion :"
- "Utilizar coma :"
- "Sistèma de fichièrs jornalizats XFS"
- "Pas de mesas a jorn automaticas"
- "Installar las mesas a jorn de seguretat automaticament"
- "Gestion de las mesas a jorn per aqueste sistèma :"
- "Aplicar sovent las mesas a jorn, contribuís bravament al manteniment de la "
- "seguretat del sistèma."
- "Per defaut, las mesas a jorn de seguretat son pas installadas "
- "automaticament, per ço que las anóncias de seguretats devon èsser analisadas "
- "abans l’installacion manuala de las mesas a jorn en utilizant lo gestionari "
- "de paquet per defaut."
- "Autrament, lo paquet unattended-upgrades pòt èsser installat, automatizant "
- "las mesas a jorn de seguretat. Pasmens, notatz que dins de cases rars "
- "l’installacion de mesas a jorn pòt menar a un arrèst inesperat del servici "
- "pel sistèma quand la mesa a jorn es pas complètament retro-compatibla, o que "
- "l’anóncia de seguretat requerís que l’administrator execute d’operacions "
- "manualas."
- "Error de soma de contraròtle"
- "La soma de contraròtle ${ALGORITHM} del fichièr recuperat a partir de "
- "${LOCATION} conten pas la valor ${CHECKSUM} esperada.  Lo fichièr pòt èsser "
- "corromput o la soma de contraròtle provesida es pas a jorn."
- "Fracàs de la recuperacion del fichièr de preconfiguracion"
- "Lo fichièr necessari per la preconfiguracion a pas pogut èsser telecargat a "
- "l'adreça ${LOCATION}. L'installacion serà faicha sens automatizacion."
- "Lo tractament del fichièr de preconfiguracion a pas capitat"
- "L'aisina d'installacion tractèt pas lo fichièr de preconfiguracion dempuèi "
- "${LOCATION}. Benlèu lo fichièr es corromput."
- "Impossible d'executar la comanda preconfigurada"
- "L'execucion de la comanda preconfigurada (« ${COMMAND} ») a pas capitat amb "
- "lo còdi d'error ${CODE}."
- "Mòde de recuperacion"
- "Crear un compte d'utilizaire normal ?"
- "Caldriá melhor utilizar pas de compte de superutilizaire («root») pendent "
- "l'utilizacion normala del sistèma, per exemple la lectura del corrièr. En "
- "fach, una error pichona poiriá alara aver de consequéncias catastroficas."
- "Notatz que lo podètz crear ulteriorament (del meteis biais qu'un compte "
- "suplementari) en utilizant la comanda « adduser <utilizaire> » en tant que "
- "« root », ont <utilizaire> representa lo compte de crear, per exemple "
- "« imurdock » o « rms »."
- "Nom d'utilizaire invalid"
- "Lo nom d'utilizaire qu'avètz picat es pas valid. Lo nom d'utilizaire deu "
- "començar per una letra minuscula seguida d'un nombre quin que siá, de "
- "chifras e de letras minusculas e deu pas despassar 32 caractèrs."
- "Nom d'utilizaire reservat"
- "Lo nom d'utilizaire qu'avètz picat (${USERNAME}) es reservat per "
- "l'utilizacion del sistèma. Seleccionatz-ne un autre."
